1
00:00:02,035 --> 00:00:03,093
Précédemment, à Heroes.
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,431
PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:06,072 --> 00:00:08,006
- Que s'est-il passé ?
- T'as voulu te suicider.
4
00:00:08,074 --> 00:00:10,872
- J'ai sauté. Tu as volé et tu m'as attrapé.
- Tu as sauté.
5
00:00:10,944 --> 00:00:13,879
De 8 m, à l'escalier de secours.
J'ai grimpé et t'ai descendu.
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,938
Voilà tout. Le reste, c'est de la folie.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,313
Tu as compris ?
8
00:00:18,485 --> 00:00:21,477
J'ai parlé à une très gentille dame
de l'agence d'adoption.
9
00:00:21,554 --> 00:00:23,454
Elle a dit qu'elle allait tenter
d'entrer en contact
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,388
avec tes parents biologiques.
11
00:00:25,558 --> 00:00:27,822
Mais tu ne pourras pas me protéger
pour toujours.
12
00:00:27,894 --> 00:00:30,328
Je sais. Et ça me brise le cœur.
13
00:00:30,397 --> 00:00:31,762
Je t'aime, Papa.
14
00:00:36,336 --> 00:00:39,430
Ici Claire Bennet,
et c'était ma sixième tentative.
15
00:00:39,506 --> 00:00:41,440
Ça me brise vraiment le cœur.
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,102
Non, je vous en prie. Ne me faites pas mal.
17
00:00:45,178 --> 00:00:46,736
Je vous en prie, ne me faites pas mal.
18
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
Vous n'êtes pas censé être ici.
19
00:00:53,586 --> 00:00:55,417
Ce n'était pas moi. C'était Sylar.
20
00:00:55,488 --> 00:00:57,956
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Quoi ?
21
00:00:58,324 --> 00:01:02,624
Bonjour. Enchanté. J'adore New York !
22
00:01:03,029 --> 00:01:04,018
9ES MERVEILLES !
23
00:01:04,097 --> 00:01:06,224
J'AI RÉUSSI !
HIRO ARRIVE À NEW YORK
24
00:01:08,635 --> 00:01:09,624
PUBLlÉ PAR L'AUTEUR l ARTISTE :
25
00:01:09,702 --> 00:01:13,035
ISAAC MENDEZ - 215, RUE REED, APP. 7
NEW YORK, NEW YORK 10010
26
00:01:14,374 --> 00:01:16,137
M. Isaac Mendez ?
27
00:01:16,676 --> 00:01:18,041
Il y a quelqu'un ?
28
00:01:19,312 --> 00:01:20,973
M. Isaac ?
29
00:01:22,515 --> 00:01:23,607
Ne bougez plus !
30
00:01:23,683 --> 00:01:25,014
On a un suspect ici.
31
00:01:25,085 --> 00:01:28,646
Un Japonais, sans passeport,
sans argent américain, sans pièce d'identité.
32
00:01:28,721 --> 00:01:29,949
Il a fait ça quand ?
33
00:01:30,023 --> 00:01:31,115
Hier.
34
00:01:31,191 --> 00:01:32,249
Hier.
35
00:01:33,159 --> 00:01:35,992
- 2 octobre ?
- Le 2 octobre ? Non, l'ami.
36
00:01:36,996 --> 00:01:38,327
Aujourd'hui.
37
00:01:38,398 --> 00:01:39,422
8 NOVEMBRE
38
00:01:39,499 --> 00:01:41,023
Le 8 novembre.
39
00:01:56,683 --> 00:01:58,446
DANS LE COFFRE
SUIS LA CARTE
40
00:02:11,431 --> 00:02:14,423
CHAPITRE 3
"UN PAS DE GÉANT"
41
00:02:22,308 --> 00:02:24,538
NIKI ET MICAH SANDERS
PRÉS DE LAS VEGAS, NEVADA
42
00:02:24,611 --> 00:02:28,672
Quand l'évolution choisit ses agents,
il y a un prix à payer.
43
00:02:28,748 --> 00:02:31,376
Pour la singularité,
on doit répondre à des exigences.
44
00:02:31,451 --> 00:02:35,285
On a parfois à faire quelque chose
qui est contre notre propre nature.
45
00:02:57,844 --> 00:03:00,745
Tout à coup, le changement
qui devait être si merveilleux
46
00:03:00,813 --> 00:03:02,337
devient une trahison.
47
00:03:07,921 --> 00:03:12,824
Cela peut sembler cruel,
mais le but est l'instinct de conservation.
48
00:03:13,526 --> 00:03:15,221
La survie pure et simple.
49
00:03:24,971 --> 00:03:26,268
Alors, si notre équipe gagne,
50
00:03:26,339 --> 00:03:29,069
il y aura un feu de joie, et je devrai y aller.
51
00:03:30,210 --> 00:03:33,043
- Ce serait donc, genre, vers minuit ?
- Un soir de semaine ?
52
00:03:33,112 --> 00:03:35,478
Oui, mais un soir de célébration.
53
00:03:39,185 --> 00:03:41,881
- C'est le quart-arrière ?
- Qui ?
54
00:03:41,955 --> 00:03:43,786
Le gars que tu aimes bien, juste là ?
55
00:03:43,856 --> 00:03:44,880
ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS
56
00:03:44,958 --> 00:03:46,619
Je ne l'aime pas.
57
00:03:46,693 --> 00:03:49,218
Enfin, il est très gentil, mais...
58
00:03:50,230 --> 00:03:51,561
Oui, c'est le quart-arrière.
59
00:03:51,631 --> 00:03:55,089
Si tu voulais me rendre heureux,
tu ne sortirais qu'avec des intellos.
60
00:03:55,168 --> 00:03:57,432
Ça a très bien réussi à ta mère.
61
00:03:57,503 --> 00:04:00,199
J'aime vos lunettes, M. Bennet.
62
00:04:00,273 --> 00:04:02,264
Merci, Jackie.
63
00:04:02,342 --> 00:04:05,573
Alors, tu es une héroïne ?
Tu as sorti un homme d'un train enflammé.
64
00:04:05,645 --> 00:04:09,376
Vous en avez entendu parler ?
Mon Dieu, tout le monde est au courant ?
65
00:04:09,449 --> 00:04:12,316
C'était à la télé.
T'as dit à tout le monde de l'enregistrer.
66
00:04:12,385 --> 00:04:15,354
Je base ma campagne dessus,
pour être présidente de la classe.
67
00:04:15,421 --> 00:04:17,184
Je veux une plate-forme de progrès
68
00:04:17,257 --> 00:04:20,055
moraux, mentaux et sociaux
grâce à des bonnes actions.
69
00:04:20,126 --> 00:04:21,684
Qu'en pensez-vous ?
70
00:04:24,797 --> 00:04:27,095
Je pense que je dois aller à mon casier.
71
00:04:27,166 --> 00:04:28,155
Hé !
72
00:04:33,606 --> 00:04:35,130
Claire.
73
00:04:37,377 --> 00:04:39,572
Fais attention, d'accord ?
74
00:04:44,617 --> 00:04:47,552
HIRO ET ANDO - TOKYO, JAPON
75
00:04:51,724 --> 00:04:53,419
Où étais-tu ces deux derniers jours ?
76
00:04:53,493 --> 00:04:54,619
Je me suis téléporté dans le futur.
