1 00:00:02,035 --> 00:00:03,093 Précédemment, à Heroes. 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,431 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,006 - Que s'est-il passé ? - T'as voulu te suicider. 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,872 - J'ai sauté. Tu as volé et tu m'as attrapé. - Tu as sauté. 5 00:00:10,944 --> 00:00:13,879 De 8 m, à l'escalier de secours. J'ai grimpé et t'ai descendu. 6 00:00:13,947 --> 00:00:15,938 Voilà tout. Le reste, c'est de la folie. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,313 Tu as compris ? 8 00:00:18,485 --> 00:00:21,477 J'ai parlé à une très gentille dame de l'agence d'adoption. 9 00:00:21,554 --> 00:00:23,454 Elle a dit qu'elle allait tenter d'entrer en contact 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,388 avec tes parents biologiques. 11 00:00:25,558 --> 00:00:27,822 Mais tu ne pourras pas me protéger pour toujours. 12 00:00:27,894 --> 00:00:30,328 Je sais. Et ça me brise le cœur. 13 00:00:30,397 --> 00:00:31,762 Je t'aime, Papa. 14 00:00:36,336 --> 00:00:39,430 Ici Claire Bennet, et c'était ma sixième tentative. 15 00:00:39,506 --> 00:00:41,440 Ça me brise vraiment le cœur. 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,102 Non, je vous en prie. Ne me faites pas mal. 17 00:00:45,178 --> 00:00:46,736 Je vous en prie, ne me faites pas mal. 18 00:00:46,813 --> 00:00:49,247 Vous n'êtes pas censé être ici. 19 00:00:53,586 --> 00:00:55,417 Ce n'était pas moi. C'était Sylar. 20 00:00:55,488 --> 00:00:57,956 - Vous êtes en état d'arrestation. - Quoi ? 21 00:00:58,324 --> 00:01:02,624 Bonjour. Enchanté. J'adore New York ! 22 00:01:03,029 --> 00:01:04,018 9ES MERVEILLES ! 23 00:01:04,097 --> 00:01:06,224 J'AI RÉUSSI ! HIRO ARRIVE À NEW YORK 24 00:01:08,635 --> 00:01:09,624 PUBLlÉ PAR L'AUTEUR l ARTISTE : 25 00:01:09,702 --> 00:01:13,035 ISAAC MENDEZ - 215, RUE REED, APP. 7 NEW YORK, NEW YORK 10010 26 00:01:14,374 --> 00:01:16,137 M. Isaac Mendez ? 27 00:01:16,676 --> 00:01:18,041 Il y a quelqu'un ? 28 00:01:19,312 --> 00:01:20,973 M. Isaac ? 29 00:01:22,515 --> 00:01:23,607 Ne bougez plus ! 30 00:01:23,683 --> 00:01:25,014 On a un suspect ici. 31 00:01:25,085 --> 00:01:28,646 Un Japonais, sans passeport, sans argent américain, sans pièce d'identité. 32 00:01:28,721 --> 00:01:29,949 Il a fait ça quand ? 33 00:01:30,023 --> 00:01:31,115 Hier. 34 00:01:31,191 --> 00:01:32,249 Hier. 35 00:01:33,159 --> 00:01:35,992 - 2 octobre ? - Le 2 octobre ? Non, l'ami. 36 00:01:36,996 --> 00:01:38,327 Aujourd'hui. 37 00:01:38,398 --> 00:01:39,422 8 NOVEMBRE 38 00:01:39,499 --> 00:01:41,023 Le 8 novembre. 39 00:01:56,683 --> 00:01:58,446 DANS LE COFFRE SUIS LA CARTE 40 00:02:11,431 --> 00:02:14,423 CHAPITRE 3 "UN PAS DE GÉANT" 41 00:02:22,308 --> 00:02:24,538 NIKI ET MICAH SANDERS PRÉS DE LAS VEGAS, NEVADA 42 00:02:24,611 --> 00:02:28,672 Quand l'évolution choisit ses agents, il y a un prix à payer. 43 00:02:28,748 --> 00:02:31,376 Pour la singularité, on doit répondre à des exigences. 44 00:02:31,451 --> 00:02:35,285 On a parfois à faire quelque chose qui est contre notre propre nature. 45 00:02:57,844 --> 00:03:00,745 Tout à coup, le changement qui devait être si merveilleux 46 00:03:00,813 --> 00:03:02,337 devient une trahison. 47 00:03:07,921 --> 00:03:12,824 Cela peut sembler cruel, mais le but est l'instinct de conservation. 48 00:03:13,526 --> 00:03:15,221 La survie pure et simple. 49 00:03:24,971 --> 00:03:26,268 Alors, si notre équipe gagne, 50 00:03:26,339 --> 00:03:29,069 il y aura un feu de joie, et je devrai y aller. 51 00:03:30,210 --> 00:03:33,043 - Ce serait donc, genre, vers minuit ? - Un soir de semaine ? 52 00:03:33,112 --> 00:03:35,478 Oui, mais un soir de célébration. 53 00:03:39,185 --> 00:03:41,881 - C'est le quart-arrière ? - Qui ? 54 00:03:41,955 --> 00:03:43,786 Le gars que tu aimes bien, juste là ? 55 00:03:43,856 --> 00:03:44,880 ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS 56 00:03:44,958 --> 00:03:46,619 Je ne l'aime pas. 57 00:03:46,693 --> 00:03:49,218 Enfin, il est très gentil, mais... 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,561 Oui, c'est le quart-arrière. 59 00:03:51,631 --> 00:03:55,089 Si tu voulais me rendre heureux, tu ne sortirais qu'avec des intellos. 60 00:03:55,168 --> 00:03:57,432 Ça a très bien réussi à ta mère. 61 00:03:57,503 --> 00:04:00,199 J'aime vos lunettes, M. Bennet. 62 00:04:00,273 --> 00:04:02,264 Merci, Jackie. 63 00:04:02,342 --> 00:04:05,573 Alors, tu es une héroïne ? Tu as sorti un homme d'un train enflammé. 64 00:04:05,645 --> 00:04:09,376 Vous en avez entendu parler ? Mon Dieu, tout le monde est au courant ? 65 00:04:09,449 --> 00:04:12,316 C'était à la télé. T'as dit à tout le monde de l'enregistrer. 66 00:04:12,385 --> 00:04:15,354 Je base ma campagne dessus, pour être présidente de la classe. 67 00:04:15,421 --> 00:04:17,184 Je veux une plate-forme de progrès 68 00:04:17,257 --> 00:04:20,055 moraux, mentaux et sociaux grâce à des bonnes actions. 69 00:04:20,126 --> 00:04:21,684 Qu'en pensez-vous ? 70 00:04:24,797 --> 00:04:27,095 Je pense que je dois aller à mon casier. 71 00:04:27,166 --> 00:04:28,155 Hé ! 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,130 Claire. 73 00:04:37,377 --> 00:04:39,572 Fais attention, d'accord ? 