1
00:00:01,468 --> 00:00:02,492
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,569 --> 00:00:04,298
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:04,704 --> 00:00:07,138
- C'est le quart-arrière ?
- Qui ?
4
00:00:07,207 --> 00:00:08,640
Le gars que tu aimes bien, juste là ?
5
00:00:08,708 --> 00:00:10,767
- On va le faire.
- Non ! S'il te plaît !
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,141
Tu ne peux rien y faire.
7
00:00:12,212 --> 00:00:13,679
Je peux faire ceci.
8
00:00:17,317 --> 00:00:20,081
Je prenais une bière dans un bar.
9
00:00:20,153 --> 00:00:24,112
Tout ce qu'on dit et tout ce que vous voyez
n'aura plus d'importance demain.
10
00:00:24,190 --> 00:00:26,818
Va profondément et efface tout.
11
00:00:28,528 --> 00:00:31,258
Alors, nous voilà,
incertains de ce que nous ressentons,
12
00:00:31,331 --> 00:00:33,663
et toute la ville va...
13
00:00:33,733 --> 00:00:35,064
Je peux te sauver, Simone.
14
00:00:35,135 --> 00:00:36,966
Tu crois pouvoir nous sauver
avec de l'héroïne ?
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,504
Je peux sauver tout le monde.
16
00:00:38,571 --> 00:00:39,902
Au revoir, Isaac.
17
00:00:40,140 --> 00:00:41,869
As-tu appelé l'auteur de bandes dessinées ?
18
00:00:41,941 --> 00:00:43,135
J'ai laissé des messages.
19
00:00:43,209 --> 00:00:44,801
En japonais.
20
00:00:45,912 --> 00:00:47,777
On n'est pas ici pour jouer.
21
00:00:48,748 --> 00:00:50,909
Une main pleine ! Je gagne encore !
22
00:00:51,451 --> 00:00:53,146
J'avais trois as à la table de poker.
23
00:00:53,219 --> 00:00:55,585
Et le moment d'après, vous les aviez.
24
00:00:56,856 --> 00:00:58,983
C'est ton travail. Moi, c'est de me faire élire.
25
00:00:59,059 --> 00:01:01,459
Un homme arrivera de New York
cet après-midi.
26
00:01:01,528 --> 00:01:02,688
Pour ça, j'ai besoin d'argent.
27
00:01:02,762 --> 00:01:04,855
Avec ses deux millions,
on prend de l'avance
28
00:01:04,931 --> 00:01:05,955
et on est dans la course.
29
00:01:06,032 --> 00:01:08,967
Un politicien qui veut l'aide
de M. Linderman.
30
00:01:09,035 --> 00:01:10,969
Je ne suis pas une prostituée.
31
00:01:12,238 --> 00:01:13,705
N'en prenez qu'un.
32
00:01:16,443 --> 00:01:18,274
CHAPITRE CINQ - "HIROS"
33
00:01:20,780 --> 00:01:24,978
Lorsqu'un changement survient,
certaines espèces sont poussées à migrer.
34
00:01:25,085 --> 00:01:27,110
On appelle ça "Zugunruhe",
35
00:01:27,187 --> 00:01:30,213
l'attraction de l'âme vers un endroit lointain,
36
00:01:30,290 --> 00:01:33,851
suivant un parfum dans le vent,
une étoile dans le ciel.
37
00:01:34,594 --> 00:01:35,959
L'appel ancien se fait entendre,
38
00:01:36,029 --> 00:01:39,897
invitant l'espèce à s'envoler
pour se rassembler.
39
00:01:39,966 --> 00:01:44,562
C'est son seul espoir de survivre
à la cruelle saison qui approche.
40
00:01:45,972 --> 00:01:47,735
Peter Petrelli ?
41
00:01:47,807 --> 00:01:51,072
Quoi ? C'est vous qui faites ça ?
42
00:01:51,544 --> 00:01:53,808
Vous êtes différent sans la cicatrice.
43
00:01:54,314 --> 00:01:55,804
Je ne vous connais pas.
44
00:01:55,882 --> 00:01:57,349
Pas encore.