77
00:04:54,694 --> 00:04:56,559
N'a-t-on pas déjà parlé de tout ça ?
78
00:04:56,629 --> 00:04:57,618
Alors explique ceci.
79
00:04:57,697 --> 00:04:58,686
9ES MERVEILLES !
80
00:04:58,765 --> 00:04:59,754
J'AI RÉUSSI !
HIRO ARRIVE À NEW YORK
81
00:04:59,832 --> 00:05:00,924
C'est le récit
de mon voyage héroïque.
82
00:05:01,000 --> 00:05:03,935
C'est comme ça
que tu gaspilles ton temps ?
83
00:05:04,003 --> 00:05:05,732
Lis-le !
84
00:05:08,441 --> 00:05:11,308
Je suis dans le métro au Japon.
85
00:05:11,377 --> 00:05:14,938
Et tout d'un coup, je suis à New York !
Cinq semaines plus tard !
86
00:05:15,281 --> 00:05:16,873
As-tu bu trop de saké ?
87
00:05:17,116 --> 00:05:22,611
J'ai trouvé l'auteur du livre,
mais il était mort !
88
00:05:22,755 --> 00:05:24,655
Puis, il y a eu une explosion nucléaire.
89
00:05:25,992 --> 00:05:28,426
Cela se passe dans cinq semaines.
90
00:05:28,795 --> 00:05:32,458
Toi et moi devons l'empêcher.
91
00:05:33,633 --> 00:05:35,191
Sans aucun doute le saké.
92
00:05:35,268 --> 00:05:40,535
Regarde, tu y es aussi !
93
00:05:42,475 --> 00:05:44,272
CELA SE PASSE DANS CINQ SEMAINES.
TOI ET MOI DEVONS L'EMPÊCHER !
94
00:05:44,344 --> 00:05:45,333
SANS AUCUN DOUTE LE SAKÉ.
95
00:05:45,411 --> 00:05:46,400
REGARDE ! TU Y ES AUSSI !
96
00:05:46,479 --> 00:05:48,970
Comment aurais-je pu savoir
que tu allais dire ça ?
97
00:05:49,048 --> 00:05:52,313
On doit se remettre au boulot.
Si tu travailles encore ici.
98
00:05:53,453 --> 00:05:55,819
Écoute, je peux te le prouver
99
00:05:55,888 --> 00:05:58,152
sans l'ombre d'un doute.
100
00:05:58,658 --> 00:06:00,592
Viens-tu avec moi ?
101
00:06:02,395 --> 00:06:05,159
Il faut y aller maintenant !
102
00:06:05,231 --> 00:06:08,029
La vie d'une fille dépend de nous !
103
00:07:22,775 --> 00:07:25,175
La levée de fonds sera ici,
pas dans la salle de bal.
104
00:07:25,244 --> 00:07:26,905
J'aurai l'air responsable fiscalement.
105
00:07:26,979 --> 00:07:29,470
- En effet.
- Pete, justement celui que je cherchais.
106
00:07:29,549 --> 00:07:31,847
- Je dois te parler.
- Alors ? Rouge ou bleu ?
107
00:07:31,918 --> 00:07:33,351
Je ne sais pas. Bleu ?
108
00:07:33,419 --> 00:07:34,579
NATHAN PETRELLI
NORD DE MANHATTAN, NEW YORK
109
00:07:34,654 --> 00:07:35,951
Je vais mettre la rouge.
110
00:07:36,022 --> 00:07:37,114
Le Président met du rouge.
111
00:07:37,190 --> 00:07:39,181
Tu vas venir ce soir ? Roder ton habit ?
112
00:07:39,258 --> 00:07:41,886
Prendre un verre,
refuser les avances de mes stagiaires ?
113
00:07:41,961 --> 00:07:43,121
Emily.
114
00:07:43,196 --> 00:07:44,561
Oui, je serai là, mais écoute...
115
00:07:44,630 --> 00:07:46,825
- J'ai essayé à nouveau.
- Essayé quoi ?
116
00:07:46,899 --> 00:07:48,730
Comment ça, "quoi" ? Que crois-tu ?
117
00:07:48,801 --> 00:07:50,894
- Merci.
- J'ai essayé de voler.
118
00:07:51,471 --> 00:07:53,166
Parle moins fort !
119
00:07:53,239 --> 00:07:56,208
Tu étais là. Hier soir, je pouvais voler.
Ce matin, rien.
120
00:07:56,275 --> 00:07:57,606
Je me suis presque brisé le cou.
121
00:07:57,677 --> 00:07:59,144
Ça aurait réglé un problème.
122
00:07:59,212 --> 00:08:00,577
Je suis allé à la bibliothèque
123
00:08:00,646 --> 00:08:02,341
pour trouver des infos sur le sujet.
124
00:08:02,415 --> 00:08:05,009
J'ai trouvé ce livre génial.
125
00:08:05,718 --> 00:08:09,176
Écoute ça : "Les gènes déterminent l'obésité
et la pression artérielle.
126
00:08:09,255 --> 00:08:10,984
"Sur les 30 milliards de possibilités,
127
00:08:11,057 --> 00:08:13,457
"on pourrait trouver le potentiel
du vol humain."
128
00:08:13,526 --> 00:08:15,687
Ce gars-là sait ce qui se passe.
129
00:08:15,761 --> 00:08:16,785
Chandra Suresh.
130
00:08:16,863 --> 00:08:18,421
Généticien en Inde. J'ai appelé.
131
00:08:18,498 --> 00:08:19,988
ACTIVER L'ÉVOLUTION
CHANDRA SURESH
132
00:08:20,066 --> 00:08:21,829
Il a démissionné il y a six mois.
133
00:08:21,901 --> 00:08:23,869
Ils pensent qu'il est ici, à New York.
134
00:08:23,936 --> 00:08:24,925
Il faut le trouver.
135
00:08:25,004 --> 00:08:27,370
- On a un problème plus urgent.
- Quoi ?
136
00:08:27,440 --> 00:08:28,668
Une journaliste.
137
00:08:28,741 --> 00:08:30,606
Elle demande pourquoi tu as sauté du toit.
138
00:08:30,676 --> 00:08:32,041
Mais Nathan, on a volé.
139
00:08:32,111 --> 00:08:33,578
T'es pas curieux de comprendre ?
140
00:08:33,646 --> 00:08:36,706
Oui, je veux des réponses,
comme tout le monde. Comme toi.
141
00:08:36,782 --> 00:08:39,148
Mais aujourd'hui,
je dois contrôler cette histoire,
142
00:08:39,218 --> 00:08:41,209
montrer que la folie n'est pas de famille.
143
00:08:41,287 --> 00:08:43,380
Je dois découvrir pourquoi cela nous arrive.
144
00:08:43,456 --> 00:08:45,219
J'ai des responsabilités, Peter.
145
00:08:45,291 --> 00:08:47,953
J'ai une élection à remporter
et une famille à nourrir.
146
00:08:48,027 --> 00:08:51,087
Bien. Alors, que diras-tu à la journaliste ?
147
00:08:51,163 --> 00:08:54,257
Ce que je ne peux pas lui dire,
c'est la vérité.
148
00:09:12,218 --> 00:09:15,517
Désolée, j'ai encore les clés de votre père.
149
00:09:16,155 --> 00:09:17,645
Je ne devrais sans doute pas.
150
00:09:17,723 --> 00:09:18,951
Désolé.