74 00:04:44,617 --> 00:04:47,552 HIRO ET ANDO - TOKYO, JAPON 75 00:04:51,724 --> 00:04:53,419 Où étais-tu ces deux derniers jours ? 76 00:04:53,493 --> 00:04:54,619 Je me suis téléporté dans le futur. 77 00:04:54,694 --> 00:04:56,559 N'a-t-on pas déjà parlé de tout ça ? 78 00:04:56,629 --> 00:04:57,618 Alors explique ceci. 79 00:04:57,697 --> 00:04:58,686 9ES MERVEILLES ! 80 00:04:58,765 --> 00:04:59,754 J'AI RÉUSSI ! HIRO ARRIVE À NEW YORK 81 00:04:59,832 --> 00:05:00,924 C'est le récit de mon voyage héroïque. 82 00:05:01,000 --> 00:05:03,935 C'est comme ça que tu gaspilles ton temps ? 83 00:05:04,003 --> 00:05:05,732 Lis-le ! 84 00:05:08,441 --> 00:05:11,308 Je suis dans le métro au Japon. 85 00:05:11,377 --> 00:05:14,938 Et tout d'un coup, je suis à New York ! Cinq semaines plus tard ! 86 00:05:15,281 --> 00:05:16,873 As-tu bu trop de saké ? 87 00:05:17,116 --> 00:05:22,611 J'ai trouvé l'auteur du livre, mais il était mort ! 88 00:05:22,755 --> 00:05:24,655 Puis, il y a eu une explosion nucléaire. 89 00:05:25,992 --> 00:05:28,426 Cela se passe dans cinq semaines. 90 00:05:28,795 --> 00:05:32,458 Toi et moi devons l'empêcher. 91 00:05:33,633 --> 00:05:35,191 Sans aucun doute le saké. 92 00:05:35,268 --> 00:05:40,535 Regarde, tu y es aussi ! 93 00:05:42,475 --> 00:05:44,272 CELA SE PASSE DANS CINQ SEMAINES. TOI ET MOI DEVONS L'EMPÊCHER ! 94 00:05:44,344 --> 00:05:45,333 SANS AUCUN DOUTE LE SAKÉ. 95 00:05:45,411 --> 00:05:46,400 REGARDE ! TU Y ES AUSSI ! 96 00:05:46,479 --> 00:05:48,970 Comment aurais-je pu savoir que tu allais dire ça ? 97 00:05:49,048 --> 00:05:52,313 On doit se remettre au boulot. Si tu travailles encore ici. 98 00:05:53,453 --> 00:05:55,819 Écoute, je peux te le prouver 99 00:05:55,888 --> 00:05:58,152 sans l'ombre d'un doute. 100 00:05:58,658 --> 00:06:00,592 Viens-tu avec moi ? 101 00:06:02,395 --> 00:06:05,159 Il faut y aller maintenant ! 102 00:06:05,231 --> 00:06:08,029 La vie d'une fille dépend de nous ! 103 00:07:22,775 --> 00:07:25,175 La levée de fonds sera ici, pas dans la salle de bal. 104 00:07:25,244 --> 00:07:26,905 J'aurai l'air responsable fiscalement. 105 00:07:26,979 --> 00:07:29,470 - En effet. - Pete, justement celui que je cherchais. 106 00:07:29,549 --> 00:07:31,847 - Je dois te parler. - Alors ? Rouge ou bleu ? 107 00:07:31,918 --> 00:07:33,351 Je ne sais pas. Bleu ? 108 00:07:33,419 --> 00:07:34,579 NATHAN PETRELLI NORD DE MANHATTAN, NEW YORK 109 00:07:34,654 --> 00:07:35,951 Je vais mettre la rouge. 110 00:07:36,022 --> 00:07:37,114 Le Président met du rouge. 111 00:07:37,190 --> 00:07:39,181 Tu vas venir ce soir ? Roder ton habit ? 112 00:07:39,258 --> 00:07:41,886 Prendre un verre, refuser les avances de mes stagiaires ? 113 00:07:41,961 --> 00:07:43,121 Emily. 114 00:07:43,196 --> 00:07:44,561 Oui, je serai là, mais écoute... 115 00:07:44,630 --> 00:07:46,825 - J'ai essayé à nouveau. - Essayé quoi ? 116 00:07:46,899 --> 00:07:48,730 Comment ça, "quoi" ? Que crois-tu ? 117 00:07:48,801 --> 00:07:50,894 - Merci. - J'ai essayé de voler. 118 00:07:51,471 --> 00:07:53,166 Parle moins fort ! 119 00:07:53,239 --> 00:07:56,208 Tu étais là. Hier soir, je pouvais voler. Ce matin, rien. 120 00:07:56,275 --> 00:07:57,606 Je me suis presque brisé le cou. 121 00:07:57,677 --> 00:07:59,144 Ça aurait réglé un problème. 122 00:07:59,212 --> 00:08:00,577 Je suis allé à la bibliothèque 123 00:08:00,646 --> 00:08:02,341 pour trouver des infos sur le sujet. 124 00:08:02,415 --> 00:08:05,009 J'ai trouvé ce livre génial. 125 00:08:05,718 --> 00:08:09,176 Écoute ça : "Les gènes déterminent l'obésité et la pression artérielle. 126 00:08:09,255 --> 00:08:10,984 "Sur les 30 milliards de possibilités, 127 00:08:11,057 --> 00:08:13,457 "on pourrait trouver le potentiel du vol humain." 128 00:08:13,526 --> 00:08:15,687 Ce gars-là sait ce qui se passe. 129 00:08:15,761 --> 00:08:16,785 Chandra Suresh. 130 00:08:16,863 --> 00:08:18,421 Généticien en Inde. J'ai appelé. 131 00:08:18,498 --> 00:08:19,988 ACTIVER L'ÉVOLUTION CHANDRA SURESH 132 00:08:20,066 --> 00:08:21,829 Il a démissionné il y a six mois. 133 00:08:21,901 --> 00:08:23,869 Ils pensent qu'il est ici, à New York. 134 00:08:23,936 --> 00:08:24,925 Il faut le trouver. 135 00:08:25,004 --> 00:08:27,370 - On a un problème plus urgent. - Quoi ? 136 00:08:27,440 --> 00:08:28,668 Une journaliste. 137 00:08:28,741 --> 00:08:30,606 Elle demande pourquoi tu as sauté du toit. 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,041 Mais Nathan, on a volé. 139 00:08:32,111 --> 00:08:33,578 T'es pas curieux de comprendre ? 140 00:08:33,646 --> 00:08:36,706 Oui, je veux des réponses, comme tout le monde. Comme toi. 141 00:08:36,782 --> 00:08:39,148 Mais aujourd'hui, je dois contrôler cette histoire, 142 00:08:39,218 --> 00:08:41,209 montrer que la folie n'est pas de famille. 143 00:08:41,287 --> 00:08:43,380 Je dois découvrir pourquoi cela nous arrive. 144 00:08:43,456 --> 00:08:45,219 J'ai des responsabilités, Peter. 145 00:08:45,291 --> 00:08:47,953 J'ai une élection à remporter et une famille à nourrir. 146 00:08:48,027 --> 00:08:51,087 Bien. Alors, que diras-tu à la journaliste ? 147 00:08:51,163 --> 00:08:54,257 Ce que je ne peux pas lui dire, c'est la vérité. 148 00:09:12,218 --> 00:09:15,517 Désolée, j'ai encore les clés de votre père. 149 00:09:16,155 --> 00:09:17,645 Je ne devrais sans doute pas. 150 00:09:17,723 --> 00:09:18,951 Désolé. 