45
00:01:58,718 --> 00:02:01,551
Je m'appelle Hiro Nakamura.
Je viens de l'avenir
46
00:02:01,621 --> 00:02:05,182
et j'ai un message pour vous.
J'ai peu de temps.
47
00:02:05,258 --> 00:02:07,385
Je risque de créer une fissure en venant ici.
48
00:02:07,460 --> 00:02:09,291
La fille, vous devez la sauver.
49
00:02:09,362 --> 00:02:11,159
- Quelle fille ?
- La majorette.
50
00:02:11,231 --> 00:02:12,425
Seul moyen de l'empêcher.
51
00:02:12,499 --> 00:02:13,864
D'empêcher quoi ?
52
00:02:15,335 --> 00:02:16,597
Tout.
53
00:02:17,437 --> 00:02:19,962
Écoutez-moi. Elle doit vivre.
54
00:02:20,039 --> 00:02:23,805
Le peintre, Isaac, allez à lui. Il saura.
55
00:02:23,877 --> 00:02:27,608
Quand je vous appellerai,
vous me direz où nous rencontrer.
56
00:02:28,448 --> 00:02:32,509
Vous m'avez souvent dit vous sentir perdu
avant que ça commence.
57
00:02:33,353 --> 00:02:36,186
C'est ce que vous attendiez.
58
00:02:37,724 --> 00:02:39,851
Soyez celui dont nous avons besoin.
59
00:02:42,195 --> 00:02:45,164
- Attendez.
- Sauvez la majorette, sauvez le monde.
60
00:02:45,231 --> 00:02:48,132
Attendez, Hiro, je ne comprends pas.
61
00:02:51,137 --> 00:02:55,130
Hiro, où êtes-vous ? Je ne comprends pas.
62
00:02:55,208 --> 00:02:57,233
Peter, ça va ?
63
00:02:59,045 --> 00:03:00,774
La majorette.
64
00:03:02,215 --> 00:03:04,911
- Le Dr Gordon au bloc opératoire.
- Elle respire.
65
00:03:04,984 --> 00:03:06,952
Elle respire. Sa circulation est bonne.
66
00:03:07,020 --> 00:03:08,885
Je vais bien. Je veux rentrer chez moi.
67
00:03:08,955 --> 00:03:09,944
Elle était au volant.
68
00:03:10,023 --> 00:03:12,992
- Sa bouche saignait.
- Je ne vois rien.
69
00:03:13,059 --> 00:03:14,151
- C'est sa mère ?
- Claire ?
70
00:03:14,227 --> 00:03:15,922
- Maman.
- Mon Dieu. Va-t-elle bien ?
71
00:03:15,995 --> 00:03:17,223
- Elle survivra.
- As-tu mal ?
72
00:03:17,297 --> 00:03:18,321
- Ça va aller.
- Non.
73
00:03:18,398 --> 00:03:20,298
- Ça va, tu es sûre ?
- Je veux rentrer.
74
00:03:20,366 --> 00:03:22,425
Bientôt, ma chérie. Tu dois subir des tests.
75
00:03:22,502 --> 00:03:24,629
J'appelle ton père pour qu'il vienne.
76
00:03:24,704 --> 00:03:26,729
Sale folle.
77
00:03:27,307 --> 00:03:30,401
Le Dr Wilks en radiologie. Le Dr Wilks...
78
00:03:32,445 --> 00:03:33,571
Savez-vous qui je suis ?
79
00:03:33,646 --> 00:03:35,341
Mieux que vous.
80
00:03:36,249 --> 00:03:38,547
Je vous paierai, d'accord ? Dites votre prix.
81
00:03:38,618 --> 00:03:42,714
On ne veut rien. On cherche juste
quelques réponses. C'est tout.
82
00:03:55,735 --> 00:03:58,704
C'était totalement déplacé.
83
00:04:01,140 --> 00:04:03,608
Autant me tirer dessus tout de suite,
84
00:04:04,277 --> 00:04:06,040
car je vous retrouverai et vous tuerai.
85
00:04:06,112 --> 00:04:08,876
- C'est peu probable, M. Petrelli.
