1 00:00:01,468 --> 00:00:02,492 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,298 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,138 - C'est le quart-arrière ? - Qui ? 4 00:00:07,207 --> 00:00:08,640 Le gars que tu aimes bien, juste là ? 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,767 - On va le faire. - Non ! S'il te plaît ! 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,141 Tu ne peux rien y faire. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,679 Je peux faire ceci. 8 00:00:17,317 --> 00:00:20,081 Je prenais une bière dans un bar. 9 00:00:20,153 --> 00:00:24,112 Tout ce qu'on dit et tout ce que vous voyez n'aura plus d'importance demain. 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,818 Va profondément et efface tout. 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,258 Alors, nous voilà, incertains de ce que nous ressentons, 12 00:00:31,331 --> 00:00:33,663 et toute la ville va... 13 00:00:33,733 --> 00:00:35,064 Je peux te sauver, Simone. 14 00:00:35,135 --> 00:00:36,966 Tu crois pouvoir nous sauver avec de l'héroïne ? 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,504 Je peux sauver tout le monde. 16 00:00:38,571 --> 00:00:39,902 Au revoir, Isaac. 17 00:00:40,140 --> 00:00:41,869 As-tu appelé l'auteur de bandes dessinées ? 18 00:00:41,941 --> 00:00:43,135 J'ai laissé des messages. 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,801 En japonais. 20 00:00:45,912 --> 00:00:47,777 On n'est pas ici pour jouer. 21 00:00:48,748 --> 00:00:50,909 Une main pleine ! Je gagne encore ! 22 00:00:51,451 --> 00:00:53,146 J'avais trois as à la table de poker. 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,585 Et le moment d'après, vous les aviez. 24 00:00:56,856 --> 00:00:58,983 C'est ton travail. Moi, c'est de me faire élire. 25 00:00:59,059 --> 00:01:01,459 Un homme arrivera de New York cet après-midi. 26 00:01:01,528 --> 00:01:02,688 Pour ça, j'ai besoin d'argent. 27 00:01:02,762 --> 00:01:04,855 Avec ses deux millions, on prend de l'avance 28 00:01:04,931 --> 00:01:05,955 et on est dans la course. 29 00:01:06,032 --> 00:01:08,967 Un politicien qui veut l'aide de M. Linderman. 30 00:01:09,035 --> 00:01:10,969 Je ne suis pas une prostituée. 31 00:01:12,238 --> 00:01:13,705 N'en prenez qu'un. 32 00:01:16,443 --> 00:01:18,274 CHAPITRE CINQ - "HIROS" 33 00:01:20,780 --> 00:01:24,978 Lorsqu'un changement survient, certaines espèces sont poussées à migrer. 34 00:01:25,085 --> 00:01:27,110 On appelle ça "Zugunruhe", 35 00:01:27,187 --> 00:01:30,213 l'attraction de l'âme vers un endroit lointain, 36 00:01:30,290 --> 00:01:33,851 suivant un parfum dans le vent, une étoile dans le ciel. 37 00:01:34,594 --> 00:01:35,959 L'appel ancien se fait entendre, 38 00:01:36,029 --> 00:01:39,897 invitant l'espèce à s'envoler pour se rassembler. 39 00:01:39,966 --> 00:01:44,562 C'est son seul espoir de survivre à la cruelle saison qui approche. 40 00:01:45,972 --> 00:01:47,735 Peter Petrelli ? 41 00:01:47,807 --> 00:01:51,072 Quoi ? C'est vous qui faites ça ? 42 00:01:51,544 --> 00:01:53,808 Vous êtes différent sans la cicatrice. 43 00:01:54,314 --> 00:01:55,804 Je ne vous connais pas. 44 00:01:55,882 --> 00:01:57,349 Pas encore. 45 00:01:58,718 --> 00:02:01,551 Je m'appelle Hiro Nakamura. Je viens de l'avenir 46 00:02:01,621 --> 00:02:05,182 et j'ai un message pour vous. J'ai peu de temps. 47 00:02:05,258 --> 00:02:07,385 Je risque de créer une fissure en venant ici. 48 00:02:07,460 --> 00:02:09,291 La fille, vous devez la sauver. 49 00:02:09,362 --> 00:02:11,159 - Quelle fille ? - La majorette. 50 00:02:11,231 --> 00:02:12,425 Seul moyen de l'empêcher. 51 00:02:12,499 --> 00:02:13,864 D'empêcher quoi ? 52 00:02:15,335 --> 00:02:16,597 Tout. 53 00:02:17,437 --> 00:02:19,962 Écoutez-moi. Elle doit vivre. 54 00:02:20,039 --> 00:02:23,805 Le peintre, Isaac, allez à lui. Il saura. 55 00:02:23,877 --> 00:02:27,608 Quand je vous appellerai, vous me direz où nous rencontrer. 56 00:02:28,448 --> 00:02:32,509 Vous m'avez souvent dit vous sentir perdu avant que ça commence. 57 00:02:33,353 --> 00:02:36,186 C'est ce que vous attendiez. 58 00:02:37,724 --> 00:02:39,851 Soyez celui dont nous avons besoin. 59 00:02:42,195 --> 00:02:45,164 - Attendez. - Sauvez la majorette, sauvez le monde. 60 00:02:45,231 --> 00:02:48,132 Attendez, Hiro, je ne comprends pas. 61 00:02:51,137 --> 00:02:55,130 Hiro, où êtes-vous ? Je ne comprends pas. 62 00:02:55,208 --> 00:02:57,233 Peter, ça va ? 63 00:02:59,045 --> 00:03:00,774 La majorette. 64 00:03:02,215 --> 00:03:04,911 - Le Dr Gordon au bloc opératoire. - Elle respire. 65 00:03:04,984 --> 00:03:06,952 Elle respire. Sa circulation est bonne. 66 00:03:07,020 --> 00:03:08,885 Je vais bien. Je veux rentrer chez moi. 67 00:03:08,955 --> 00:03:09,944 Elle était au volant. 68 00:03:10,023 --> 00:03:12,992 - Sa bouche saignait. - Je ne vois rien. 69 00:03:13,059 --> 00:03:14,151 - C'est sa mère ? - Claire ? 70 00:03:14,227 --> 00:03:15,922 - Maman. - Mon Dieu. Va-t-elle bien ? 71 00:03:15,995 --> 00:03:17,223 - Elle survivra. - As-tu mal ? 72 00:03:17,297 --> 00:03:18,321 - Ça va aller. - Non. 73 00:03:18,398 --> 00:03:20,298 - Ça va, tu es sûre ? - Je veux rentrer. 