151 00:09:19,158 --> 00:09:21,683 Après avoir été attaqué, chaque bruit me... 152 00:09:22,395 --> 00:09:23,760 Je suis désolé. 153 00:09:24,397 --> 00:09:26,831 Ça, c'est du macaroni au fromage. 154 00:09:27,333 --> 00:09:31,099 C'est ce que les Américains mangent quand ils veulent se suicider lentement. 155 00:09:31,170 --> 00:09:33,536 Votre père disait que le mien était le meilleur, 156 00:09:33,606 --> 00:09:35,267 mais il venait de l'Inde, alors... 157 00:09:35,341 --> 00:09:37,502 Merci. C'est très gentil. 158 00:09:38,210 --> 00:09:41,179 Vous avez très mauvaise mine. Avez-vous dormi ? 159 00:09:42,548 --> 00:09:46,678 Trop de travail. Je ne suis pas plus près de comprendre les recherches de mon père. 160 00:09:46,752 --> 00:09:48,686 Et le programme sur son ordinateur ? 161 00:09:48,754 --> 00:09:50,619 N'avait-il pas déchiffré un code ? 162 00:09:50,690 --> 00:09:52,351 C'est ce que je croyais. 163 00:09:52,425 --> 00:09:54,791 Mais l'algorithme, c'est du charabia. 164 00:09:55,027 --> 00:09:57,894 Vous ne connaissez personne qui parle le charabia ? 165 00:10:01,601 --> 00:10:05,196 L'homme aux lunettes à monture d'écaille m'a poursuivi depuis l'Inde. 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,468 Madras, Manhattan, cet appartement même. Il cherche cet algorithme. 167 00:10:08,541 --> 00:10:10,202 Mais ce n'est rien. 168 00:10:11,143 --> 00:10:12,610 Et pourquoi l'aurait-il inventé ? 169 00:10:12,678 --> 00:10:13,770 Pourquoi ? 170 00:10:13,846 --> 00:10:15,677 Ça a toujours été comme ça avec mon père. 171 00:10:15,748 --> 00:10:17,613 Chaque question en engendrait une autre. 172 00:10:17,683 --> 00:10:20,049 Jamais une réponse. Juste des questions. 173 00:10:20,286 --> 00:10:21,810 Même après sa mort. 174 00:10:22,955 --> 00:10:24,582 Et la carte ? 175 00:10:24,657 --> 00:10:25,783 La carte. 176 00:10:25,858 --> 00:10:29,157 Elle ne servira que si j'arrive à en déchiffrer le principe. 177 00:10:29,228 --> 00:10:31,093 Trouver ne fut-ce qu'une telle personne, 178 00:10:31,163 --> 00:10:33,563 cela validerait tout ce qu'il croyait. 179 00:10:34,834 --> 00:10:36,267 Mais je ne peux pas. 180 00:10:36,335 --> 00:10:38,826 Votre père croyait beaucoup en vous. 181 00:10:39,338 --> 00:10:42,205 Il ne se souciait que de prouver qu'il avait raison. 182 00:10:42,441 --> 00:10:45,968 Il a quitté son pays et sa famille pour cette quête démentielle. 183 00:10:46,045 --> 00:10:49,378 Maintenant, je gaspille ma vie à prouver qu'il était sain d'esprit. 184 00:10:49,448 --> 00:10:51,211 Où cela m'a-t-il mené ? 185 00:10:51,751 --> 00:10:53,013 Mohinder ! 186 00:10:55,388 --> 00:10:57,788 Désolé, je suis si fatigué. 187 00:11:14,306 --> 00:11:16,001 SYLAR - 1146, PLACE TRENTON, APP. 1 B QUEENS, NY 11011 188 00:11:16,075 --> 00:11:17,201 Sylar. 189 00:11:20,946 --> 00:11:22,470 Qu'est-ce que c'est ? 190 00:11:23,382 --> 00:11:25,145 Encore une autre question. 191 00:11:30,956 --> 00:11:32,719 Je ne peux l'expliquer autrement. 192 00:11:32,792 --> 00:11:33,816 MATT PARKMAN Q.G. DU F.B.I., LOS ANGELES 193 00:11:33,893 --> 00:11:35,986 J'ai entendu une fillette appeler à l'aide. 194 00:11:36,062 --> 00:11:37,791 Je suis allé vers elle. C'est tout. 195 00:11:37,863 --> 00:11:41,629 Vous êtes entré, avez trouvé une enfant cachée derrière un mur 196 00:11:41,701 --> 00:11:43,293 et avez sorti le nom de Sylar, 197 00:11:43,369 --> 00:11:44,927 quand peu d'entre nous le savent. 198 00:11:45,004 --> 00:11:46,164 C'était... 199 00:11:47,873 --> 00:11:51,468 C'était comme si quelqu'un me parlait, sauf que c'était dans ma tête. 200 00:11:51,544 --> 00:11:53,978 Les voix vous ont-elles dit autre chose ? 201 00:11:54,880 --> 00:11:58,145 Demandé de cambrioler un commerce ? De tuer le Président ? 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,445 Non. 203 00:12:00,653 --> 00:12:02,678 C'est plutôt comme si 204 00:12:02,755 --> 00:12:06,987 j'entendais les gens penser. Je ne sais pas. 205 00:12:10,796 --> 00:12:13,128 Savez-vous ce que je pense maintenant ? 206 00:12:14,100 --> 00:12:17,263 Non, je ne le contrôle pas. Ça arrive, c'est tout. 207 00:12:17,369 --> 00:12:19,997 Essayez, monsieur le voyant. Je suis prête. 208 00:12:22,074 --> 00:12:24,907 Vous pensez que je suis fou ou stupide. 209 00:12:25,177 --> 00:12:28,305 Génial, comme truc. Cessez de me faire perdre mon temps. 210 00:12:33,552 --> 00:12:37,989 Parkman, j'en ai plus besoin que vous. Personne ne croit en moi. 211 00:12:38,057 --> 00:12:39,752 Personne ne croit en vous. 212 00:12:42,661 --> 00:12:44,788 Je sais ce que c'est. 213 00:12:51,837 --> 00:12:54,237 Dois-je encore rester ici longtemps ? 214 00:12:55,074 --> 00:12:56,666 Ça dépend. 215 00:12:58,778 --> 00:13:01,303 Aimeriez-vous travailler avec le F.B.I. ? 216 00:13:09,421 --> 00:13:10,820 Claire. 217 00:13:10,890 --> 00:13:12,414 Pourquoi aller à la partie de foot ? 218 00:13:12,491 --> 00:13:15,824 On n'a toujours pas retrouvé la vidéo de tes tentatives de te blesser. 219 00:13:15,895 --> 00:13:17,658 Si quelqu'un la trouve, on dira 220 00:13:17,730 --> 00:13:20,597 qu'un fana des effets spéciaux l'a faite sur son ordi. 221 00:13:20,666 --> 00:13:23,032 Je peux retourner à ma vie, s'il te plaît ? 