- J'ai vu vos visages.
86
00:04:08,948 --> 00:04:11,178
Cela ne posera pas de problème,
j'en ai bien peur.
87
00:04:11,251 --> 00:04:12,582
Neutralise-le.
88
00:04:53,259 --> 00:04:56,524
Où est-il ? Qu'avez-vous fait de M. Petrelli ?
89
00:04:58,064 --> 00:05:01,500
- Qui ?
- Le gars que vous avez baisé. Où est-il ?
90
00:05:01,968 --> 00:05:03,435
Je ne sais pas.
91
00:05:05,405 --> 00:05:07,202
J'ignore comment je suis venue ici.
92
00:05:07,273 --> 00:05:10,140
- Je dois appeler mon fils.
- N'y pensez pas.
93
00:05:10,209 --> 00:05:12,803
Habillez-vous. Vous venez avec nous.
94
00:05:12,879 --> 00:05:14,471
Laissez la dame tranquille.
95
00:05:14,547 --> 00:05:17,380
Si vous avez un problème,
c'est ma responsabilité.
96
00:05:17,684 --> 00:05:20,744
Un candidat au Congrès est porté disparu
dans votre hôtel.
97
00:05:20,820 --> 00:05:23,118
Mon équipe s'en occupe.
98
00:05:23,189 --> 00:05:25,555
Si vous souhaitez voir
les vidéos de sécurité,
99
00:05:25,625 --> 00:05:27,149
venez avec moi.
100
00:05:30,096 --> 00:05:31,085
Bien.
101
00:05:34,067 --> 00:05:35,364
Allons-y.
102
00:05:37,537 --> 00:05:39,869
Excellent travail, Mme Sanders.
103
00:05:40,340 --> 00:05:43,275
Vous pouvez rentrer chez vous.
Votre dette est payée.
104
00:05:44,110 --> 00:05:45,407
Que m'avez-vous fait ?
105
00:05:45,478 --> 00:05:49,505
Selon ce que j'ai vu,
on vous a fait beaucoup de choses.
106
00:05:50,016 --> 00:05:53,008
Mais moi, je ne vous ai pas touchée.
107
00:05:54,187 --> 00:05:55,654
Non.
108
00:05:55,722 --> 00:05:56,984
Je suis partie.
109
00:05:57,557 --> 00:05:59,081
Je ne suis pas allée jusqu'au bout.
110
00:05:59,158 --> 00:06:02,423
M. Linderman a visionné la cassette,
et il va sans dire
111
00:06:02,495 --> 00:06:04,963
qu'il était satisfait de votre prestation.
112
00:06:11,003 --> 00:06:15,201
Soit c'était vous, soit vous devez toujours
50 000 $ à M. Linderman.
113
00:06:17,110 --> 00:06:19,510
Allez retrouver votre fils, Mme Sanders.
114
00:06:20,213 --> 00:06:22,010
Dites-lui que maman ne craint plus
115
00:06:22,081 --> 00:06:24,675
les gens qui veulent ravoir leur argent.
116
00:06:29,522 --> 00:06:31,149
Il était ici.
117
00:06:31,224 --> 00:06:33,556
Mais il s'est enfui par télékinésie ?
118
00:06:35,795 --> 00:06:39,128
Il a arrêté le temps. Il m'a parlé.
Il savait qui j'étais.
119
00:06:39,198 --> 00:06:43,532
Il a dit qu'on allait tous se rencontrer,
dans l'avenir, je suppose.
120
00:06:43,603 --> 00:06:46,128
Ça semble fou, mais c'est ce que j'ai vu.
121
00:06:47,140 --> 00:06:49,540
Il a dit qu'on pouvait empêcher un désastre.
122
00:06:49,609 --> 00:06:51,372
D'abord, il faut...
123
00:06:54,247 --> 00:06:55,714
Sauver une majorette.
124
00:06:55,782 --> 00:06:58,683
- Une majorette ?
- Ça semble impossible, je sais.
125
00:06:58,751 --> 00:07:00,616
Impossible ? Ça semble fou.