151
00:09:19,158 --> 00:09:21,683
Après avoir été attaqué, chaque bruit me...
152
00:09:22,395 --> 00:09:23,760
Je suis désolé.
153
00:09:24,397 --> 00:09:26,831
Ça, c'est du macaroni au fromage.
154
00:09:27,333 --> 00:09:31,099
C'est ce que les Américains mangent
quand ils veulent se suicider lentement.
155
00:09:31,170 --> 00:09:33,536
Votre père disait
que le mien était le meilleur,
156
00:09:33,606 --> 00:09:35,267
mais il venait de l'Inde, alors...
157
00:09:35,341 --> 00:09:37,502
Merci. C'est très gentil.
158
00:09:38,210 --> 00:09:41,179
Vous avez très mauvaise mine.
Avez-vous dormi ?
159
00:09:42,548 --> 00:09:46,678
Trop de travail. Je ne suis pas plus près
de comprendre les recherches de mon père.
160
00:09:46,752 --> 00:09:48,686
Et le programme sur son ordinateur ?
161
00:09:48,754 --> 00:09:50,619
N'avait-il pas déchiffré un code ?
162
00:09:50,690 --> 00:09:52,351
C'est ce que je croyais.
163
00:09:52,425 --> 00:09:54,791
Mais l'algorithme, c'est du charabia.
164
00:09:55,027 --> 00:09:57,894
Vous ne connaissez personne
qui parle le charabia ?
165
00:10:01,601 --> 00:10:05,196
L'homme aux lunettes à monture d'écaille
m'a poursuivi depuis l'Inde.
166
00:10:05,271 --> 00:10:08,468
Madras, Manhattan, cet appartement même.
Il cherche cet algorithme.
167
00:10:08,541 --> 00:10:10,202
Mais ce n'est rien.
168
00:10:11,143 --> 00:10:12,610
Et pourquoi l'aurait-il inventé ?
169
00:10:12,678 --> 00:10:13,770
Pourquoi ?
170
00:10:13,846 --> 00:10:15,677
Ça a toujours été comme ça avec mon père.
171
00:10:15,748 --> 00:10:17,613
Chaque question en engendrait une autre.
172
00:10:17,683 --> 00:10:20,049
Jamais une réponse. Juste des questions.
173
00:10:20,286 --> 00:10:21,810
Même après sa mort.
174
00:10:22,955 --> 00:10:24,582
Et la carte ?
175
00:10:24,657 --> 00:10:25,783
La carte.
176
00:10:25,858 --> 00:10:29,157
Elle ne servira que si j'arrive
à en déchiffrer le principe.
177
00:10:29,228 --> 00:10:31,093
Trouver ne fut-ce qu'une telle personne,
178
00:10:31,163 --> 00:10:33,563
cela validerait tout ce qu'il croyait.
179
00:10:34,834 --> 00:10:36,267
Mais je ne peux pas.
180
00:10:36,335 --> 00:10:38,826
Votre père croyait beaucoup en vous.
181
00:10:39,338 --> 00:10:42,205
Il ne se souciait que de prouver
qu'il avait raison.
182
00:10:42,441 --> 00:10:45,968
Il a quitté son pays et sa famille
pour cette quête démentielle.
183
00:10:46,045 --> 00:10:49,378
Maintenant, je gaspille ma vie
à prouver qu'il était sain d'esprit.
184
00:10:49,448 --> 00:10:51,211
Où cela m'a-t-il mené ?
185
00:10:51,751 --> 00:10:53,013
Mohinder !
186
00:10:55,388 --> 00:10:57,788
Désolé, je suis si fatigué.
187
00:11:14,306 --> 00:11:16,001
SYLAR - 1146, PLACE TRENTON, APP. 1 B
QUEENS, NY 11011
188
00:11:16,075 --> 00:11:17,201
Sylar.
189
00:11:20,946 --> 00:11:22,470
Qu'est-ce que c'est ?
190
00:11:23,382 --> 00:11:25,145
Encore une autre question.
191
00:11:30,956 --> 00:11:32,719
Je ne peux l'expliquer autrement.
192
00:11:32,792 --> 00:11:33,816
MATT PARKMAN
Q.G. DU F.B.I., LOS ANGELES
193
00:11:33,893 --> 00:11:35,986
J'ai entendu une fillette appeler à l'aide.
194
00:11:36,062 --> 00:11:37,791
Je suis allé vers elle. C'est tout.
195
00:11:37,863 --> 00:11:41,629
Vous êtes entré, avez trouvé une enfant
cachée derrière un mur
196
00:11:41,701 --> 00:11:43,293
et avez sorti le nom de Sylar,
197
00:11:43,369 --> 00:11:44,927
quand peu d'entre nous le savent.
198
00:11:45,004 --> 00:11:46,164
C'était...
199
00:11:47,873 --> 00:11:51,468
C'était comme si quelqu'un me parlait,
sauf que c'était dans ma tête.
200
00:11:51,544 --> 00:11:53,978
Les voix vous ont-elles dit autre chose ?
201
00:11:54,880 --> 00:11:58,145
Demandé de cambrioler un commerce ?
De tuer le Président ?
202
00:11:58,217 --> 00:11:59,445
Non.
203
00:12:00,653 --> 00:12:02,678
C'est plutôt comme si
204
00:12:02,755 --> 00:12:06,987
j'entendais les gens penser. Je ne sais pas.
205
00:12:10,796 --> 00:12:13,128
Savez-vous ce que je pense maintenant ?
206
00:12:14,100 --> 00:12:17,263
Non, je ne le contrôle pas.
Ça arrive, c'est tout.
207
00:12:17,369 --> 00:12:19,997
Essayez, monsieur le voyant. Je suis prête.
208
00:12:22,074 --> 00:12:24,907
Vous pensez que je suis fou ou stupide.
209
00:12:25,177 --> 00:12:28,305
Génial, comme truc.
Cessez de me faire perdre mon temps.
210
00:12:33,552 --> 00:12:37,989
Parkman, j'en ai plus besoin que vous.
Personne ne croit en moi.
211
00:12:38,057 --> 00:12:39,752
Personne ne croit en vous.
212
00:12:42,661 --> 00:12:44,788
Je sais ce que c'est.
213
00:12:51,837 --> 00:12:54,237
Dois-je encore rester ici longtemps ?
214
00:12:55,074 --> 00:12:56,666
Ça dépend.
215
00:12:58,778 --> 00:13:01,303
Aimeriez-vous travailler avec le F.B.I. ?
216
00:13:09,421 --> 00:13:10,820
Claire.
217
00:13:10,890 --> 00:13:12,414
Pourquoi aller à la partie de foot ?
218
00:13:12,491 --> 00:13:15,824
On n'a toujours pas retrouvé la vidéo
de tes tentatives de te blesser.
219
00:13:15,895 --> 00:13:17,658
Si quelqu'un la trouve, on dira
220
00:13:17,730 --> 00:13:20,597
qu'un fana des effets spéciaux l'a faite
sur son ordi.
221
00:13:20,666 --> 00:13:23,032
Je peux retourner à ma vie, s'il te plaît ?
222
00:13:23,102 --> 00:13:25,536
C'est tout ? Tu vas aller taper des mains
223
00:13:25,604 --> 00:13:28,072
et faire semblant
que tu es comme toutes les autres ?
224
00:13:28,140 --> 00:13:29,300
Oui, exactement.