222 00:13:23,102 --> 00:13:25,536 C'est tout ? Tu vas aller taper des mains 223 00:13:25,604 --> 00:13:28,072 et faire semblant que tu es comme toutes les autres ? 224 00:13:28,140 --> 00:13:29,300 Oui, exactement. 225 00:13:29,375 --> 00:13:31,343 Mais tu n'es pas pareille, Claire. 226 00:13:31,410 --> 00:13:34,743 Tu es différente. Ne le vois-tu pas ? Ça ne te fait rien ? 227 00:13:34,814 --> 00:13:36,805 L'esprit d'équipe, on s'en fiche. 228 00:13:36,882 --> 00:13:39,851 Être une belle majorette blonde, c'est insignifiant. 229 00:13:39,919 --> 00:13:41,910 Ce n'est plus qui tu es. 230 00:13:41,987 --> 00:13:43,477 Qui suis-je, alors ? 231 00:13:44,290 --> 00:13:47,919 Qu'importe que je puisse passer dans un broyeur et survivre ? 232 00:13:47,993 --> 00:13:52,259 Cela réduit mes choix à erreur de la nature ou cobaye, souvent les deux. 233 00:13:53,532 --> 00:13:57,400 Et si je voulais être normale ? Tu devrais essayer de l'être aussi. 234 00:13:57,603 --> 00:13:59,332 Fiers des Wildcats ! 235 00:14:10,416 --> 00:14:11,508 Que fais-tu ici ? 236 00:14:11,584 --> 00:14:12,608 SIMONE DEVEAUX ET ISAAC MENDEZ NEW YORK 237 00:14:12,685 --> 00:14:14,414 La porte était ouverte. 238 00:14:16,455 --> 00:14:20,448 Isaac, tu dois te remettre au travail. Ta bande dessinée est en retard. 239 00:14:20,526 --> 00:14:22,721 Tu allais partir avec, n'est-ce pas ? 240 00:14:22,795 --> 00:14:24,490 Oui, je vais les vendre à ma galerie. 241 00:14:24,563 --> 00:14:27,327 L'argent payera ta cure de désintoxication. 242 00:14:28,167 --> 00:14:30,692 Oublie la cure de désintoxication. 243 00:14:31,437 --> 00:14:36,204 J'ai trouvé tes cochonneries. Ta drogue. J'ai tout jeté dans la toilette. 244 00:14:36,275 --> 00:14:37,435 Comment je peins l'avenir ? 245 00:14:37,509 --> 00:14:40,273 Personne ne peint l'avenir. C'était les drogues, ça. 246 00:14:40,346 --> 00:14:42,906 Regarde tous ces tableaux. 247 00:14:42,982 --> 00:14:45,007 Chacun d'eux s'est réalisé. 248 00:14:46,518 --> 00:14:48,509 Y compris le grand ici par terre, 249 00:14:48,587 --> 00:14:50,384 de New York qui explose au nucléaire ? 250 00:14:50,456 --> 00:14:51,718 Oui. 251 00:14:53,225 --> 00:14:55,716 J'ignore quand, j'ignore où, 252 00:14:57,463 --> 00:14:59,488 mais je dois empêcher ça. 253 00:15:04,503 --> 00:15:06,596 Je ne veux pas te perdre, Simone. 254 00:15:08,641 --> 00:15:12,202 Mais si tu ne crois pas en moi, tu ne devrais pas être ici. 255 00:15:19,084 --> 00:15:20,483 D'accord. 256 00:15:20,953 --> 00:15:23,114 Tu penses pouvoir peindre l'avenir ? 257 00:15:24,189 --> 00:15:26,521 Peins-le sans moi dedans. 258 00:15:35,467 --> 00:15:36,456 Allô ? 259 00:15:38,671 --> 00:15:41,401 Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites. 260 00:15:41,473 --> 00:15:43,532 Cessez de m'appeler. C'est le mauvais numéro. 261 00:15:43,609 --> 00:15:44,974 Le mauvais numéro. 262 00:15:49,581 --> 00:15:51,048 Qui appelles-tu ? 263 00:15:51,183 --> 00:15:52,514 L'auteur de la bande dessinée. 264 00:15:52,584 --> 00:15:54,848 Pour le prévenir au sujet de l'avenir. 265 00:15:55,087 --> 00:15:56,748 Il me raccroche toujours au nez. 266 00:15:56,822 --> 00:15:58,221 C'est parce que tu es fou. 267 00:15:58,290 --> 00:15:59,985 Je raccrocherais aussi, si je pouvais. 268 00:16:00,059 --> 00:16:02,220 C'est ici ! 269 00:16:06,165 --> 00:16:07,359 Une jeune fille avec un uniforme d'école 270 00:16:07,433 --> 00:16:08,900 sera dans le chemin d'un camion. 271 00:16:08,968 --> 00:16:11,402 Et nous devons la sauver. Tu vois ? 272 00:16:12,938 --> 00:16:14,701 Quelle écolière ? 273 00:16:20,412 --> 00:16:22,175 Bon. C'est laquelle ? 274 00:16:22,247 --> 00:16:24,238 Je n'en sais rien ! 275 00:16:24,883 --> 00:16:28,819 Elle a une boucle rouge dans les cheveux. Je vais par ici et toi, par là. 276 00:16:50,909 --> 00:16:53,605 Ando ! Arrête le camion ! 277 00:16:58,917 --> 00:17:00,407 Arrêtez ! Attention ! 278 00:17:27,679 --> 00:17:29,476 J'ai réussi ! 279 00:17:34,319 --> 00:17:37,049 Tu as réussi ! 280 00:17:37,589 --> 00:17:41,150 Tu me crois, maintenant ? Tu viendras avec moi ? 281 00:18:23,669 --> 00:18:25,466 - Bonjour. - Bonjour. 282 00:18:26,505 --> 00:18:28,405 - Tu as bien dormi ? - Oui. 283 00:18:28,974 --> 00:18:30,498 Où sommes-nous ? 284 00:18:34,046 --> 00:18:36,378 En route pour aller chez Grand-Maman. 285 00:18:49,094 --> 00:18:50,686 Micah ! 286 00:18:51,263 --> 00:18:52,696 Grand-Maman ! 287 00:18:52,764 --> 00:18:55,597 Mon Dieu, comme tu as grandi. 288 00:18:55,667 --> 00:18:56,827 Tu dis toujours ça. 289 00:18:56,902 --> 00:18:58,369 - Vraiment ? - Oui. 290 00:18:58,437 --> 00:19:01,497 Entre donc. 291 00:19:04,409 --> 00:19:05,933 Tu as l'air maigre. 292 00:19:07,913 --> 00:19:10,507 Je sais ce que c'est, élever un fils toute seule, 293 00:19:10,582 --> 00:19:14,746 avoir tant à faire qu'on voudrait être à deux endroits en même temps. 294 00:19:15,487 --> 00:19:18,115 Mais la vie que tu offres à ce garçon ne lui suffit pas. 295 00:19:18,190 --> 00:19:20,090 Il lui faut un environnement stable. 296 00:19:20,159 --> 00:19:21,786 Je peux le lui offrir. 297 00:19:21,860 --> 00:19:25,387 Ah ? Parce que D.L. Est devenu le citoyen modèle en grandissant ? 298 00:19:26,565 --> 00:19:30,626 Mon fils, ton mari, est un brave homme. 299 00:19:33,906 --> 00:19:37,171 Vous reconnaissez ça ? Je l'ai trouvée dans le désert. 