74 00:03:20,366 --> 00:03:22,425 Bientôt, ma chérie. Tu dois subir des tests. 75 00:03:22,502 --> 00:03:24,629 J'appelle ton père pour qu'il vienne. 76 00:03:24,704 --> 00:03:26,729 Sale folle. 77 00:03:27,307 --> 00:03:30,401 Le Dr Wilks en radiologie. Le Dr Wilks... 78 00:03:32,445 --> 00:03:33,571 Savez-vous qui je suis ? 79 00:03:33,646 --> 00:03:35,341 Mieux que vous. 80 00:03:36,249 --> 00:03:38,547 Je vous paierai, d'accord ? Dites votre prix. 81 00:03:38,618 --> 00:03:42,714 On ne veut rien. On cherche juste quelques réponses. C'est tout. 82 00:03:55,735 --> 00:03:58,704 C'était totalement déplacé. 83 00:04:01,140 --> 00:04:03,608 Autant me tirer dessus tout de suite, 84 00:04:04,277 --> 00:04:06,040 car je vous retrouverai et vous tuerai. 85 00:04:06,112 --> 00:04:08,876 - C'est peu probable, M. Petrelli. - J'ai vu vos visages. 86 00:04:08,948 --> 00:04:11,178 Cela ne posera pas de problème, j'en ai bien peur. 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,582 Neutralise-le. 88 00:04:53,259 --> 00:04:56,524 Où est-il ? Qu'avez-vous fait de M. Petrelli ? 89 00:04:58,064 --> 00:05:01,500 - Qui ? - Le gars que vous avez baisé. Où est-il ? 90 00:05:01,968 --> 00:05:03,435 Je ne sais pas. 91 00:05:05,405 --> 00:05:07,202 J'ignore comment je suis venue ici. 92 00:05:07,273 --> 00:05:10,140 - Je dois appeler mon fils. - N'y pensez pas. 93 00:05:10,209 --> 00:05:12,803 Habillez-vous. Vous venez avec nous. 94 00:05:12,879 --> 00:05:14,471 Laissez la dame tranquille. 95 00:05:14,547 --> 00:05:17,380 Si vous avez un problème, c'est ma responsabilité. 96 00:05:17,684 --> 00:05:20,744 Un candidat au Congrès est porté disparu dans votre hôtel. 97 00:05:20,820 --> 00:05:23,118 Mon équipe s'en occupe. 98 00:05:23,189 --> 00:05:25,555 Si vous souhaitez voir les vidéos de sécurité, 99 00:05:25,625 --> 00:05:27,149 venez avec moi. 100 00:05:30,096 --> 00:05:31,085 Bien. 101 00:05:34,067 --> 00:05:35,364 Allons-y. 102 00:05:37,537 --> 00:05:39,869 Excellent travail, Mme Sanders. 103 00:05:40,340 --> 00:05:43,275 Vous pouvez rentrer chez vous. Votre dette est payée. 104 00:05:44,110 --> 00:05:45,407 Que m'avez-vous fait ? 105 00:05:45,478 --> 00:05:49,505 Selon ce que j'ai vu, on vous a fait beaucoup de choses. 106 00:05:50,016 --> 00:05:53,008 Mais moi, je ne vous ai pas touchée. 107 00:05:54,187 --> 00:05:55,654 Non. 108 00:05:55,722 --> 00:05:56,984 Je suis partie. 109 00:05:57,557 --> 00:05:59,081 Je ne suis pas allée jusqu'au bout. 110 00:05:59,158 --> 00:06:02,423 M. Linderman a visionné la cassette, et il va sans dire 111 00:06:02,495 --> 00:06:04,963 qu'il était satisfait de votre prestation. 112 00:06:11,003 --> 00:06:15,201 Soit c'était vous, soit vous devez toujours 50 000 $ à M. Linderman. 113 00:06:17,110 --> 00:06:19,510 Allez retrouver votre fils, Mme Sanders. 114 00:06:20,213 --> 00:06:22,010 Dites-lui que maman ne craint plus 115 00:06:22,081 --> 00:06:24,675 les gens qui veulent ravoir leur argent. 116 00:06:29,522 --> 00:06:31,149 Il était ici. 117 00:06:31,224 --> 00:06:33,556 Mais il s'est enfui par télékinésie ? 118 00:06:35,795 --> 00:06:39,128 Il a arrêté le temps. Il m'a parlé. Il savait qui j'étais. 119 00:06:39,198 --> 00:06:43,532 Il a dit qu'on allait tous se rencontrer, dans l'avenir, je suppose. 120 00:06:43,603 --> 00:06:46,128 Ça semble fou, mais c'est ce que j'ai vu. 121 00:06:47,140 --> 00:06:49,540 Il a dit qu'on pouvait empêcher un désastre. 122 00:06:49,609 --> 00:06:51,372 D'abord, il faut... 123 00:06:54,247 --> 00:06:55,714 Sauver une majorette. 124 00:06:55,782 --> 00:06:58,683 - Une majorette ? - Ça semble impossible, je sais. 125 00:06:58,751 --> 00:07:00,616 Impossible ? Ça semble fou. 126 00:07:00,686 --> 00:07:02,051 S'il vous plaît... 127 00:07:02,755 --> 00:07:05,417 Il a dit de retourner voir Isaac, le peintre. 128 00:07:05,491 --> 00:07:06,981 D'accord ? Il saura quoi faire. 129 00:07:07,059 --> 00:07:08,924 Alors, retournons à son studio. 130 00:07:08,995 --> 00:07:10,360 Si on n'y trouve pas de réponse, 131 00:07:10,430 --> 00:07:13,866 je promets de vous conduire moi-même à l'aéroport. 132 00:07:14,367 --> 00:07:18,463 Vous pourrez retourner en Inde et ne plus jamais entendre parler de moi. 133 00:07:20,206 --> 00:07:22,572 M'y emmènerez-vous vous-même en volant ? 134 00:07:25,178 --> 00:07:28,670 Il n'y a pas de réponses. Rentrez chez vous, Peter. 135 00:07:39,892 --> 00:07:43,225 Quelqu'un doit pouvoir faire quelque chose pour le retrouver. 136 00:07:44,430 --> 00:07:47,866 Il est parti travailler et il n'a pas donné signe depuis. 137 00:07:49,602 --> 00:07:50,660 Je... 138 00:07:51,904 --> 00:07:55,965 Pouvez-vous dire à l'inspecteur McHenry de me téléphoner ? 139 00:08:03,649 --> 00:08:06,015 Oubliez ça. Il est ici. 140 00:08:10,056 --> 00:08:11,045 Quoi ? 141 00:08:11,591 --> 00:08:14,890 Où étais-tu ? Sais-tu combien je m'inquiétais ? 142 00:08:15,428 --> 00:08:18,488 J'ai dû trop boire et tomber ivre mort sur le sofa. 143 00:08:18,898 --> 00:08:20,525 A-t-on de l'aspirine ? 144 00:08:21,100 --> 00:08:24,092 - Tu étais parti toute la journée. - Quoi ? C'est impossible. 145 00:08:24,170 --> 00:08:27,162 Non. Crois-moi, j'étais éveillée tout ce temps. 