225
00:13:29,375 --> 00:13:31,343
Mais tu n'es pas pareille, Claire.
226
00:13:31,410 --> 00:13:34,743
Tu es différente. Ne le vois-tu pas ?
Ça ne te fait rien ?
227
00:13:34,814 --> 00:13:36,805
L'esprit d'équipe, on s'en fiche.
228
00:13:36,882 --> 00:13:39,851
Être une belle majorette blonde,
c'est insignifiant.
229
00:13:39,919 --> 00:13:41,910
Ce n'est plus qui tu es.
230
00:13:41,987 --> 00:13:43,477
Qui suis-je, alors ?
231
00:13:44,290 --> 00:13:47,919
Qu'importe que je puisse passer
dans un broyeur et survivre ?
232
00:13:47,993 --> 00:13:52,259
Cela réduit mes choix à erreur de la nature
ou cobaye, souvent les deux.
233
00:13:53,532 --> 00:13:57,400
Et si je voulais être normale ?
Tu devrais essayer de l'être aussi.
234
00:13:57,603 --> 00:13:59,332
Fiers des Wildcats !
235
00:14:10,416 --> 00:14:11,508
Que fais-tu ici ?
236
00:14:11,584 --> 00:14:12,608
SIMONE DEVEAUX ET ISAAC MENDEZ
NEW YORK
237
00:14:12,685 --> 00:14:14,414
La porte était ouverte.
238
00:14:16,455 --> 00:14:20,448
Isaac, tu dois te remettre au travail.
Ta bande dessinée est en retard.
239
00:14:20,526 --> 00:14:22,721
Tu allais partir avec, n'est-ce pas ?
240
00:14:22,795 --> 00:14:24,490
Oui, je vais les vendre à ma galerie.
241
00:14:24,563 --> 00:14:27,327
L'argent payera ta cure de désintoxication.
242
00:14:28,167 --> 00:14:30,692
Oublie la cure de désintoxication.
243
00:14:31,437 --> 00:14:36,204
J'ai trouvé tes cochonneries. Ta drogue.
J'ai tout jeté dans la toilette.
244
00:14:36,275 --> 00:14:37,435
Comment je peins l'avenir ?
245
00:14:37,509 --> 00:14:40,273
Personne ne peint l'avenir.
C'était les drogues, ça.
246
00:14:40,346 --> 00:14:42,906
Regarde tous ces tableaux.
247
00:14:42,982 --> 00:14:45,007
Chacun d'eux s'est réalisé.
248
00:14:46,518 --> 00:14:48,509
Y compris le grand ici par terre,
249
00:14:48,587 --> 00:14:50,384
de New York qui explose au nucléaire ?
250
00:14:50,456 --> 00:14:51,718
Oui.
251
00:14:53,225 --> 00:14:55,716
J'ignore quand, j'ignore où,
252
00:14:57,463 --> 00:14:59,488
mais je dois empêcher ça.
253
00:15:04,503 --> 00:15:06,596
Je ne veux pas te perdre, Simone.
254
00:15:08,641 --> 00:15:12,202
Mais si tu ne crois pas en moi,
tu ne devrais pas être ici.
255
00:15:19,084 --> 00:15:20,483
D'accord.
256
00:15:20,953 --> 00:15:23,114
Tu penses pouvoir peindre l'avenir ?
257
00:15:24,189 --> 00:15:26,521
Peins-le sans moi dedans.
258
00:15:35,467 --> 00:15:36,456
Allô ?
259
00:15:38,671 --> 00:15:41,401
Je ne comprends pas un mot
de ce que vous dites.
260
00:15:41,473 --> 00:15:43,532
Cessez de m'appeler.
C'est le mauvais numéro.
261
00:15:43,609 --> 00:15:44,974
Le mauvais numéro.
262
00:15:49,581 --> 00:15:51,048
Qui appelles-tu ?
263
00:15:51,183 --> 00:15:52,514
L'auteur de la bande dessinée.
264
00:15:52,584 --> 00:15:54,848
Pour le prévenir au sujet de l'avenir.
265
00:15:55,087 --> 00:15:56,748
Il me raccroche toujours au nez.
266
00:15:56,822 --> 00:15:58,221
C'est parce que tu es fou.
267
00:15:58,290 --> 00:15:59,985
Je raccrocherais aussi, si je pouvais.
268
00:16:00,059 --> 00:16:02,220
C'est ici !
269
00:16:06,165 --> 00:16:07,359
Une jeune fille avec un uniforme d'école
270
00:16:07,433 --> 00:16:08,900
sera dans le chemin d'un camion.
271
00:16:08,968 --> 00:16:11,402
Et nous devons la sauver. Tu vois ?
272
00:16:12,938 --> 00:16:14,701
Quelle écolière ?
273
00:16:20,412 --> 00:16:22,175
Bon. C'est laquelle ?
274
00:16:22,247 --> 00:16:24,238
Je n'en sais rien !
275
00:16:24,883 --> 00:16:28,819
Elle a une boucle rouge dans les cheveux.
Je vais par ici et toi, par là.
276
00:16:50,909 --> 00:16:53,605
Ando ! Arrête le camion !
277
00:16:58,917 --> 00:17:00,407
Arrêtez ! Attention !
278
00:17:27,679 --> 00:17:29,476
J'ai réussi !
279
00:17:34,319 --> 00:17:37,049
Tu as réussi !
280
00:17:37,589 --> 00:17:41,150
Tu me crois, maintenant ?
Tu viendras avec moi ?
281
00:18:23,669 --> 00:18:25,466
- Bonjour.
- Bonjour.
282
00:18:26,505 --> 00:18:28,405
- Tu as bien dormi ?
- Oui.
283
00:18:28,974 --> 00:18:30,498
Où sommes-nous ?
284
00:18:34,046 --> 00:18:36,378
En route pour aller chez Grand-Maman.
285
00:18:49,094 --> 00:18:50,686
Micah !
286
00:18:51,263 --> 00:18:52,696
Grand-Maman !
287
00:18:52,764 --> 00:18:55,597
Mon Dieu, comme tu as grandi.
288
00:18:55,667 --> 00:18:56,827
Tu dis toujours ça.
289
00:18:56,902 --> 00:18:58,369
- Vraiment ?
- Oui.
290
00:18:58,437 --> 00:19:01,497
Entre donc.
291
00:19:04,409 --> 00:19:05,933
Tu as l'air maigre.
292
00:19:07,913 --> 00:19:10,507
Je sais ce que c'est,
élever un fils toute seule,
293
00:19:10,582 --> 00:19:14,746
avoir tant à faire qu'on voudrait être
à deux endroits en même temps.
294
00:19:15,487 --> 00:19:18,115
Mais la vie que tu offres à ce garçon
ne lui suffit pas.
295
00:19:18,190 --> 00:19:20,090
Il lui faut un environnement stable.
296
00:19:20,159 --> 00:19:21,786
Je peux le lui offrir.
297
00:19:21,860 --> 00:19:25,387
Ah ? Parce que D.L. Est devenu
le citoyen modèle en grandissant ?
298
00:19:26,565 --> 00:19:30,626
Mon fils, ton mari, est un brave homme.
299
00:19:33,906 --> 00:19:37,171
Vous reconnaissez ça ?
Je l'ai trouvée dans le désert.
300
00:19:37,776 --> 00:19:39,573
Qu'est-ce que c'est ?