300 00:19:37,776 --> 00:19:39,573 Qu'est-ce que c'est ? 301 00:19:40,646 --> 00:19:43,706 Ça appartenait à l'un des hommes que votre fils a tués. 302 00:19:44,216 --> 00:19:46,150 Je l'ai prise dans sa tombe. 303 00:19:46,218 --> 00:19:48,743 Tout le gang de D.L. Les portait. 304 00:19:48,820 --> 00:19:51,755 D.L. Ne tuerait personne. 305 00:19:52,724 --> 00:19:53,952 - Jamais. - C'est faux. 306 00:19:54,026 --> 00:19:56,119 Il a volé 2 000 000 $ à M. Linderman, 307 00:19:56,195 --> 00:19:57,822 puis a tué son gang. 308 00:19:57,896 --> 00:20:04,199 C'était un coup monté. Mon fils croupirait encore en prison s'il ne s'était pas échappé. 309 00:20:04,269 --> 00:20:07,898 Et puis, si D.L. avait 2 000 000 $, 310 00:20:07,973 --> 00:20:11,966 il serait sur une île tropicale, à finir ses jours 311 00:20:12,044 --> 00:20:13,443 avec Micah. 312 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 Je ne veux plus que vous voyiez mon fils. 313 00:20:18,417 --> 00:20:22,319 Les gens en enfer ont beau vouloir de l'eau glacée, rien ne dit qu'ils en auront. 314 00:20:22,387 --> 00:20:25,879 Paulette, vous ignorez ce dont je suis capable. 315 00:20:37,002 --> 00:20:39,994 Pourquoi je suis encore ici ? Je dois vous suivre longtemps ? 316 00:20:40,072 --> 00:20:42,131 Il faut lui parler. Découvrez ce qu'elle sait. 317 00:20:42,207 --> 00:20:43,196 Parler à qui ? 318 00:20:43,275 --> 00:20:45,334 À Molly Walker, la fille que vous avez trouvée. 319 00:20:45,410 --> 00:20:48,641 On la garde ici en sécurité jusqu'à ce qu'on décide quoi en faire. 320 00:20:48,714 --> 00:20:51,740 Elle a été traumatisée, ses parents ont été tués devant elle. 321 00:20:51,817 --> 00:20:53,148 Elle n'a pas dit un seul mot. 322 00:20:53,218 --> 00:20:54,515 Pourquoi elle me parlerait ? 323 00:20:54,586 --> 00:20:57,749 Si vous lisez ses pensées, elle n'aura pas besoin de le faire. 324 00:20:57,823 --> 00:20:59,552 Qui est Sylar ? Que fait-il ? 325 00:21:00,726 --> 00:21:03,058 J'ai suivi sa trace dans douze États, 326 00:21:03,128 --> 00:21:06,097 des gens empalés sur des objets ménagers, les os brisés, 327 00:21:06,164 --> 00:21:08,894 sans aucun signe de contact physique. 328 00:21:08,967 --> 00:21:11,458 Seulement certains sont mutilés à la tête ou au cou, 329 00:21:11,536 --> 00:21:13,197 pour qu'on ne fasse pas le lien. 330 00:21:13,272 --> 00:21:15,467 Mais vous croyez que c'est toujours lui ? 331 00:21:15,540 --> 00:21:19,306 Je crois que ça va empirer si personne ne l'attrape. 332 00:21:19,378 --> 00:21:21,312 M. Sylar ? Bonjour ? 333 00:21:25,484 --> 00:21:28,112 Qu'allez-vous faire si Sylar est là ? 334 00:21:28,186 --> 00:21:30,950 Si Sylar a tué mon père, je dois savoir pourquoi. 335 00:21:34,293 --> 00:21:36,090 Ça aurait été trop facile. 336 00:21:36,161 --> 00:21:37,355 Allons-nous-en. 337 00:21:37,429 --> 00:21:39,556 Non, les réponses pourraient être juste là. 338 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 Elle est verrouillée, et j'essaie de ne pas paniquer. 339 00:21:42,334 --> 00:21:45,167 Allons-nous en, je t'en prie. 340 00:21:46,271 --> 00:21:48,637 Ou alors, entrons par effraction. 341 00:22:31,516 --> 00:22:34,110 Un peu de lecture légère avant de se coucher ? 342 00:22:57,209 --> 00:22:58,574 Oh, mon Dieu. 343 00:23:02,581 --> 00:23:06,347 Cette carte avec les ficelles est identique à celle de votre père. 344 00:23:06,418 --> 00:23:10,320 Pas tout à fait. Cette carte en a plus. Il y en a des dizaines de plus. 345 00:23:12,991 --> 00:23:15,983 Je le connais, lui. Il veut se faire élire au Congrès. 346 00:23:17,396 --> 00:23:19,421 Sa vie est peut-être en danger. 347 00:23:20,098 --> 00:23:22,931 - Bon, on peut s'en aller, maintenant ? - Pas encore. 348 00:23:23,001 --> 00:23:24,263 Mohinder. 349 00:23:29,708 --> 00:23:31,198 PARDONNEZ-MOI 350 00:23:31,276 --> 00:23:32,436 CAR J'AI PÉCHÉ 351 00:23:32,511 --> 00:23:33,671 PÉCHÉ 352 00:23:33,745 --> 00:23:35,474 J'AI PÉCHÉ J'AI PÉCHÉ 353 00:23:37,382 --> 00:23:40,874 Mon Dieu, à quoi mon père s'est-il mêlé ? 354 00:23:46,658 --> 00:23:49,149 On la garde dans une pièce sécuritaire ici. 355 00:23:51,596 --> 00:23:53,496 C'est lui. C'est Sylar. 356 00:23:56,535 --> 00:23:58,002 Ne bougez plus ! 357 00:24:09,748 --> 00:24:13,275 Hé ! Tu te souviens de moi ? N'aies pas peur. 358 00:24:14,519 --> 00:24:16,851 Ça va. Personne ne te fera de mal. 359 00:24:16,922 --> 00:24:19,584 Comment a-t-il pu me trouver ? 360 00:24:19,658 --> 00:24:24,220 Ce n'est pas important. Tu es en sécurité, maintenant. 361 00:24:24,296 --> 00:24:27,356 Tout va bien aller. 362 00:24:38,076 --> 00:24:42,843 Montrez-moi vos mains ! Tout de suite, ou je vous abats ! 363 00:24:58,864 --> 00:25:00,422 Ça va ? 364 00:25:20,785 --> 00:25:22,582 Je ne comprends pas. 365 00:25:22,654 --> 00:25:25,782 Tu as dit que tu m'as appelé quand tu étais dans le futur. 366 00:25:25,857 --> 00:25:27,119 Oui. Et alors ? 367 00:25:27,592 --> 00:25:29,753 Alors, ne devrais-je pas être au Japon 368 00:25:29,828 --> 00:25:32,160 à attendre ton appel ? 369 00:25:33,164 --> 00:25:34,756 On change le futur. 370 00:25:34,833 --> 00:25:38,701 En agissant, on a changé quelque chose. 371 00:25:39,170 --> 00:25:40,637 Et si on empire les choses ? 372 00:25:40,705 --> 00:25:42,468 S'il y a une explosion nucléaire, 373 00:25:42,541 --> 00:25:45,066 ne devrait-on pas s'éloigner de la bombe ? 