146 00:08:27,240 --> 00:08:28,730 J'ai appelé le poste cent fois 147 00:08:28,808 --> 00:08:31,538 et on m'a dit que tu travaillais avec le F.B.I. 148 00:08:37,750 --> 00:08:40,719 Oui. Je viens de commencer. 149 00:08:42,722 --> 00:08:44,656 J'allais t'en parler, mais... 150 00:08:44,724 --> 00:08:45,850 Mais quoi ? 151 00:08:47,560 --> 00:08:49,050 Où étais-tu ? 152 00:08:50,830 --> 00:08:52,229 J'étais... 153 00:08:56,536 --> 00:08:57,662 Je ne sais pas. 154 00:08:57,737 --> 00:08:59,261 Tu ne sais pas ? 155 00:08:59,338 --> 00:09:01,898 As-tu la moindre idée de ce que je viens de traverser ? 156 00:09:01,974 --> 00:09:04,442 Je t'imaginais mort dans un fossé. 157 00:09:05,044 --> 00:09:06,409 Quand le téléphone sonnait, 158 00:09:06,479 --> 00:09:09,573 je croyais que quelqu'un appelait pour m'annoncer que... 159 00:09:12,652 --> 00:09:15,519 Je ne savais pas que tu t'en faisais autant pour moi. 160 00:09:15,588 --> 00:09:18,557 Je suis ta femme. Bien sûr que je m'en fais pour toi. 161 00:09:20,026 --> 00:09:21,220 Je veux dire, 162 00:09:23,429 --> 00:09:26,159 c'est bien, mais on se parle à peine ces temps-ci, 163 00:09:26,232 --> 00:09:28,792 sauf quand on est chez le thérapeute. 164 00:09:29,135 --> 00:09:31,433 Et s'il t'était arrivé quelque chose ? 165 00:09:34,607 --> 00:09:36,302 Tu t'inquiètes pour moi. 166 00:09:38,110 --> 00:09:39,600 C'est bon. 167 00:09:41,080 --> 00:09:44,015 PRÉS DE LAS VEGAS, NEVADA 168 00:09:57,363 --> 00:09:59,661 Ça a fait plus mal que je pensais. 169 00:10:02,034 --> 00:10:05,435 Salauds ! Vous ne savez pas à qui vous vous en prenez ! 170 00:10:05,538 --> 00:10:07,403 Je crois qu'ils ne t'entendent pas. 171 00:10:07,473 --> 00:10:09,373 Ça m'aide à me sentir mieux. 172 00:10:17,883 --> 00:10:19,817 Ouah... 173 00:10:21,887 --> 00:10:22,876 Tant mieux. 174 00:10:22,955 --> 00:10:24,149 Je suis affamé. 175 00:10:24,223 --> 00:10:25,212 La ferme. 176 00:10:25,291 --> 00:10:26,918 Je ne te parle plus. 177 00:10:32,965 --> 00:10:34,557 Crois-tu qu'ils ont des gaufres ? 178 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 J'ai dit que je ne te parlais plus. 179 00:10:37,036 --> 00:10:38,230 Je n'arrive pas à croire 180 00:10:38,304 --> 00:10:40,499 qu'on m'a battu à cause de toi. 181 00:10:40,573 --> 00:10:42,666 Je n'avais jamais été battu avant. 182 00:10:42,842 --> 00:10:44,776 On m'a tapé dessus aussi. 183 00:10:44,844 --> 00:10:45,833 Une fois. 184 00:10:45,911 --> 00:10:48,141 Ils me donnaient des coups de pieds ! 185 00:10:49,548 --> 00:10:51,311 Ma mâchoire fait des clics. 186 00:10:52,018 --> 00:10:53,781 En faisait-elle avant ? 187 00:10:55,988 --> 00:10:57,319 Mangeons, et après, 188 00:10:57,390 --> 00:10:59,449 retrouvons la voiture, d'accord ? 189 00:11:00,926 --> 00:11:02,826 Tout est de ta faute, Hiro. 190 00:11:02,928 --> 00:11:04,156 Si tu avais arrêté le temps, 191 00:11:04,230 --> 00:11:05,458 on aurait encore l'argent. 192 00:11:05,531 --> 00:11:06,589 Ma faute ? 193 00:11:07,066 --> 00:11:09,830 On s'est fait tabasser parce que c'était ton idée 194 00:11:10,069 --> 00:11:11,627 de tricher au jeu. 195 00:11:11,937 --> 00:11:13,802 Utiliser mon pouvoir pour le gain personnel, 196 00:11:13,873 --> 00:11:15,500 c'est le Côté obscur. 197 00:11:15,808 --> 00:11:18,242 Ne pas être cassé, c'est le Côté obscur ? 198 00:11:18,344 --> 00:11:19,436 Oh ! Des gaufres ! 199 00:11:19,512 --> 00:11:20,604 Oh ! Des gaufres ! 200 00:11:20,680 --> 00:11:24,013 J'ignore pourquoi je fais ce voyage de merde. 201 00:11:24,083 --> 00:11:25,607 Je te l'ai dit cent fois. 202 00:11:25,685 --> 00:11:27,016 Pour sauver le monde. 203 00:11:27,086 --> 00:11:28,075 "Sauver le monde !" 204 00:11:28,154 --> 00:11:29,348 "Sauver le monde !" 205 00:11:29,422 --> 00:11:31,447 Ça t'arrive de penser à autre chose ? 206 00:11:31,524 --> 00:11:33,082 Tout ce que tu as fait 207 00:11:33,392 --> 00:11:35,986 depuis qu'on est aux États-Unis, c'est de te plaindre. 208 00:11:36,062 --> 00:11:38,496 Si tu es si malheureux ici, retourne au Japon. 209 00:11:38,564 --> 00:11:40,464 Je ne suis pas malheureux ici. 210 00:11:40,866 --> 00:11:42,629 Je suis malheureux avec toi ! 211 00:11:42,702 --> 00:11:43,794 Alors pars. 212 00:11:44,103 --> 00:11:46,037 Va jouer et rencontrer des filles. 213 00:11:46,105 --> 00:11:49,199 Va te tenir avec ta copine qui se déshabille sur Internet sans moi 214 00:11:49,275 --> 00:11:50,708 si c'est ce que tu veux. 215 00:11:50,776 --> 00:11:51,765 D'accord. 216 00:11:52,044 --> 00:11:53,739 Peut-être que je le ferai. 217 00:11:54,480 --> 00:11:55,504 D'accord, alors pars... 218 00:11:55,581 --> 00:11:56,673 D'accord... 219 00:11:56,916 --> 00:11:58,178 Je ne te suivrai pas. 220 00:11:58,250 --> 00:11:59,239 Bien ! 221 00:12:00,019 --> 00:12:02,249 Tu ne connais personne à Las Vegas. 222 00:12:02,321 --> 00:12:03,913 Tu ne connais personne 223 00:12:04,190 --> 00:12:05,623 dans ce pays. 224 00:12:05,791 --> 00:12:07,486 Oui, je connais des gens ! 225 00:12:11,230 --> 00:12:14,222 Je sauverai probablement le monde plus vite à présent. 226 00:12:48,601 --> 00:12:50,034 Hé ! Regarde ça. 227 00:12:53,105 --> 00:12:54,766 Bon, je comprends. 