301
00:19:40,646 --> 00:19:43,706
Ça appartenait à l'un des hommes
que votre fils a tués.
302
00:19:44,216 --> 00:19:46,150
Je l'ai prise dans sa tombe.
303
00:19:46,218 --> 00:19:48,743
Tout le gang de D.L. Les portait.
304
00:19:48,820 --> 00:19:51,755
D.L. Ne tuerait personne.
305
00:19:52,724 --> 00:19:53,952
- Jamais.
- C'est faux.
306
00:19:54,026 --> 00:19:56,119
Il a volé 2 000 000 $ à M. Linderman,
307
00:19:56,195 --> 00:19:57,822
puis a tué son gang.
308
00:19:57,896 --> 00:20:04,199
C'était un coup monté. Mon fils croupirait
encore en prison s'il ne s'était pas échappé.
309
00:20:04,269 --> 00:20:07,898
Et puis, si D.L. avait 2 000 000 $,
310
00:20:07,973 --> 00:20:11,966
il serait sur une île tropicale,
à finir ses jours
311
00:20:12,044 --> 00:20:13,443
avec Micah.
312
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
Je ne veux plus que vous voyiez mon fils.
313
00:20:18,417 --> 00:20:22,319
Les gens en enfer ont beau vouloir
de l'eau glacée, rien ne dit qu'ils en auront.
314
00:20:22,387 --> 00:20:25,879
Paulette, vous ignorez
ce dont je suis capable.
315
00:20:37,002 --> 00:20:39,994
Pourquoi je suis encore ici ?
Je dois vous suivre longtemps ?
316
00:20:40,072 --> 00:20:42,131
Il faut lui parler. Découvrez ce qu'elle sait.
317
00:20:42,207 --> 00:20:43,196
Parler à qui ?
318
00:20:43,275 --> 00:20:45,334
À Molly Walker,
la fille que vous avez trouvée.
319
00:20:45,410 --> 00:20:48,641
On la garde ici en sécurité
jusqu'à ce qu'on décide quoi en faire.
320
00:20:48,714 --> 00:20:51,740
Elle a été traumatisée,
ses parents ont été tués devant elle.
321
00:20:51,817 --> 00:20:53,148
Elle n'a pas dit un seul mot.
322
00:20:53,218 --> 00:20:54,515
Pourquoi elle me parlerait ?
323
00:20:54,586 --> 00:20:57,749
Si vous lisez ses pensées,
elle n'aura pas besoin de le faire.
324
00:20:57,823 --> 00:20:59,552
Qui est Sylar ? Que fait-il ?
325
00:21:00,726 --> 00:21:03,058
J'ai suivi sa trace dans douze États,
326
00:21:03,128 --> 00:21:06,097
des gens empalés sur des objets ménagers,
les os brisés,
327
00:21:06,164 --> 00:21:08,894
sans aucun signe de contact physique.
328
00:21:08,967 --> 00:21:11,458
Seulement certains sont mutilés à la tête
ou au cou,
329
00:21:11,536 --> 00:21:13,197
pour qu'on ne fasse pas le lien.
330
00:21:13,272 --> 00:21:15,467
Mais vous croyez que c'est toujours lui ?
331
00:21:15,540 --> 00:21:19,306
Je crois que ça va empirer
si personne ne l'attrape.
332
00:21:19,378 --> 00:21:21,312
M. Sylar ? Bonjour ?
333
00:21:25,484 --> 00:21:28,112
Qu'allez-vous faire si Sylar est là ?
334
00:21:28,186 --> 00:21:30,950
Si Sylar a tué mon père,
je dois savoir pourquoi.
335
00:21:34,293 --> 00:21:36,090
Ça aurait été trop facile.
336
00:21:36,161 --> 00:21:37,355
Allons-nous-en.
337
00:21:37,429 --> 00:21:39,556
Non, les réponses pourraient être juste là.
338
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
Elle est verrouillée,
et j'essaie de ne pas paniquer.
339
00:21:42,334 --> 00:21:45,167
Allons-nous en, je t'en prie.
340
00:21:46,271 --> 00:21:48,637
Ou alors, entrons par effraction.
341
00:22:31,516 --> 00:22:34,110
Un peu de lecture légère
avant de se coucher ?
342
00:22:57,209 --> 00:22:58,574
Oh, mon Dieu.
343
00:23:02,581 --> 00:23:06,347
Cette carte avec les ficelles est identique
à celle de votre père.
344
00:23:06,418 --> 00:23:10,320
Pas tout à fait. Cette carte en a plus.
Il y en a des dizaines de plus.
345
00:23:12,991 --> 00:23:15,983
Je le connais, lui. Il veut se faire élire
au Congrès.
346
00:23:17,396 --> 00:23:19,421
Sa vie est peut-être en danger.
347
00:23:20,098 --> 00:23:22,931
- Bon, on peut s'en aller, maintenant ?
- Pas encore.
348
00:23:23,001 --> 00:23:24,263
Mohinder.
349
00:23:29,708 --> 00:23:31,198
PARDONNEZ-MOI
350
00:23:31,276 --> 00:23:32,436
CAR J'AI PÉCHÉ
351
00:23:32,511 --> 00:23:33,671
PÉCHÉ
352
00:23:33,745 --> 00:23:35,474
J'AI PÉCHÉ
J'AI PÉCHÉ
353
00:23:37,382 --> 00:23:40,874
Mon Dieu, à quoi mon père s'est-il mêlé ?
354
00:23:46,658 --> 00:23:49,149
On la garde dans une pièce sécuritaire ici.
355
00:23:51,596 --> 00:23:53,496
C'est lui. C'est Sylar.
356
00:23:56,535 --> 00:23:58,002
Ne bougez plus !
357
00:24:09,748 --> 00:24:13,275
Hé ! Tu te souviens de moi ?
N'aies pas peur.
358
00:24:14,519 --> 00:24:16,851
Ça va. Personne ne te fera de mal.
359
00:24:16,922 --> 00:24:19,584
Comment a-t-il pu me trouver ?
360
00:24:19,658 --> 00:24:24,220
Ce n'est pas important.
Tu es en sécurité, maintenant.
361
00:24:24,296 --> 00:24:27,356
Tout va bien aller.
362
00:24:38,076 --> 00:24:42,843
Montrez-moi vos mains !
Tout de suite, ou je vous abats !
363
00:24:58,864 --> 00:25:00,422
Ça va ?
364
00:25:20,785 --> 00:25:22,582
Je ne comprends pas.
365
00:25:22,654 --> 00:25:25,782
Tu as dit que tu m'as appelé
quand tu étais dans le futur.
366
00:25:25,857 --> 00:25:27,119
Oui. Et alors ?
367
00:25:27,592 --> 00:25:29,753
Alors, ne devrais-je pas être au Japon
368
00:25:29,828 --> 00:25:32,160
à attendre ton appel ?
369
00:25:33,164 --> 00:25:34,756
On change le futur.
370
00:25:34,833 --> 00:25:38,701
En agissant,
on a changé quelque chose.
371
00:25:39,170 --> 00:25:40,637
Et si on empire les choses ?
372
00:25:40,705 --> 00:25:42,468
S'il y a une explosion nucléaire,
373
00:25:42,541 --> 00:25:45,066
ne devrait-on pas s'éloigner de la bombe ?