374 00:25:45,143 --> 00:25:48,306 Un héros ne fuit jamais son destin. 375 00:25:50,248 --> 00:25:52,546 Mon seul ennui, 376 00:25:52,617 --> 00:25:56,485 c'est de savoir si je dois cacher ma vraie identité. 377 00:25:58,290 --> 00:25:59,450 Peut-être un déguisement ? 378 00:25:59,524 --> 00:26:02,459 Si tu veux parler de collants et de cape, je rentre chez moi. 379 00:26:02,527 --> 00:26:03,516 Tu ne peux pas rentrer. 380 00:26:03,595 --> 00:26:06,257 C'est écrit qu'on voyage ensemble, alors c'est ce qu'on fait. 381 00:26:06,331 --> 00:26:09,425 C'est écrit qu'on doit voyager en classe économique ? 382 00:26:24,649 --> 00:26:26,310 - Simone, salut. - Salut. 383 00:26:26,484 --> 00:26:28,008 Je venais voir mon père. 384 00:26:28,086 --> 00:26:29,951 SIMONE DEVEAUX ET PETER PETRELLI APPARTEMENT DE CHARLES DEVEAUX 385 00:26:30,021 --> 00:26:32,080 Où vas-tu ? N'est-ce pas ton quart de travail ? 386 00:26:32,157 --> 00:26:35,422 Je parlais à ma remplaçante et je disais au revoir à ton père. 387 00:26:35,493 --> 00:26:36,790 Quoi ? 388 00:26:37,395 --> 00:26:39,022 - Écoute. - Non. 389 00:26:39,464 --> 00:26:41,364 - Je démissionne. - Pourquoi ? 390 00:26:41,433 --> 00:26:44,402 J'ai appelé l'agence ce matin pour le leur annoncer. 391 00:26:45,103 --> 00:26:46,968 Mais mon père... 392 00:26:47,038 --> 00:26:48,471 Caroline prendra bien soin de lui. 393 00:26:48,540 --> 00:26:50,337 Mais elle n'est pas toi. 394 00:26:51,910 --> 00:26:55,311 Ce n'est pas ce que je suis censé être, ni censé faire. 395 00:26:55,380 --> 00:26:57,644 Je ne peux pas l'expliquer. 396 00:26:59,084 --> 00:27:00,779 Essaie. 397 00:27:01,019 --> 00:27:04,546 La vérité, c'est que j'essayais de sauver le monde une personne à la fois, 398 00:27:04,623 --> 00:27:09,925 mais je dois faire quelque chose de mieux, d'important. Je le sais, maintenant. 399 00:27:10,161 --> 00:27:11,458 C'est... 400 00:27:11,997 --> 00:27:14,966 C'est tout ce que je peux te dire. 401 00:27:23,742 --> 00:27:25,232 Tu me manqueras. 402 00:27:28,346 --> 00:27:29,938 C'est New York. 403 00:27:30,582 --> 00:27:33,278 Tout le monde finit par se croiser, tôt ou tard. 404 00:27:34,352 --> 00:27:36,513 Peut-être plus tôt que tard, alors. 405 00:27:44,362 --> 00:27:45,590 Il y avait du feu partout. 406 00:27:45,664 --> 00:27:51,864 J'entendais ce pauvre homme tousser dans le wagon du train, 407 00:27:51,936 --> 00:27:54,700 mais il y avait de la fumée partout, et je ne le voyais pas. 408 00:27:54,773 --> 00:27:57,708 J'avais vraiment peur, vous savez. 409 00:28:02,313 --> 00:28:03,974 Belle effigie. 410 00:28:06,084 --> 00:28:10,350 Merci. J'ai passé la nuit à la bourrer de papier journal. 411 00:28:10,422 --> 00:28:13,823 J'y aurais mis des pétards, moi. Je suis comme ça. 412 00:28:13,892 --> 00:28:15,484 Ça aurait été cool. 413 00:28:15,560 --> 00:28:16,754 Attention. 414 00:28:16,828 --> 00:28:19,592 Si tu te tiens trop près, tu vas finir comme lui. 415 00:28:20,265 --> 00:28:22,699 Je ne suis pas aussi inflammable que lui. 416 00:28:23,702 --> 00:28:26,694 Dale Ledgerwood a un tonneau de bière dans son camion. 417 00:28:29,674 --> 00:28:30,971 T'es sûr qu'on peut faire ça ? 418 00:28:31,042 --> 00:28:33,840 On est à 50 km de chez nous. Personne ne le saura. 419 00:28:34,879 --> 00:28:37,746 Jackie m'a dit que tu veux rencontrer tes parents biologiques. 420 00:28:37,816 --> 00:28:40,580 Je lui avais dit de ne pas en parler. 421 00:28:41,186 --> 00:28:44,383 Mais tu savais bien que tu parlais à Jackie, non ? 422 00:28:45,790 --> 00:28:48,953 C'est pour ça que tu es triste ? Toute cette histoire d'adoption ? 423 00:28:49,027 --> 00:28:51,393 Est-ce que tu l'as découvert récemment ? 424 00:28:51,463 --> 00:28:55,399 Oh, non. Non, pas du tout. Mes parents me l'ont dit quand j'étais petite. 425 00:28:55,700 --> 00:28:57,964 Pourquoi tu crois que je suis triste ? 426 00:28:58,203 --> 00:29:02,435 Tu n'as pas l'air dans ton assiette. Je pensais que quelque chose n'allait pas. 427 00:29:03,041 --> 00:29:06,033 Tu ne me connais pas assez pour savoir quand ça ne va pas. 428 00:29:06,111 --> 00:29:07,976 Tu ne bois jamais de lait nature. 429 00:29:08,046 --> 00:29:12,506 C'est toujours au chocolat. Tu dessines des sirènes dans les marges de tes cahiers, 430 00:29:12,584 --> 00:29:15,644 mets des craquelins dans tes sandwiches pour qu'ils croustillent. 431 00:29:15,720 --> 00:29:18,712 Et tu es souvent la première à rire des blagues. 432 00:29:18,790 --> 00:29:21,588 Mais je ne t'ai pas entendu rire depuis longtemps. 433 00:29:22,327 --> 00:29:25,854 Dernièrement, tu semblais triste. 434 00:29:27,432 --> 00:29:29,696 Tu m'espionnes ? 435 00:29:31,302 --> 00:29:34,237 Claire, mon but ce soir est de t'entendre rire. 436 00:29:43,081 --> 00:29:46,448 C'est pour moi que tu lui as mis des pétards dans la tête ? 437 00:30:11,409 --> 00:30:13,400 Salut. Tu m'as attendu ? 438 00:30:16,247 --> 00:30:19,273 Écoute, je sais, j'ai raté notre séance de thérapie. 439 00:30:19,350 --> 00:30:21,147 - Ce n'est pas grave. - Oui, ça l'est. 440 00:30:21,219 --> 00:30:24,017 Je suis désolé. Je devais t'appeler, et je voulais t'appeler, 441 00:30:24,088 --> 00:30:25,817 mais j'ai eu une folle journée. 442 00:30:25,890 --> 00:30:26,879 Tu ne me croiras pas. 443 00:30:26,958 --> 00:30:31,520 C'est si étrange et surprenant que j'ignore même comment le décrire. 