228 00:12:56,008 --> 00:12:58,169 Un gars en pyjama. Ha ! Ha ! 229 00:12:58,244 --> 00:13:00,007 On peut tous rire ensemble, 230 00:13:00,079 --> 00:13:02,912 ou bien l'un de vous peut me prêter son cellulaire. 231 00:13:11,590 --> 00:13:12,750 Puis-je vous aider ? 232 00:13:12,825 --> 00:13:16,784 Je prendrais un t-shirt. Et un café, pendant que vous y êtes. 233 00:13:18,898 --> 00:13:21,594 ...deux chateaubriands à point et... 234 00:13:21,667 --> 00:13:22,998 Qu'avez-vous en accompagnement ? 235 00:13:24,503 --> 00:13:26,767 Un de chaque, c'est super. 236 00:13:27,239 --> 00:13:29,264 Très bien. Merci. Au revoir. 237 00:13:38,450 --> 00:13:40,509 Pourquoi n'es-tu pas au travail ? 238 00:13:41,587 --> 00:13:43,214 Tu étais... 239 00:13:43,422 --> 00:13:46,482 Tu dors à mes côtés tous les soirs, et pourtant je... 240 00:13:49,695 --> 00:13:51,128 Je m'ennuie de toi. 241 00:13:51,797 --> 00:13:52,991 Et je sais... 242 00:13:53,065 --> 00:13:54,828 Je sais que tu me trouves paresseux, 243 00:13:54,900 --> 00:13:57,994 et que je ne sais pas écouter. 244 00:13:58,070 --> 00:13:59,867 Et que tout ce que je fais, 245 00:14:03,609 --> 00:14:04,940 c'est de bouder. 246 00:14:08,247 --> 00:14:10,647 Tu sais quoi ? C'est correct. 247 00:14:11,217 --> 00:14:14,311 Tu as peut-être raison. Je devrais faire plus d'efforts. 248 00:14:14,687 --> 00:14:16,655 On devrait en faire tous les deux. 249 00:14:16,722 --> 00:14:17,746 Tant mieux, 250 00:14:17,823 --> 00:14:19,484 - car on ne va pas au travail. - Non. 251 00:14:19,558 --> 00:14:20,547 - Oui. - Non. 252 00:14:20,626 --> 00:14:22,093 J'ai tout prévu. Habille-toi. 253 00:14:22,161 --> 00:14:25,187 - Je suis habillée. - Mets quelque chose de plus chic. 254 00:14:32,304 --> 00:14:34,101 Salut. Comment ça va ? 255 00:14:40,813 --> 00:14:42,178 Puis-je vous aider ? 256 00:14:42,248 --> 00:14:44,375 Hiro. Hiro Nakamura. 257 00:14:44,850 --> 00:14:46,875 Oh ! Nathan Petrelli. 258 00:14:46,952 --> 00:14:48,817 Petrelli, écoutez. 259 00:14:48,888 --> 00:14:50,651 - Heureux de vous rencontrer... - Merci. 260 00:14:50,723 --> 00:14:52,452 ...homme qui peut voler. 261 00:14:53,859 --> 00:14:56,555 Vous volez. Je vous ai vu. 262 00:14:58,197 --> 00:14:59,289 Merci. 263 00:15:00,266 --> 00:15:02,632 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 264 00:15:03,102 --> 00:15:06,299 Ça va. Je garde le secret. 265 00:15:08,874 --> 00:15:11,035 Je manipule le temps et l'espace. 266 00:15:12,811 --> 00:15:14,711 Je me téléporte dans l'avenir. 267 00:15:15,080 --> 00:15:16,980 On est spéciaux tous les deux. 268 00:15:22,554 --> 00:15:23,919 Bon, d'accord. 269 00:15:25,524 --> 00:15:28,982 Je suis allé à New York. J'ai vu l'avenir. 270 00:15:29,828 --> 00:15:32,023 Une grosse bombe y explosera. 271 00:15:32,097 --> 00:15:33,997 Mauvais pour beaucoup de gens. 272 00:15:39,371 --> 00:15:41,202 Oui, ça pourrait poser problème. 273 00:15:41,273 --> 00:15:43,764 Ne vous en faites pas. Je l'arrêterai. 274 00:15:44,176 --> 00:15:45,666 Je suis Hiro. 275 00:15:47,546 --> 00:15:49,036 Tant mieux pour nous. 276 00:15:53,986 --> 00:15:55,248 Je dois partir. 277 00:16:01,927 --> 00:16:03,952 Dans l'avenir que vous voyez, 278 00:16:04,029 --> 00:16:07,021 savez-vous par hasard si je remporte l'élection ? 279 00:16:07,099 --> 00:16:09,727 Nathan Petrelli... 280 00:16:12,438 --> 00:16:15,134 Oui, je vous connais. Nathan Petrelli. 281 00:16:15,207 --> 00:16:17,971 L'élection. Vous la remportez. Très grosse victoire. 282 00:16:18,043 --> 00:16:19,476 Victoire écrasante. 283 00:16:22,781 --> 00:16:24,442 Je dois retourner à Vegas. 284 00:16:24,516 --> 00:16:26,381 Emmenez-moi, s'il vous plaît. 285 00:16:28,921 --> 00:16:30,320 En voiture. 286 00:16:32,458 --> 00:16:34,756 Oui. Pourquoi pas. 287 00:16:36,562 --> 00:16:37,722 Comment vous appelez-vous ? 288 00:16:37,796 --> 00:16:39,593 - Hiro Nakamura. - D'où venez-vous ? 289 00:16:39,665 --> 00:16:42,190 - Tokyo, au Japon. - Je n'y suis jamais allé. 290 00:16:50,576 --> 00:16:51,565 Salut. 291 00:16:52,411 --> 00:16:55,539 Ta mère m'a dit que tu as perdu la maîtrise de l'auto. 292 00:16:58,684 --> 00:17:00,709 C'est ce que je lui ai raconté. 293 00:17:14,299 --> 00:17:16,767 As-tu quelque chose à me dire ? 294 00:17:22,274 --> 00:17:24,640 J'ai foncé dans le mur par exprès. 295 00:17:25,377 --> 00:17:26,969 Tu aurais pu te tuer. 296 00:17:27,046 --> 00:17:28,479 Je ne pensais pas à moi. 297 00:17:28,547 --> 00:17:30,708 À quoi pensais-tu, alors ? 298 00:17:33,552 --> 00:17:34,712 Claire, 299 00:17:36,321 --> 00:17:38,755 tu dois me faire confiance. 300 00:17:44,696 --> 00:17:46,323 Je t'ai menti. 301 00:17:46,398 --> 00:17:47,888 À propos de quoi ? 302 00:17:48,600 --> 00:17:50,625 J'ai menti quand j'ai dit... 303 00:17:57,042 --> 00:18:01,069 J'ai menti quand j'ai dit qu'il ne s'était rien passé au feu de camp. 304 00:18:01,847 --> 00:18:03,371 Que s'est-il passé ? 305 00:18:09,054 --> 00:18:10,385 Il a essayé de... 306 00:18:12,958 --> 00:18:14,721 Il a essayé de me violer. 307 00:18:14,893 --> 00:18:16,383 Le quart-arrière ? 308 00:18:16,462 --> 00:18:20,421 Il m'a frappée, je me suis cogné la tête et je me suis réveillée ailleurs. 