374
00:25:45,143 --> 00:25:48,306
Un héros ne fuit jamais son destin.
375
00:25:50,248 --> 00:25:52,546
Mon seul ennui,
376
00:25:52,617 --> 00:25:56,485
c'est de savoir si je dois cacher
ma vraie identité.
377
00:25:58,290 --> 00:25:59,450
Peut-être un déguisement ?
378
00:25:59,524 --> 00:26:02,459
Si tu veux parler de collants et de cape,
je rentre chez moi.
379
00:26:02,527 --> 00:26:03,516
Tu ne peux pas rentrer.
380
00:26:03,595 --> 00:26:06,257
C'est écrit qu'on voyage ensemble,
alors c'est ce qu'on fait.
381
00:26:06,331 --> 00:26:09,425
C'est écrit qu'on doit voyager
en classe économique ?
382
00:26:24,649 --> 00:26:26,310
- Simone, salut.
- Salut.
383
00:26:26,484 --> 00:26:28,008
Je venais voir mon père.
384
00:26:28,086 --> 00:26:29,951
SIMONE DEVEAUX ET PETER PETRELLI
APPARTEMENT DE CHARLES DEVEAUX
385
00:26:30,021 --> 00:26:32,080
Où vas-tu ?
N'est-ce pas ton quart de travail ?
386
00:26:32,157 --> 00:26:35,422
Je parlais à ma remplaçante
et je disais au revoir à ton père.
387
00:26:35,493 --> 00:26:36,790
Quoi ?
388
00:26:37,395 --> 00:26:39,022
- Écoute.
- Non.
389
00:26:39,464 --> 00:26:41,364
- Je démissionne.
- Pourquoi ?
390
00:26:41,433 --> 00:26:44,402
J'ai appelé l'agence ce matin
pour le leur annoncer.
391
00:26:45,103 --> 00:26:46,968
Mais mon père...
392
00:26:47,038 --> 00:26:48,471
Caroline prendra bien soin de lui.
393
00:26:48,540 --> 00:26:50,337
Mais elle n'est pas toi.
394
00:26:51,910 --> 00:26:55,311
Ce n'est pas ce que je suis censé être,
ni censé faire.
395
00:26:55,380 --> 00:26:57,644
Je ne peux pas l'expliquer.
396
00:26:59,084 --> 00:27:00,779
Essaie.
397
00:27:01,019 --> 00:27:04,546
La vérité, c'est que j'essayais
de sauver le monde une personne à la fois,
398
00:27:04,623 --> 00:27:09,925
mais je dois faire quelque chose de mieux,
d'important. Je le sais, maintenant.
399
00:27:10,161 --> 00:27:11,458
C'est...
400
00:27:11,997 --> 00:27:14,966
C'est tout ce que je peux te dire.
401
00:27:23,742 --> 00:27:25,232
Tu me manqueras.
402
00:27:28,346 --> 00:27:29,938
C'est New York.
403
00:27:30,582 --> 00:27:33,278
Tout le monde finit par se croiser,
tôt ou tard.
404
00:27:34,352 --> 00:27:36,513
Peut-être plus tôt que tard, alors.
405
00:27:44,362 --> 00:27:45,590
Il y avait du feu partout.
406
00:27:45,664 --> 00:27:51,864
J'entendais ce pauvre homme tousser
dans le wagon du train,
407
00:27:51,936 --> 00:27:54,700
mais il y avait de la fumée partout,
et je ne le voyais pas.
408
00:27:54,773 --> 00:27:57,708
J'avais vraiment peur, vous savez.
409
00:28:02,313 --> 00:28:03,974
Belle effigie.
410
00:28:06,084 --> 00:28:10,350
Merci. J'ai passé la nuit
à la bourrer de papier journal.
411
00:28:10,422 --> 00:28:13,823
J'y aurais mis des pétards, moi.
Je suis comme ça.
412
00:28:13,892 --> 00:28:15,484
Ça aurait été cool.
413
00:28:15,560 --> 00:28:16,754
Attention.
414
00:28:16,828 --> 00:28:19,592
Si tu te tiens trop près,
tu vas finir comme lui.
415
00:28:20,265 --> 00:28:22,699
Je ne suis pas aussi inflammable que lui.
416
00:28:23,702 --> 00:28:26,694
Dale Ledgerwood a un tonneau de bière
dans son camion.
417
00:28:29,674 --> 00:28:30,971
T'es sûr qu'on peut faire ça ?
418
00:28:31,042 --> 00:28:33,840
On est à 50 km de chez nous.
Personne ne le saura.
419
00:28:34,879 --> 00:28:37,746
Jackie m'a dit que tu veux rencontrer
tes parents biologiques.
420
00:28:37,816 --> 00:28:40,580
Je lui avais dit de ne pas en parler.
421
00:28:41,186 --> 00:28:44,383
Mais tu savais bien
que tu parlais à Jackie, non ?
422
00:28:45,790 --> 00:28:48,953
C'est pour ça que tu es triste ?
Toute cette histoire d'adoption ?
423
00:28:49,027 --> 00:28:51,393
Est-ce que tu l'as découvert récemment ?
424
00:28:51,463 --> 00:28:55,399
Oh, non. Non, pas du tout.
Mes parents me l'ont dit quand j'étais petite.
425
00:28:55,700 --> 00:28:57,964
Pourquoi tu crois que je suis triste ?
426
00:28:58,203 --> 00:29:02,435
Tu n'as pas l'air dans ton assiette.
Je pensais que quelque chose n'allait pas.
427
00:29:03,041 --> 00:29:06,033
Tu ne me connais pas assez pour savoir
quand ça ne va pas.
428
00:29:06,111 --> 00:29:07,976
Tu ne bois jamais de lait nature.
429
00:29:08,046 --> 00:29:12,506
C'est toujours au chocolat. Tu dessines
des sirènes dans les marges de tes cahiers,
430
00:29:12,584 --> 00:29:15,644
mets des craquelins dans tes sandwiches
pour qu'ils croustillent.
431
00:29:15,720 --> 00:29:18,712
Et tu es souvent la première à rire
des blagues.
432
00:29:18,790 --> 00:29:21,588
Mais je ne t'ai pas entendu rire
depuis longtemps.
433
00:29:22,327 --> 00:29:25,854
Dernièrement, tu semblais triste.
434
00:29:27,432 --> 00:29:29,696
Tu m'espionnes ?
435
00:29:31,302 --> 00:29:34,237
Claire, mon but ce soir est
de t'entendre rire.
436
00:29:43,081 --> 00:29:46,448
C'est pour moi que tu lui as mis
des pétards dans la tête ?
437
00:30:11,409 --> 00:30:13,400
Salut. Tu m'as attendu ?
438
00:30:16,247 --> 00:30:19,273
Écoute, je sais,
j'ai raté notre séance de thérapie.
439
00:30:19,350 --> 00:30:21,147
- Ce n'est pas grave.
- Oui, ça l'est.
440
00:30:21,219 --> 00:30:24,017
Je suis désolé. Je devais t'appeler,
et je voulais t'appeler,
441
00:30:24,088 --> 00:30:25,817
mais j'ai eu une folle journée.
442
00:30:25,890 --> 00:30:26,879
Tu ne me croiras pas.
443
00:30:26,958 --> 00:30:31,520
C'est si étrange et surprenant
que j'ignore même comment le décrire.
444
00:30:32,897 --> 00:30:34,387
Alors ne le fais pas.