444 00:30:32,897 --> 00:30:34,387 Alors ne le fais pas. 445 00:30:35,834 --> 00:30:37,165 C'est tout ? 446 00:30:38,303 --> 00:30:39,668 Tu m'as attendu tout ce temps 447 00:30:39,737 --> 00:30:41,568 pour dire que tu ne veux pas me parler ? 448 00:30:41,639 --> 00:30:43,664 Écoute, je ne veux pas qu'on se dispute, 449 00:30:43,741 --> 00:30:46,539 et si je dis autre chose, c'est ce qui va arriver. 450 00:30:46,611 --> 00:30:48,135 J'essaie vraiment, Matt. 451 00:30:48,213 --> 00:30:50,147 Ce mariage ne t'importe peut-être pas... 452 00:30:50,215 --> 00:30:53,378 Quoi ? Bien sûr que c'est important. De quoi tu parles ? 453 00:30:53,451 --> 00:30:55,146 Je suis occupé, ces temps-ci. 454 00:30:55,220 --> 00:30:56,448 Moi aussi. 455 00:30:57,555 --> 00:30:59,614 C'était bien, quand je suis devenue associée. 456 00:30:59,691 --> 00:31:02,091 Tu étais censé être content pour moi. 457 00:31:02,160 --> 00:31:03,627 Mais tu es fâché contre moi, 458 00:31:03,695 --> 00:31:06,664 car j'ai eu ce que je voulais et pas toi. 459 00:31:20,211 --> 00:31:22,543 Je ne veux pas donner cette impression. 460 00:31:23,414 --> 00:31:24,779 C'est juste que... 461 00:31:26,517 --> 00:31:28,075 C'est difficile. 462 00:31:29,687 --> 00:31:31,450 Je n'en peux plus. 463 00:31:31,522 --> 00:31:35,117 Si seulement il pouvait s'en aller. Si seulement il pouvait s'en aller. 464 00:31:35,193 --> 00:31:38,060 Bien. C'est ce que je vais faire. 465 00:32:01,252 --> 00:32:04,619 Attends un peu. 466 00:32:05,590 --> 00:32:08,423 - Tu veux retourner à la fête ? - Non, je veux juste... 467 00:32:08,493 --> 00:32:12,520 Je vis une période difficile, je ne crois pas que ce soit le bon moment. 468 00:32:13,164 --> 00:32:15,257 Tu sais quoi ? 469 00:32:15,533 --> 00:32:17,398 Tu as besoin de relaxer. 470 00:32:18,770 --> 00:32:20,897 Qu'est-ce qui te prend ? 471 00:32:21,005 --> 00:32:24,202 Je t'aime vraiment, Claire. Tu ne m'aimes pas ? 472 00:32:25,410 --> 00:32:27,901 Non, Brody ! Arrête ! 473 00:32:29,247 --> 00:32:30,475 Tu vas te faire mal. 474 00:32:30,548 --> 00:32:32,311 Non ! Non ! 475 00:32:32,383 --> 00:32:35,511 Non ! Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? Non ! 476 00:32:35,586 --> 00:32:38,521 - Tu vas faire ce que je te dis. - Laisse-moi ! 477 00:32:41,459 --> 00:32:42,892 Ne fais pas la garce. Allez. 478 00:32:42,961 --> 00:32:44,553 Non ! S'il te plaît ! 479 00:32:52,870 --> 00:32:53,996 Claire. 480 00:32:55,039 --> 00:32:56,301 Claire. 481 00:33:11,456 --> 00:33:13,447 T'as pas dit un mot depuis qu'on est partis. 482 00:33:13,524 --> 00:33:16,322 T'as sûrement établi un record. 483 00:33:20,531 --> 00:33:22,590 Tu as faim ? Je pensais 484 00:33:22,667 --> 00:33:25,227 qu'on pourrait arrêter à la crémerie en rentrant. 485 00:33:25,303 --> 00:33:27,863 Celle où ils font ces énormes bananes royales ? 486 00:33:27,939 --> 00:33:32,535 Pourquoi tu ne crois pas que Papa est innocent ? Tu devrais l'aider. 487 00:33:32,610 --> 00:33:35,306 Je sais que tu veux croire en ton père, 488 00:33:35,446 --> 00:33:37,744 mais j'y vois plus clair, Micah. 489 00:33:37,815 --> 00:33:41,080 Ils vont l'attraper, et il ira en prison pendant très longtemps. 490 00:33:41,152 --> 00:33:43,586 Ils ne le trouveront jamais. 491 00:33:43,654 --> 00:33:45,884 Comment tu le sais ? 492 00:33:46,691 --> 00:33:48,682 Micah, sais-tu où il est ? 493 00:33:51,396 --> 00:33:52,920 Ce n'est rien. 494 00:34:16,687 --> 00:34:18,951 Il y a un problème, monsieur l'agent ? 495 00:34:19,490 --> 00:34:21,856 M. Linderman veut vous parler. 496 00:34:23,661 --> 00:34:25,356 Je suis avec mon fils. 497 00:34:35,773 --> 00:34:38,241 VOTEZ PETRELLI 498 00:34:48,886 --> 00:34:51,821 Alors, je suppose que c'est plus tôt que tard. 499 00:34:53,057 --> 00:34:54,684 Au destin. 500 00:34:55,893 --> 00:34:58,384 Puisse-t-on le reconnaître lorsqu'il se manifeste. 501 00:34:58,463 --> 00:34:59,725 À l'amour. 502 00:34:59,797 --> 00:35:02,994 Puisse-t-on l'éviter quand il ne nous est d'aucun bien. 503 00:35:06,270 --> 00:35:09,171 Tu sais, plus tôt aujourd'hui, quand tu disais avoir changé ? 504 00:35:09,240 --> 00:35:10,229 Oui. 505 00:35:11,008 --> 00:35:12,373 Je l'ai remarqué. 506 00:35:13,678 --> 00:35:15,475 Il y a quelque chose de différent. 507 00:35:15,546 --> 00:35:19,778 Quelque chose dans ton regard. La confiance. 508 00:35:20,785 --> 00:35:24,687 Je devrais te dire quelque chose. 509 00:35:25,890 --> 00:35:29,417 Je ne voulais rien dire quand je travaillais pour ton père 510 00:35:29,494 --> 00:35:34,022 et je ne te l'aurais jamais dit il y a même deux jours. 511 00:35:36,968 --> 00:35:41,496 Je suis amoureux de toi depuis le jour où je t'ai vue. 512 00:35:42,373 --> 00:35:46,173 Excusez-moi. Je vous demande pardon. 513 00:35:50,114 --> 00:35:51,706 Je voudrais m'excuser pour la pluie. 514 00:35:51,782 --> 00:35:55,309 Si vous m'élisez, je promets de changer ça. 515 00:35:55,520 --> 00:35:57,681 Je voudrais tous vous souhaiter la bienvenue 516 00:35:57,755 --> 00:36:00,280 au nom de ma famille, de l'équipe qui m'appuie. 517 00:36:00,358 --> 00:36:05,557 Vous savez sûrement que ma femme serait ici si elle le pouvait. 518 00:36:05,630 --> 00:36:10,294 La mort de mon père est ce qui m'a vraiment poussé 519 00:36:10,368 --> 00:36:12,529 à vouloir me faire élire au Congrès. 