309 00:18:21,500 --> 00:18:25,994 Je suis désolée de t'avoir menti. Je ne savais pas quoi faire. 310 00:18:26,371 --> 00:18:28,703 Je ne peux rien prouver. 311 00:18:29,708 --> 00:18:32,176 Il allait encore s'en tirer impuni. 312 00:18:33,345 --> 00:18:35,074 Je ne suis pas la seule. 313 00:18:39,818 --> 00:18:43,015 S'il te plaît, ne dis rien. 314 00:18:46,625 --> 00:18:48,456 Personne ne saura. 315 00:18:50,929 --> 00:18:53,193 Personne ne saura quoi que ce soit. 316 00:18:54,566 --> 00:18:56,090 QUARTIER LOWER MANHATTAN 317 00:18:56,168 --> 00:18:57,430 Salut. 318 00:18:58,070 --> 00:18:59,264 Isaac ? 319 00:19:08,147 --> 00:19:09,478 Ça va ? 320 00:19:11,450 --> 00:19:12,678 Va-t'en. 321 00:19:12,751 --> 00:19:14,742 Isaac, j'ai besoin de ton aide. 322 00:19:16,522 --> 00:19:18,012 Tu as besoin d'aide ? 323 00:19:19,124 --> 00:19:20,455 Demande à Simone. 324 00:19:21,793 --> 00:19:23,488 Tu me l'as déjà enlevée. 325 00:19:24,563 --> 00:19:26,531 Que veux-tu de plus ? 326 00:19:27,566 --> 00:19:31,434 Tu m'as peint. Un dessin de moi qui vole. 327 00:19:32,471 --> 00:19:35,099 C'est arrivé. C'était pour vrai. J'ai volé. 328 00:19:35,174 --> 00:19:36,607 Félicitations. 329 00:19:36,675 --> 00:19:38,643 Je suis en train de te dire que je te crois. 330 00:19:38,710 --> 00:19:40,769 Que tu peux peindre l'avenir. 331 00:19:45,117 --> 00:19:48,575 Ce qui t'arrive, je le vis moi aussi. 332 00:19:48,654 --> 00:19:52,715 Et je ne sais pas pourquoi, mais je suis censé te voir. 333 00:19:53,425 --> 00:19:55,120 Tu es censé avoir la réponse. 334 00:19:55,194 --> 00:19:57,287 Est-ce l'impression que je donne ? 335 00:19:58,397 --> 00:20:00,490 Pas étonnant qu'elle m'ait quitté. 336 00:20:02,301 --> 00:20:03,893 Je n'ai pas de réponses. 337 00:20:03,969 --> 00:20:07,405 Tu es censé savoir où je dois aller. 338 00:20:08,173 --> 00:20:09,640 Débrouille-toi seul. 339 00:20:52,050 --> 00:20:55,281 C'est elle, la majorette. 340 00:21:03,428 --> 00:21:05,396 - Je m'en occupe. - C'est sûr. 341 00:21:08,934 --> 00:21:11,027 Votez pour Petrelli ! 342 00:21:11,837 --> 00:21:13,532 Votez tôt, votez souvent. 343 00:21:15,474 --> 00:21:18,204 Toujours plus haut. 344 00:21:18,677 --> 00:21:19,871 Certainement. 345 00:21:30,956 --> 00:21:32,423 Vroum, vroum. 346 00:21:32,624 --> 00:21:34,353 Poussez-vous ! Dégagez ! 347 00:21:34,559 --> 00:21:36,083 LUMIÈRE 348 00:21:44,836 --> 00:21:46,963 Il y a peut-être des instructions. 349 00:21:50,375 --> 00:21:52,036 C'est en anglais... 350 00:21:55,681 --> 00:21:58,707 Dis à Sakamoto que je suis revenu et qu'on doit parler. 351 00:21:59,351 --> 00:22:00,579 Oui, monsieur. 352 00:22:04,222 --> 00:22:08,090 Je ne croyais pas te revoir. Ça va, je vais bien. 353 00:22:08,193 --> 00:22:11,754 - Que m'as-tu fait ? - Je pourrais te demander la même chose. 354 00:22:13,198 --> 00:22:16,224 Je sais seulement que je me suis réveillée seule dans ta chambre. 355 00:22:16,301 --> 00:22:18,064 C'est tout ce que tu sais ? 356 00:22:18,337 --> 00:22:20,635 On a partagé un bon souper, puis tu es partie. 357 00:22:20,706 --> 00:22:24,233 Après, tu m'as sauté dessus. C'était une des meilleures nuits de ma vie, 358 00:22:24,309 --> 00:22:26,368 et ensuite, on a voulu m'enlever. 359 00:22:26,445 --> 00:22:28,970 Je ne sais pas ce qui s'est passé hier soir. 360 00:22:29,548 --> 00:22:30,742 Je le jure. 361 00:22:31,917 --> 00:22:34,385 Je sais juste que quand je t'ai rencontré, 362 00:22:34,920 --> 00:22:38,686 j'essayais d'être quelqu'un que je ne suis pas et ne veux pas être. 363 00:22:39,991 --> 00:22:41,583 Qui veux-tu être ? 364 00:22:42,694 --> 00:22:44,059 Quelqu'un de bien. 365 00:22:45,364 --> 00:22:46,729 Une bonne mère. 366 00:22:50,235 --> 00:22:52,726 Pas la personne que je vois dans le miroir. 367 00:22:54,272 --> 00:22:58,709 Je ne sais pas si c'était de la comédie ou si c'était vraiment toi hier soir. 368 00:22:59,211 --> 00:23:00,678 La femme que j'ai rencontrée, 369 00:23:00,746 --> 00:23:04,113 c'était le genre de femme qu'on attend de croiser toute sa vie. 370 00:23:04,182 --> 00:23:08,812 Une femme forte, belle et bonne. 371 00:23:13,225 --> 00:23:16,126 Je ne savais pas ce qu'on allait te faire. 372 00:23:18,430 --> 00:23:20,557 Ils m'ont fait chanter, 373 00:23:20,632 --> 00:23:23,100 comme ils vont te faire chanter. 374 00:23:30,509 --> 00:23:31,999 Ils nous ont filmés ? 375 00:23:37,115 --> 00:23:39,015 Je suis désolée, Nathan. 376 00:23:45,757 --> 00:23:46,951 Ouah. 377 00:23:51,096 --> 00:23:52,188 Est-ce que c'est Noël ? 378 00:23:52,264 --> 00:23:53,526 Non, approche. 379 00:23:53,665 --> 00:23:55,565 Qu'est-ce que c'est, tout ça ? 380 00:23:55,967 --> 00:23:59,869 C'est le Shiraz qui vient de ce bel endroit dans la vallée de Sonoma. 381 00:23:59,938 --> 00:24:03,271 Là où on est allés il y a une éternité et où tu voulais retourner ? 382 00:24:03,341 --> 00:24:04,865 Comment le sais-tu ? 383 00:24:05,844 --> 00:24:09,371 Et des chateaubriands de chez Mickey, comme tu en avais envie. 384 00:24:09,448 --> 00:24:14,078 Je fais semblant de cuisiner pour toi ce soir. Oh ! Et aussi... 385 00:24:18,557 --> 00:24:20,616 J'ai cette chanson en tête depuis des jours. 