126
00:07:00,686 --> 00:07:02,051
S'il vous plaît...
127
00:07:02,755 --> 00:07:05,417
Il a dit de retourner voir Isaac, le peintre.
128
00:07:05,491 --> 00:07:06,981
D'accord ? Il saura quoi faire.
129
00:07:07,059 --> 00:07:08,924
Alors, retournons à son studio.
130
00:07:08,995 --> 00:07:10,360
Si on n'y trouve pas de réponse,
131
00:07:10,430 --> 00:07:13,866
je promets de vous conduire moi-même
à l'aéroport.
132
00:07:14,367 --> 00:07:18,463
Vous pourrez retourner en Inde
et ne plus jamais entendre parler de moi.
133
00:07:20,206 --> 00:07:22,572
M'y emmènerez-vous vous-même en volant ?
134
00:07:25,178 --> 00:07:28,670
Il n'y a pas de réponses.
Rentrez chez vous, Peter.
135
00:07:39,892 --> 00:07:43,225
Quelqu'un doit pouvoir faire
quelque chose pour le retrouver.
136
00:07:44,430 --> 00:07:47,866
Il est parti travailler
et il n'a pas donné signe depuis.
137
00:07:49,602 --> 00:07:50,660
Je...
138
00:07:51,904 --> 00:07:55,965
Pouvez-vous dire à l'inspecteur McHenry
de me téléphoner ?
139
00:08:03,649 --> 00:08:06,015
Oubliez ça. Il est ici.
140
00:08:10,056 --> 00:08:11,045
Quoi ?
141
00:08:11,591 --> 00:08:14,890
Où étais-tu ?
Sais-tu combien je m'inquiétais ?
142
00:08:15,428 --> 00:08:18,488
J'ai dû trop boire
et tomber ivre mort sur le sofa.
143
00:08:18,898 --> 00:08:20,525
A-t-on de l'aspirine ?
144
00:08:21,100 --> 00:08:24,092
- Tu étais parti toute la journée.
- Quoi ? C'est impossible.
145
00:08:24,170 --> 00:08:27,162
Non. Crois-moi,
j'étais éveillée tout ce temps.
146
00:08:27,240 --> 00:08:28,730
J'ai appelé le poste cent fois
147
00:08:28,808 --> 00:08:31,538
et on m'a dit que tu travaillais avec le F.B.I.
148
00:08:37,750 --> 00:08:40,719
Oui. Je viens de commencer.
149
00:08:42,722 --> 00:08:44,656
J'allais t'en parler, mais...
150
00:08:44,724 --> 00:08:45,850
Mais quoi ?
151
00:08:47,560 --> 00:08:49,050
Où étais-tu ?
152
00:08:50,830 --> 00:08:52,229
J'étais...
153
00:08:56,536 --> 00:08:57,662
Je ne sais pas.
154
00:08:57,737 --> 00:08:59,261
Tu ne sais pas ?
155
00:08:59,338 --> 00:09:01,898
As-tu la moindre idée
de ce que je viens de traverser ?
156
00:09:01,974 --> 00:09:04,442
Je t'imaginais mort dans un fossé.
157
00:09:05,044 --> 00:09:06,409
Quand le téléphone sonnait,
158
00:09:06,479 --> 00:09:09,573
je croyais que quelqu'un appelait
pour m'annoncer que...
159
00:09:12,652 --> 00:09:15,519
Je ne savais pas
que tu t'en faisais autant pour moi.
160
00:09:15,588 --> 00:09:18,557
Je suis ta femme.
Bien sûr que je m'en fais pour toi.
161
00:09:20,026 --> 00:09:21,220
Je veux dire,
162
00:09:23,429 --> 00:09:26,159
c'est bien,
mais on se parle à peine ces temps-ci,
163
00:09:26,232 --> 00:09:28,792
sauf quand on est chez le thérapeute.
164
00:09:29,135 --> 00:09:31,433
Et s'il t'était arrivé quelque chose ?
165
00:09:34,607 --> 00:09:36,302
Tu t'inquiètes pour moi.
166
00:09:38,110 --> 00:09:39,600
C'est bon.