520 00:36:13,271 --> 00:36:16,707 Mon père a caché une profonde dépression, 521 00:36:16,774 --> 00:36:20,369 une maladie, en fait, jusqu'à sa mort. 522 00:36:21,112 --> 00:36:23,774 Sa femme aimante, ses enfants attentionnés, 523 00:36:23,848 --> 00:36:27,579 ses amis loyaux, nous le savions tous, mais il a souffert en silence. 524 00:36:28,286 --> 00:36:31,915 Comme vous l'avez sûrement lu, mon frère Peter a eu un accident. 525 00:36:31,989 --> 00:36:35,652 Mais ce que j'ai caché aux médias jusqu'ici, 526 00:36:36,894 --> 00:36:40,261 c'est que Peter a à peine survécu à une tentative de suicide. 527 00:36:45,970 --> 00:36:50,270 Mon premier instinct a été de cacher sa maladie, 528 00:36:50,341 --> 00:36:52,673 mais personne ne devrait souffrir seul. 529 00:36:53,444 --> 00:36:55,742 Car nous sommes tous reliés, 530 00:36:55,813 --> 00:36:57,872 - nous tous dans cette pièce... - Peter. 531 00:36:57,949 --> 00:36:59,382 Nous tous dans cette ville. 532 00:36:59,450 --> 00:37:02,248 Et nous devons nous entraider. 533 00:37:03,955 --> 00:37:04,979 AÉROPORT INTERNATIONAL DE LOS ANGELES 534 00:37:05,056 --> 00:37:06,114 Une Versa, de Nissan. 535 00:37:06,190 --> 00:37:09,853 C'est un choix populaire. Laissez-moi voir s'il m'en reste une. 536 00:37:10,027 --> 00:37:11,221 Nissan. 537 00:37:11,362 --> 00:37:14,456 Hiro ! Notre prochain vol part pour New York. 538 00:37:14,532 --> 00:37:16,193 On ne prend pas l'avion. 539 00:37:16,400 --> 00:37:17,628 Pourquoi pas ? 540 00:37:17,935 --> 00:37:20,529 C'est écrit qu'on loue une voiture. 541 00:37:21,138 --> 00:37:23,231 On se rend jusque là en voiture ? 542 00:37:23,374 --> 00:37:25,001 Oui. Dans une Versa, de Nissan. 543 00:37:25,076 --> 00:37:26,065 LOCATION D'AUTOS HOTSPUR VERSA, DE NISSAN 544 00:37:26,143 --> 00:37:28,475 Tu sais combien de temps ça va prendre ? 545 00:37:28,546 --> 00:37:30,912 Et si elle n'a pas cette marque ? 546 00:37:31,115 --> 00:37:33,583 Vous avez de la chance. Il m'en reste une. 547 00:37:35,953 --> 00:37:38,080 C'est notre destin. 548 00:37:52,169 --> 00:37:55,297 NORD - LAS VEGAS NOUS SOMMES SEULS À PRÉSENT... 549 00:37:55,373 --> 00:37:56,362 À SUIVRE... 550 00:37:56,440 --> 00:37:57,737 Alors, où va-t-on ? 551 00:37:57,808 --> 00:37:59,139 À Las Vegas. 552 00:38:00,611 --> 00:38:02,374 C'est notre destin. 553 00:38:10,655 --> 00:38:12,247 Comment ça va ? 554 00:38:14,425 --> 00:38:16,393 Eh bien, je... 555 00:38:16,961 --> 00:38:21,728 C'était juste pour parler. Dis "bien" et commande un verre. 556 00:38:22,667 --> 00:38:25,534 Ça va bien. Une bière en fût, n'importe laquelle. 557 00:38:31,042 --> 00:38:33,636 J'ai le temps d'en prendre un autre ? 558 00:38:33,711 --> 00:38:38,114 Je ne veux pas rentrer chez moi et retrouver cette harpie qui m'exaspère. 559 00:38:40,718 --> 00:38:43,209 Qu'est-ce qu'il regarde ? 560 00:38:43,754 --> 00:38:46,416 Tu t'en prends au mauvais gars, l'ami. 561 00:38:51,429 --> 00:38:55,422 Qu'est-ce que je fais ici ? 562 00:38:56,000 --> 00:38:57,900 Suis-je en manque à ce point ? 563 00:38:58,169 --> 00:38:59,500 Je lui plais vraiment. 564 00:38:59,570 --> 00:39:01,401 - Ça va marcher. - En manque à ce point ? 565 00:39:01,472 --> 00:39:03,702 Je lui plais, c'est sûr. 566 00:39:08,145 --> 00:39:12,673 Et si je disparaissais ? Est-ce que ça dérangerait quelqu'un ? 567 00:39:13,284 --> 00:39:17,880 Est-ce que quelqu'un le remarquerait ? Est-ce que ça dérangerait quelqu'un ? 568 00:39:58,696 --> 00:40:00,687 On était dans l'appartement, on a tout vu. 569 00:40:00,765 --> 00:40:01,891 Qu'est-ce que vous y faisiez ? 570 00:40:01,966 --> 00:40:03,399 S'il vous plaît, suivez-moi. 571 00:40:03,467 --> 00:40:05,196 Je crois que ce Sylar a tué mon père. 572 00:40:05,269 --> 00:40:09,137 Il a une liste de cibles, y compris un candidat au Congrès. 573 00:40:31,629 --> 00:40:35,463 Il se tourne vers l'autre gars et dit : "La vache, un chien qui parle." 574 00:40:37,168 --> 00:40:38,635 Fils de pute ! 575 00:40:40,271 --> 00:40:41,738 Relâchez-le. 576 00:40:43,240 --> 00:40:45,208 Doucement, Pete. Tu parles de notre mère. 577 00:40:45,276 --> 00:40:47,506 Aucun journaliste ne voulait mon histoire ! 578 00:40:47,578 --> 00:40:49,944 Ils l'auraient voulue éventuellement. 579 00:40:50,347 --> 00:40:52,212 J'ai dû intervenir avant les dégâts. 580 00:40:52,283 --> 00:40:53,807 Tu comprends ? 581 00:40:58,422 --> 00:40:59,855 Tu comprends, n'est-ce pas ? 582 00:40:59,924 --> 00:41:01,585 Oui, je comprends. 583 00:41:01,659 --> 00:41:02,990 Bravo. 584 00:41:41,165 --> 00:41:42,427 Tu saignes. 585 00:41:42,500 --> 00:41:43,626 Quoi ? 586 00:41:46,036 --> 00:41:49,699 Écoute, ce que Nathan a dit, c'est faux. Je n'ai pas essayé de me suicider. 587 00:41:49,773 --> 00:41:51,240 Non, je sais. 588 00:42:25,009 --> 00:42:29,105 Cette force, l'évolution, n'a rien de sentimental. 589 00:42:29,179 --> 00:42:34,549 Comme la Terre, elle ne connaît que la lutte entre la vie et la mort. 590 00:42:34,885 --> 00:42:40,221 Tout ce qu'on peut faire, c'est espérer qu'en servant ses besoins loyalement, 591 00:42:40,991 --> 00:42:44,188 il reste quand même une lueur 592 00:42:44,261 --> 00:42:47,196 de la vie qu'on connaissait. 593 00:42:48,732 --> 00:42:49,960 Mon Dieu... 594 00:42:50,334 --> 00:42:54,634 À SUIVRE...