445
00:30:35,834 --> 00:30:37,165
C'est tout ?
446
00:30:38,303 --> 00:30:39,668
Tu m'as attendu tout ce temps
447
00:30:39,737 --> 00:30:41,568
pour dire que tu ne veux pas me parler ?
448
00:30:41,639 --> 00:30:43,664
Écoute, je ne veux pas qu'on se dispute,
449
00:30:43,741 --> 00:30:46,539
et si je dis autre chose,
c'est ce qui va arriver.
450
00:30:46,611 --> 00:30:48,135
J'essaie vraiment, Matt.
451
00:30:48,213 --> 00:30:50,147
Ce mariage ne t'importe peut-être pas...
452
00:30:50,215 --> 00:30:53,378
Quoi ? Bien sûr que c'est important.
De quoi tu parles ?
453
00:30:53,451 --> 00:30:55,146
Je suis occupé, ces temps-ci.
454
00:30:55,220 --> 00:30:56,448
Moi aussi.
455
00:30:57,555 --> 00:30:59,614
C'était bien,
quand je suis devenue associée.
456
00:30:59,691 --> 00:31:02,091
Tu étais censé être content pour moi.
457
00:31:02,160 --> 00:31:03,627
Mais tu es fâché contre moi,
458
00:31:03,695 --> 00:31:06,664
car j'ai eu ce que je voulais et pas toi.
459
00:31:20,211 --> 00:31:22,543
Je ne veux pas donner cette impression.
460
00:31:23,414 --> 00:31:24,779
C'est juste que...
461
00:31:26,517 --> 00:31:28,075
C'est difficile.
462
00:31:29,687 --> 00:31:31,450
Je n'en peux plus.
463
00:31:31,522 --> 00:31:35,117
Si seulement il pouvait s'en aller.
Si seulement il pouvait s'en aller.
464
00:31:35,193 --> 00:31:38,060
Bien. C'est ce que je vais faire.
465
00:32:01,252 --> 00:32:04,619
Attends un peu.
466
00:32:05,590 --> 00:32:08,423
- Tu veux retourner à la fête ?
- Non, je veux juste...
467
00:32:08,493 --> 00:32:12,520
Je vis une période difficile,
je ne crois pas que ce soit le bon moment.
468
00:32:13,164 --> 00:32:15,257
Tu sais quoi ?
469
00:32:15,533 --> 00:32:17,398
Tu as besoin de relaxer.
470
00:32:18,770 --> 00:32:20,897
Qu'est-ce qui te prend ?
471
00:32:21,005 --> 00:32:24,202
Je t'aime vraiment, Claire.
Tu ne m'aimes pas ?
472
00:32:25,410 --> 00:32:27,901
Non, Brody ! Arrête !
473
00:32:29,247 --> 00:32:30,475
Tu vas te faire mal.
474
00:32:30,548 --> 00:32:32,311
Non ! Non !
475
00:32:32,383 --> 00:32:35,511
Non ! Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? Non !
476
00:32:35,586 --> 00:32:38,521
- Tu vas faire ce que je te dis.
- Laisse-moi !
477
00:32:41,459 --> 00:32:42,892
Ne fais pas la garce. Allez.
478
00:32:42,961 --> 00:32:44,553
Non ! S'il te plaît !
479
00:32:52,870 --> 00:32:53,996
Claire.
480
00:32:55,039 --> 00:32:56,301
Claire.
481
00:33:11,456 --> 00:33:13,447
T'as pas dit un mot depuis qu'on est partis.
482
00:33:13,524 --> 00:33:16,322
T'as sûrement établi un record.
483
00:33:20,531 --> 00:33:22,590
Tu as faim ? Je pensais
484
00:33:22,667 --> 00:33:25,227
qu'on pourrait arrêter à la crémerie
en rentrant.
485
00:33:25,303 --> 00:33:27,863
Celle où ils font
ces énormes bananes royales ?
486
00:33:27,939 --> 00:33:32,535
Pourquoi tu ne crois pas
que Papa est innocent ? Tu devrais l'aider.
487
00:33:32,610 --> 00:33:35,306
Je sais que tu veux croire en ton père,
488
00:33:35,446 --> 00:33:37,744
mais j'y vois plus clair, Micah.
489
00:33:37,815 --> 00:33:41,080
Ils vont l'attraper, et il ira en prison
pendant très longtemps.
490
00:33:41,152 --> 00:33:43,586
Ils ne le trouveront jamais.
491
00:33:43,654 --> 00:33:45,884
Comment tu le sais ?
492
00:33:46,691 --> 00:33:48,682
Micah, sais-tu où il est ?
493
00:33:51,396 --> 00:33:52,920
Ce n'est rien.
494
00:34:16,687 --> 00:34:18,951
Il y a un problème, monsieur l'agent ?
495
00:34:19,490 --> 00:34:21,856
M. Linderman veut vous parler.
496
00:34:23,661 --> 00:34:25,356
Je suis avec mon fils.
497
00:34:35,773 --> 00:34:38,241
VOTEZ PETRELLI
498
00:34:48,886 --> 00:34:51,821
Alors, je suppose
que c'est plus tôt que tard.
499
00:34:53,057 --> 00:34:54,684
Au destin.
500
00:34:55,893 --> 00:34:58,384
Puisse-t-on le reconnaître
lorsqu'il se manifeste.
501
00:34:58,463 --> 00:34:59,725
À l'amour.
502
00:34:59,797 --> 00:35:02,994
Puisse-t-on l'éviter
quand il ne nous est d'aucun bien.
503
00:35:06,270 --> 00:35:09,171
Tu sais, plus tôt aujourd'hui,
quand tu disais avoir changé ?
504
00:35:09,240 --> 00:35:10,229
Oui.
505
00:35:11,008 --> 00:35:12,373
Je l'ai remarqué.
506
00:35:13,678 --> 00:35:15,475
Il y a quelque chose de différent.
507
00:35:15,546 --> 00:35:19,778
Quelque chose dans ton regard.
La confiance.
508
00:35:20,785 --> 00:35:24,687
Je devrais te dire quelque chose.
509
00:35:25,890 --> 00:35:29,417
Je ne voulais rien dire
quand je travaillais pour ton père
510
00:35:29,494 --> 00:35:34,022
et je ne te l'aurais jamais dit
il y a même deux jours.
511
00:35:36,968 --> 00:35:41,496
Je suis amoureux de toi
depuis le jour où je t'ai vue.
512
00:35:42,373 --> 00:35:46,173
Excusez-moi. Je vous demande pardon.
513
00:35:50,114 --> 00:35:51,706
Je voudrais m'excuser pour la pluie.
514
00:35:51,782 --> 00:35:55,309
Si vous m'élisez, je promets de changer ça.
515
00:35:55,520 --> 00:35:57,681
Je voudrais tous
vous souhaiter la bienvenue
516
00:35:57,755 --> 00:36:00,280
au nom de ma famille,
de l'équipe qui m'appuie.
517
00:36:00,358 --> 00:36:05,557
Vous savez sûrement
que ma femme serait ici si elle le pouvait.
518
00:36:05,630 --> 00:36:10,294
La mort de mon père est
ce qui m'a vraiment poussé
519
00:36:10,368 --> 00:36:12,529
à vouloir me faire élire au Congrès.