386 00:24:20,692 --> 00:24:22,159 Je sais. 387 00:24:25,730 --> 00:24:27,459 Je ne sais pas quoi dire. 388 00:24:31,236 --> 00:24:34,433 Peut-être : "Passe-moi la salade" ? 389 00:24:42,080 --> 00:24:43,809 Alors, qui est-elle ? 390 00:24:45,050 --> 00:24:47,018 Oh ! C'est gentil. 391 00:24:47,419 --> 00:24:50,252 Un homme ne peut pas faire semblant de cuisiner pour sa femme 392 00:24:50,322 --> 00:24:52,790 sans être accusé de la tromper ? 393 00:24:52,858 --> 00:24:55,884 Tu as disparu pendant une journée, et maintenant, ceci. 394 00:24:58,864 --> 00:25:00,559 D'accord, je suis désolé. 395 00:25:00,732 --> 00:25:02,757 Je croyais que ça te plairait. 396 00:25:05,203 --> 00:25:08,866 Tout ce à quoi je pensais, tu y as déjà pensé. 397 00:25:10,542 --> 00:25:12,772 C'est notre meilleure soirée. 398 00:25:15,046 --> 00:25:16,274 Notre première soirée 399 00:25:16,348 --> 00:25:19,317 - depuis très longtemps. - Depuis très longtemps. 400 00:25:23,755 --> 00:25:25,689 Bon. Tu sais quoi ? 401 00:25:26,558 --> 00:25:27,923 Disons... 402 00:25:28,994 --> 00:25:32,430 Disons que c'est la première de plusieurs à venir. 403 00:25:34,533 --> 00:25:37,400 Pourquoi ? As-tu autre chose de prévu pour ce soir ? 404 00:25:38,403 --> 00:25:39,870 Maintenant, oui. 405 00:25:40,272 --> 00:25:41,500 Bien. 406 00:26:07,399 --> 00:26:08,696 Salut, Brody. 407 00:26:09,601 --> 00:26:12,069 - Je suis le père de Claire. - Je sais qui vous êtes. 408 00:26:12,137 --> 00:26:14,105 Vous êtes le gars que je vais poursuivre. 409 00:26:14,172 --> 00:26:17,608 - Je suis désolé pour l'accident. - Ce n'était pas un accident. 410 00:26:17,676 --> 00:26:18,802 Pourquoi dis-tu ça ? 411 00:26:18,877 --> 00:26:21,607 Elle l'a fait exprès. 412 00:26:21,680 --> 00:26:24,877 Elle est bizarre. Elle n'est pas humaine. 413 00:26:25,750 --> 00:26:28,913 J'ai plus confiance en son côté humain qu'en le tien. 414 00:26:30,989 --> 00:26:34,117 - Tu as tenté de violer ma fille. - Je ne l'ai pas touchée. 415 00:26:34,192 --> 00:26:35,716 C'est sa parole contre la tienne, 416 00:26:35,794 --> 00:26:38,558 et selon moi, elle est le témoin le plus crédible. 417 00:26:38,630 --> 00:26:40,427 Vous connaissez mal votre fille. 418 00:26:40,498 --> 00:26:43,262 Je la connais mieux qu'elle se connaît elle-même. 419 00:26:44,402 --> 00:26:46,393 Je n'ai pas à vous écouter. 420 00:26:52,477 --> 00:26:55,742 Claire est une fille très spéciale. 421 00:26:56,114 --> 00:26:58,173 Ce qui lui arrive est troublant, 422 00:26:58,249 --> 00:27:01,412 et elle n'a pas besoin qu'un petit voyou lui complique la vie. 423 00:27:01,486 --> 00:27:03,113 Me comprends-tu ? 424 00:27:06,257 --> 00:27:07,815 Je devrais te tuer. 425 00:27:09,227 --> 00:27:11,718 Mais à la place, je vais te rendre service. 426 00:27:11,930 --> 00:27:15,366 Tu as déjà gâché ta vie. Je vais te donner une seconde chance. 427 00:27:15,433 --> 00:27:19,392 Je vais te laisser oublier toutes les horribles choses que tu as faites. 428 00:27:19,738 --> 00:27:23,230 Peut-être que cette fois, en te réveillant dans ta nouvelle vie, 429 00:27:25,543 --> 00:27:27,704 tu en feras quelque chose de bon. 430 00:27:39,491 --> 00:27:40,958 Vide-le. 431 00:27:44,863 --> 00:27:46,262 Prends tout. 432 00:28:09,688 --> 00:28:12,589 Ouah ! C'est incroyable. 433 00:28:14,025 --> 00:28:16,823 Ça raconte une histoire, comme une bande dessinée. 434 00:28:17,662 --> 00:28:20,028 La fille, elle court et... 435 00:28:24,769 --> 00:28:26,327 Est-ce que c'est moi ? 436 00:28:26,404 --> 00:28:28,099 Pourquoi te peindrais-je ? 437 00:28:31,076 --> 00:28:32,805 Et ces deux gars-là. 438 00:28:34,979 --> 00:28:37,243 On essaie tous de l'aider. 439 00:28:39,250 --> 00:28:41,980 La majorette. Qui est-elle ? 440 00:28:42,220 --> 00:28:43,380 Je ne sais pas. 441 00:28:43,455 --> 00:28:45,286 Oui, mais tu as peint ça. 442 00:28:45,990 --> 00:28:47,651 J'étais gelé, mon vieux. 443 00:28:48,159 --> 00:28:49,649 Et ensuite ? Où est-elle ? 444 00:28:49,728 --> 00:28:51,059 J'étais gelé. 445 00:28:53,064 --> 00:28:56,591 J'aurais pu être sobre. Je me suis défoncé. 446 00:28:56,868 --> 00:29:01,168 J'ai perdu Simone en essayant de découvrir comment empêcher ça. 447 00:29:02,574 --> 00:29:06,670 Je n'ai trouvé que cette merde. Une majorette. 448 00:29:08,546 --> 00:29:10,070 Ce n'est rien. 449 00:29:11,883 --> 00:29:13,942 J'ai gâché ma vie pour rien. 450 00:29:15,520 --> 00:29:16,987 Ce n'est pas rien. 451 00:29:18,323 --> 00:29:21,315 Écoute, ne comprends-tu pas ? Tout est relié. 452 00:29:21,392 --> 00:29:23,087 On est tous reliés. 453 00:29:23,161 --> 00:29:27,029 Si ce que tu as peint, cette bombe, c'est pour vrai, on mourra tous. 454 00:29:27,098 --> 00:29:30,329 Voici les clés de notre salut. 455 00:29:31,035 --> 00:29:34,266 Quelque chose va arriver à cette fille. On doit découvrir quoi. 456 00:29:34,339 --> 00:29:38,002 Tu dois le finir. Tu dois finir le tableau. 457 00:29:38,910 --> 00:29:40,434 Même si je voulais, je ne peux pas. 458 00:29:40,512 --> 00:29:42,776 Je n'ai pas de drogue ni d'argent pour en acheter. 459 00:29:42,847 --> 00:29:45,509 Tu ne peux pas finir sans être gelé ? 460 00:29:45,583 --> 00:29:47,676 Si tu as de l'argent, 461 00:29:47,752 --> 00:29:51,620 c'est une autre histoire. On dira que c'est une commande. 