520
00:36:13,271 --> 00:36:16,707
Mon père a caché une profonde dépression,
521
00:36:16,774 --> 00:36:20,369
une maladie, en fait, jusqu'à sa mort.
522
00:36:21,112 --> 00:36:23,774
Sa femme aimante, ses enfants attentionnés,
523
00:36:23,848 --> 00:36:27,579
ses amis loyaux, nous le savions tous,
mais il a souffert en silence.
524
00:36:28,286 --> 00:36:31,915
Comme vous l'avez sûrement lu,
mon frère Peter a eu un accident.
525
00:36:31,989 --> 00:36:35,652
Mais ce que j'ai caché aux médias jusqu'ici,
526
00:36:36,894 --> 00:36:40,261
c'est que Peter a à peine survécu
à une tentative de suicide.
527
00:36:45,970 --> 00:36:50,270
Mon premier instinct a été
de cacher sa maladie,
528
00:36:50,341 --> 00:36:52,673
mais personne ne devrait souffrir seul.
529
00:36:53,444 --> 00:36:55,742
Car nous sommes tous reliés,
530
00:36:55,813 --> 00:36:57,872
- nous tous dans cette pièce...
- Peter.
531
00:36:57,949 --> 00:36:59,382
Nous tous dans cette ville.
532
00:36:59,450 --> 00:37:02,248
Et nous devons nous entraider.
533
00:37:03,955 --> 00:37:04,979
AÉROPORT INTERNATIONAL
DE LOS ANGELES
534
00:37:05,056 --> 00:37:06,114
Une Versa, de Nissan.
535
00:37:06,190 --> 00:37:09,853
C'est un choix populaire.
Laissez-moi voir s'il m'en reste une.
536
00:37:10,027 --> 00:37:11,221
Nissan.
537
00:37:11,362 --> 00:37:14,456
Hiro ! Notre prochain vol part
pour New York.
538
00:37:14,532 --> 00:37:16,193
On ne prend pas l'avion.
539
00:37:16,400 --> 00:37:17,628
Pourquoi pas ?
540
00:37:17,935 --> 00:37:20,529
C'est écrit qu'on loue une voiture.
541
00:37:21,138 --> 00:37:23,231
On se rend jusque là en voiture ?
542
00:37:23,374 --> 00:37:25,001
Oui. Dans une Versa, de Nissan.
543
00:37:25,076 --> 00:37:26,065
LOCATION D'AUTOS HOTSPUR
VERSA, DE NISSAN
544
00:37:26,143 --> 00:37:28,475
Tu sais combien de temps ça va prendre ?
545
00:37:28,546 --> 00:37:30,912
Et si elle n'a pas cette marque ?
546
00:37:31,115 --> 00:37:33,583
Vous avez de la chance. Il m'en reste une.
547
00:37:35,953 --> 00:37:38,080
C'est notre destin.
548
00:37:52,169 --> 00:37:55,297
NORD - LAS VEGAS
NOUS SOMMES SEULS À PRÉSENT...
549
00:37:55,373 --> 00:37:56,362
À SUIVRE...
550
00:37:56,440 --> 00:37:57,737
Alors, où va-t-on ?
551
00:37:57,808 --> 00:37:59,139
À Las Vegas.
552
00:38:00,611 --> 00:38:02,374
C'est notre destin.
553
00:38:10,655 --> 00:38:12,247
Comment ça va ?
554
00:38:14,425 --> 00:38:16,393
Eh bien, je...
555
00:38:16,961 --> 00:38:21,728
C'était juste pour parler.
Dis "bien" et commande un verre.
556
00:38:22,667 --> 00:38:25,534
Ça va bien. Une bière en fût,
n'importe laquelle.
557
00:38:31,042 --> 00:38:33,636
J'ai le temps d'en prendre un autre ?
558
00:38:33,711 --> 00:38:38,114
Je ne veux pas rentrer chez moi
et retrouver cette harpie qui m'exaspère.
559
00:38:40,718 --> 00:38:43,209
Qu'est-ce qu'il regarde ?
560
00:38:43,754 --> 00:38:46,416
Tu t'en prends au mauvais gars, l'ami.
561
00:38:51,429 --> 00:38:55,422
Qu'est-ce que je fais ici ?
562
00:38:56,000 --> 00:38:57,900
Suis-je en manque à ce point ?
563
00:38:58,169 --> 00:38:59,500
Je lui plais vraiment.
564
00:38:59,570 --> 00:39:01,401
- Ça va marcher.
- En manque à ce point ?
565
00:39:01,472 --> 00:39:03,702
Je lui plais, c'est sûr.
566
00:39:08,145 --> 00:39:12,673
Et si je disparaissais ?
Est-ce que ça dérangerait quelqu'un ?
567
00:39:13,284 --> 00:39:17,880
Est-ce que quelqu'un le remarquerait ?
Est-ce que ça dérangerait quelqu'un ?
568
00:39:58,696 --> 00:40:00,687
On était dans l'appartement, on a tout vu.
569
00:40:00,765 --> 00:40:01,891
Qu'est-ce que vous y faisiez ?
570
00:40:01,966 --> 00:40:03,399
S'il vous plaît, suivez-moi.
571
00:40:03,467 --> 00:40:05,196
Je crois que ce Sylar a tué mon père.
572
00:40:05,269 --> 00:40:09,137
Il a une liste de cibles,
y compris un candidat au Congrès.
573
00:40:31,629 --> 00:40:35,463
Il se tourne vers l'autre gars et dit :
"La vache, un chien qui parle."
574
00:40:37,168 --> 00:40:38,635
Fils de pute !
575
00:40:40,271 --> 00:40:41,738
Relâchez-le.
576
00:40:43,240 --> 00:40:45,208
Doucement, Pete. Tu parles de notre mère.
577
00:40:45,276 --> 00:40:47,506
Aucun journaliste ne voulait mon histoire !
578
00:40:47,578 --> 00:40:49,944
Ils l'auraient voulue éventuellement.
579
00:40:50,347 --> 00:40:52,212
J'ai dû intervenir avant les dégâts.
580
00:40:52,283 --> 00:40:53,807
Tu comprends ?
581
00:40:58,422 --> 00:40:59,855
Tu comprends, n'est-ce pas ?
582
00:40:59,924 --> 00:41:01,585
Oui, je comprends.
583
00:41:01,659 --> 00:41:02,990
Bravo.
584
00:41:41,165 --> 00:41:42,427
Tu saignes.
585
00:41:42,500 --> 00:41:43,626
Quoi ?
586
00:41:46,036 --> 00:41:49,699
Écoute, ce que Nathan a dit, c'est faux.
Je n'ai pas essayé de me suicider.
587
00:41:49,773 --> 00:41:51,240
Non, je sais.
588
00:42:25,009 --> 00:42:29,105
Cette force, l'évolution,
n'a rien de sentimental.
589
00:42:29,179 --> 00:42:34,549
Comme la Terre, elle ne connaît
que la lutte entre la vie et la mort.
590
00:42:34,885 --> 00:42:40,221
Tout ce qu'on peut faire, c'est espérer
qu'en servant ses besoins loyalement,
591
00:42:40,991 --> 00:42:44,188
il reste quand même une lueur
592
00:42:44,261 --> 00:42:47,196
de la vie qu'on connaissait.
593
00:42:48,732 --> 00:42:49,960
Mon Dieu...
594
00:42:50,334 --> 00:42:54,634
À SUIVRE...