462 00:30:21,452 --> 00:30:23,579 - Je l'ai vu. - Quoi ? 463 00:30:26,825 --> 00:30:30,261 J'ai vu quelque chose sur la toile, le dessin. 464 00:30:30,962 --> 00:30:34,363 Ce tableau, je peux le finir. 465 00:30:35,033 --> 00:30:36,364 Tu sais peindre ? 466 00:30:36,501 --> 00:30:39,629 Non. Non, je ne sais pas. Mais... 467 00:30:41,639 --> 00:30:44,608 J'ai dessiné l'avenir après t'avoir vu l'autre jour. 468 00:30:44,676 --> 00:30:47,076 C'était juste des bonshommes allumettes, 469 00:30:50,215 --> 00:30:51,773 mais ça s'est réalisé. 470 00:31:36,928 --> 00:31:38,156 Salut, Brody. 471 00:31:40,265 --> 00:31:41,892 Tu ne dois pas avoir envie de me voir 472 00:31:41,966 --> 00:31:44,025 ni d'entendre ce que j'ai à dire, 473 00:31:44,802 --> 00:31:46,360 mais je dois le dire. 474 00:31:48,106 --> 00:31:53,305 Ce que tu m'as fait, ce que tu as tenté de me faire, c'était mal. 475 00:31:56,814 --> 00:32:00,011 Mais ce que j'ai fait était mal aussi, et je suis désolée. 476 00:32:00,318 --> 00:32:04,118 Tout le monde mérite une seconde chance au moins une fois dans sa vie. 477 00:32:05,456 --> 00:32:08,857 Je ne te connais pas. Qui es-tu ? 478 00:32:11,930 --> 00:32:13,727 Brody, c'est moi, Claire. 479 00:32:14,899 --> 00:32:16,992 Pourquoi m'appelles-tu Brody ? 480 00:32:29,580 --> 00:32:30,740 Micah ? 481 00:32:36,454 --> 00:32:38,979 Où est mon fils ? Micah ? 482 00:32:45,263 --> 00:32:47,163 Salut. Que s'est-il passé ? 483 00:32:47,231 --> 00:32:49,426 Ils sont là depuis des heures. Ils cherchent D.L. 484 00:32:49,500 --> 00:32:51,468 Même si tu ne l'as pas vu depuis des mois. 485 00:32:51,536 --> 00:32:53,003 Mme Sanders ? 486 00:32:53,071 --> 00:32:55,665 - Est-ce votre mari, madame ? - Oui. 487 00:32:56,474 --> 00:32:57,668 Que se passe-t-il ? 488 00:32:57,742 --> 00:32:59,334 A-t-il essayé de vous joindre ? 489 00:32:59,410 --> 00:33:01,139 Mon père n'a rien fait. 490 00:33:01,479 --> 00:33:04,915 Micah, tu dois attendre avec Tina encore un peu, d'accord ? 491 00:33:05,016 --> 00:33:07,849 Madame, on a vu votre mari dans un dépanneur 492 00:33:07,919 --> 00:33:09,409 pas loin d'ici il y a une heure. 493 00:33:09,487 --> 00:33:10,545 Il est ici ? 494 00:33:10,621 --> 00:33:13,146 On ne l'a pas encore vu, mais on surveille le quartier 495 00:33:13,224 --> 00:33:14,452 au cas où il vous joindrait. 496 00:33:14,525 --> 00:33:16,789 D.L. Est en cavale depuis six mois. 497 00:33:16,961 --> 00:33:19,589 - Que faites-vous donc ? - On l'a arrêté il y a 2 jours. 498 00:33:19,664 --> 00:33:22,690 Il a joué les Houdini. Il s'est libéré de ses menottes. 499 00:33:22,800 --> 00:33:25,325 D.L. Hawkins est un tueur. 500 00:33:25,837 --> 00:33:28,271 Il me suit, 501 00:33:29,040 --> 00:33:31,201 - il fait des choses. - Comme quoi ? 502 00:33:32,110 --> 00:33:35,568 Écoutez, s'il est ici et qu'il veut quelque chose, 503 00:33:35,913 --> 00:33:37,881 je ne pourrai pas l'arrêter. 504 00:33:37,949 --> 00:33:39,644 Vous devez nous protéger. 505 00:33:40,018 --> 00:33:41,485 Quelqu'un vient. 506 00:33:41,552 --> 00:33:44,385 - Il se dirige vers la maison. - Emmenez-les en sécurité. 507 00:33:44,455 --> 00:33:48,221 Il se rend à la porte arrière. Je répète, surveillez la porte arrière. 508 00:33:56,734 --> 00:33:57,723 Papa. 509 00:33:58,970 --> 00:34:01,097 Pas un geste ! Les mains en l'air ! 510 00:34:02,073 --> 00:34:03,540 Les mains en l'air ! 511 00:34:07,979 --> 00:34:08,968 Niki ? 512 00:34:15,853 --> 00:34:17,844 Vos hommes sont inquiets, M. Petrelli. 513 00:34:17,922 --> 00:34:19,150 Allez-vous bien ? 514 00:34:19,223 --> 00:34:20,485 Je vais bien, 515 00:34:20,558 --> 00:34:23,584 mais je suis plutôt insatisfait côté sécurité. 516 00:34:23,661 --> 00:34:27,597 L'hôtel vous présente ses sincères excuses. Votre séjour est à nos frais. 517 00:34:27,799 --> 00:34:30,267 Si vous avez besoin d'autre chose, demandez-le. 518 00:34:30,334 --> 00:34:33,701 En fait, je me demandais si la vidéo était bonne. 519 00:34:35,073 --> 00:34:38,008 Voyez ça comme un service que vous remettrez un jour. 520 00:34:39,477 --> 00:34:40,671 Sinon quoi ? 521 00:34:42,213 --> 00:34:46,309 Pour un homme qui fonde sa campagne sur les valeurs familiales, 522 00:34:46,651 --> 00:34:49,142 ça pourrait être très gênant pour vous. 523 00:34:49,253 --> 00:34:51,448 Surtout puisque vous avez une femme. 524 00:34:53,057 --> 00:34:57,391 Par contre, cette cassette ne vaut pas grand-chose si je ne gagne pas, pas vrai ? 525 00:34:58,029 --> 00:35:01,430 Donnez-moi mes quatre millions, et je retournerai à New York 526 00:35:01,499 --> 00:35:04,297 - en faire bon usage. - On avait parlé de deux millions. 527 00:35:04,368 --> 00:35:07,462 - C'est assez généreux. - C'est ce que je pensais aussi. 528 00:35:07,538 --> 00:35:08,664 Et après, j'ai pensé : 529 00:35:08,739 --> 00:35:12,175 "Ça doit être assez important pour Linderman que je me fasse élire 530 00:35:12,243 --> 00:35:15,770 "s'il est prêt à en faire autant pour me contrôler." 531 00:35:16,414 --> 00:35:19,577 Avec deux millions, vous m'achetez comme candidat. 532 00:35:20,284 --> 00:35:23,412 Quatre millions feront de moi un membre du Congrès. 533 00:35:26,991 --> 00:35:28,481 C'était si... 534 00:35:29,460 --> 00:35:31,758 Je t'aime. Je t'aime. 535 00:35:32,130 --> 00:35:35,156 C'est comme si tu étais dans ma tête. C'est comme... 536 00:35:40,905 --> 00:35:43,066 - Puis-je t'apporter quelque chose ? - Non. 537 00:35:43,141 --> 00:35:45,473 Laisse-moi dormir pendant une semaine. 538 00:35:49,347 --> 00:35:51,144 De la crème glacée au café ? 539 00:35:51,449 --> 00:35:54,145 Entendu. Ta crème glacée au café s'en vient. 540 00:36:14,906 --> 00:36:16,498 Je n'ai pas dîné. 541 00:36:31,022 --> 00:36:32,717 Avez-vous de l'aspirine ? 542 00:36:37,261 --> 00:36:39,456 Caméra de sécurité. 543 00:36:41,165 --> 00:36:43,599 S'il bouge, je lui fais éclater la tête. 544 00:36:43,935 --> 00:36:46,961 Je veux des biscuits. Je devrai faire de l'exercice. 545 00:36:48,739 --> 00:36:51,037 Vide tout le tiroir-caisse. 546 00:36:51,876 --> 00:36:54,902 J'aurai peut-être quelques centaines de dollars. 547 00:37:11,896 --> 00:37:13,090 Salut. 548 00:37:14,098 --> 00:37:17,795 Je sais pourquoi tu es ici. Et je veux te dire de ne pas le faire. 549 00:37:17,868 --> 00:37:19,859 Qu'est-ce que tu sais au juste ? 550 00:37:20,104 --> 00:37:21,264 Rien. 551 00:37:22,240 --> 00:37:25,232 Je suis policier. Mais je ne suis pas armé. 552 00:37:26,477 --> 00:37:28,411 Je veux de la crème glacée pour ma femme. 553 00:37:28,479 --> 00:37:30,344 Mais je sais à quoi tu penses. 554 00:37:30,414 --> 00:37:35,044 Je sais que tu pourrais sortir le revolver que tu caches là 555 00:37:35,353 --> 00:37:36,786 et me tirer dessus. 556 00:37:36,854 --> 00:37:40,051 Mais tu gâcherais ta vie. Pour quoi ? 557 00:37:40,124 --> 00:37:42,820 Quelques billets de 20 $ dans un tiroir-caisse ? 558 00:37:43,261 --> 00:37:45,092 Je sais que tu as mal. 559 00:37:46,230 --> 00:37:51,099 Mais Marie t'attend à la maison, pas vrai ? 560 00:37:51,168 --> 00:37:53,466 Et Vincent sera libéré dans un mois. 561 00:37:54,405 --> 00:37:59,104 Tu n'as qu'à sortir la main de la poche de ton manteau, 562 00:37:59,176 --> 00:38:02,270 à poser ton arme et à sortir d'ici. 563 00:38:17,828 --> 00:38:21,628 Mon Dieu ! Est-ce un revolver ? Il a un revolver. 564 00:38:21,699 --> 00:38:23,030 - Non, non. - Ne me tuez pas. 565 00:38:23,100 --> 00:38:24,692 - La police. - Je suis policier. 566 00:38:24,769 --> 00:38:26,669 Il n'a pas l'air d'un policier selon moi. 567 00:38:26,737 --> 00:38:28,329 Je n'arrive pas à y croire. 568 00:38:28,406 --> 00:38:30,203 - Je suis policier. - Qu'est-ce qu'il a ? 569 00:38:30,274 --> 00:38:31,764 Il doit être fou. 570 00:38:32,643 --> 00:38:35,908 - Ne me tire pas dessus. - Ça va, je suis policier. 571 00:38:35,980 --> 00:38:39,211 - Je veux sortir d'ici. - Appelez la police. 572 00:38:42,720 --> 00:38:44,585 Tout va bien ! 573 00:38:48,492 --> 00:38:50,756 Tu es "HuggerZ" ? Le gars du Japon ? 574 00:38:52,163 --> 00:38:56,065 C'est un de mes clients. J'ai un site web. 575 00:38:58,736 --> 00:39:00,465 Comment m'as-tu trouvée ? 576 00:39:00,905 --> 00:39:04,807 La base de données "WHO-IS". Tu devrais faire enlever ton nom. 577 00:39:04,875 --> 00:39:07,400 Tu n'aurais pas dû venir. J'habite ici. 578 00:39:07,778 --> 00:39:09,769 Mon fils est dans l'autre pièce. 579 00:39:10,614 --> 00:39:13,105 Qu'est-ce que tu pensais qui arriverait ? 580 00:39:13,451 --> 00:39:14,713 Je suis désolé. 581 00:39:14,785 --> 00:39:17,049 On clavarde tellement souvent, j'ai pensé... 582 00:39:17,121 --> 00:39:19,282 J'ai pensé que tu m'aiderais. 583 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 Tu demandes ça à la mauvaise fille. 584 00:39:30,468 --> 00:39:34,302 La personne que tu vois sur Internet n'est pas moi. 585 00:39:35,973 --> 00:39:38,032 Tu comprends la différence, non ? 586 00:39:39,610 --> 00:39:41,168 Comprends-tu ? 587 00:39:42,346 --> 00:39:45,440 Voulez-vous qu'on l'arrête pour intrusion ? 588 00:39:46,517 --> 00:39:49,384 Laissez-le rentrer chez lui. 589 00:39:56,127 --> 00:39:58,322 C'était bien de te rencontrer. 590 00:39:59,163 --> 00:40:00,323 D'accord. 591 00:40:03,234 --> 00:40:04,565 On va laisser une auto devant 592 00:40:04,635 --> 00:40:07,126 au cas où votre mari viendrait, Mme Sanders. 593 00:40:07,204 --> 00:40:08,432 Merci. 594 00:40:30,327 --> 00:40:31,692 Il y a quelqu'un ? 595 00:41:37,294 --> 00:41:38,522 Je suppose... 596 00:41:38,729 --> 00:41:40,856 ...qu'on peut rappeler l'artiste. 597 00:42:04,455 --> 00:42:06,082 Comment as-tu fait ça ? 598 00:42:06,156 --> 00:42:07,646 Je ne sais pas. 599 00:42:10,995 --> 00:42:12,485 On doit la sauver. 600 00:42:15,666 --> 00:42:16,758 Ignore-le. 601 00:42:16,867 --> 00:42:19,335 Faux numéro. Un Japonais qui appelle tout le temps 602 00:42:19,403 --> 00:42:21,166 et qui laisse des messages. 603 00:42:26,577 --> 00:42:27,635 Allô. 604 00:42:27,711 --> 00:42:28,871 M. Isaac ? 605 00:42:29,647 --> 00:42:30,841 Isaac Mendez ? 606 00:42:30,915 --> 00:42:32,473 Qui est à l'appareil ? 607 00:42:32,783 --> 00:42:37,186 Je m'appelle Hiro Nakamura. 608 00:42:40,024 --> 00:42:41,821 Je m'appelle Peter Petrelli. 609 00:42:42,326 --> 00:42:44,055 J'ai un message pour vous. 610 00:42:49,934 --> 00:42:52,266 À SUIVRE...