167
00:09:41,080 --> 00:09:44,015
PRÉS DE LAS VEGAS, NEVADA
168
00:09:57,363 --> 00:09:59,661
Ça a fait plus mal que je pensais.
169
00:10:02,034 --> 00:10:05,435
Salauds ! Vous ne savez pas
à qui vous vous en prenez !
170
00:10:05,538 --> 00:10:07,403
Je crois qu'ils ne t'entendent pas.
171
00:10:07,473 --> 00:10:09,373
Ça m'aide à me sentir mieux.
172
00:10:17,883 --> 00:10:19,817
Ouah...
173
00:10:21,887 --> 00:10:22,876
Tant mieux.
174
00:10:22,955 --> 00:10:24,149
Je suis affamé.
175
00:10:24,223 --> 00:10:25,212
La ferme.
176
00:10:25,291 --> 00:10:26,918
Je ne te parle plus.
177
00:10:32,965 --> 00:10:34,557
Crois-tu qu'ils ont des gaufres ?
178
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
J'ai dit que je ne te parlais plus.
179
00:10:37,036 --> 00:10:38,230
Je n'arrive pas à croire
180
00:10:38,304 --> 00:10:40,499
qu'on m'a battu à cause de toi.
181
00:10:40,573 --> 00:10:42,666
Je n'avais jamais été battu avant.
182
00:10:42,842 --> 00:10:44,776
On m'a tapé dessus aussi.
183
00:10:44,844 --> 00:10:45,833
Une fois.
184
00:10:45,911 --> 00:10:48,141
Ils me donnaient des coups de pieds !
185
00:10:49,548 --> 00:10:51,311
Ma mâchoire fait des clics.
186
00:10:52,018 --> 00:10:53,781
En faisait-elle avant ?
187
00:10:55,988 --> 00:10:57,319
Mangeons, et après,
188
00:10:57,390 --> 00:10:59,449
retrouvons la voiture, d'accord ?
189
00:11:00,926 --> 00:11:02,826
Tout est de ta faute, Hiro.
190
00:11:02,928 --> 00:11:04,156
Si tu avais arrêté le temps,
191
00:11:04,230 --> 00:11:05,458
on aurait encore l'argent.
192
00:11:05,531 --> 00:11:06,589
Ma faute ?
193
00:11:07,066 --> 00:11:09,830
On s'est fait tabasser
parce que c'était ton idée
194
00:11:10,069 --> 00:11:11,627
de tricher au jeu.
195
00:11:11,937 --> 00:11:13,802
Utiliser mon pouvoir
pour le gain personnel,
196
00:11:13,873 --> 00:11:15,500
c'est le Côté obscur.
197
00:11:15,808 --> 00:11:18,242
Ne pas être cassé, c'est le Côté obscur ?
198
00:11:18,344 --> 00:11:19,436
Oh ! Des gaufres !
199
00:11:19,512 --> 00:11:20,604
Oh ! Des gaufres !
200
00:11:20,680 --> 00:11:24,013
J'ignore pourquoi je fais
ce voyage de merde.
201
00:11:24,083 --> 00:11:25,607
Je te l'ai dit cent fois.
202
00:11:25,685 --> 00:11:27,016
Pour sauver le monde.
203
00:11:27,086 --> 00:11:28,075
"Sauver le monde !"
204
00:11:28,154 --> 00:11:29,348
"Sauver le monde !"
205
00:11:29,422 --> 00:11:31,447
Ça t'arrive de penser à autre chose ?
206
00:11:31,524 --> 00:11:33,082
Tout ce que tu as fait
207
00:11:33,392 --> 00:11:35,986
depuis qu'on est aux États-Unis,
c'est de te plaindre.
208
00:11:36,062 --> 00:11:38,496
Si tu es si malheureux ici,
retourne au Japon.
209
00:11:38,564 --> 00:11:40,464
Je ne suis pas malheureux ici.
210
00:11:40,866 --> 00:11:42,629
Je suis malheureux avec toi !
211
00:11:42,702 --> 00:11:43,794
Alors pars.
212
00:11:44,103 --> 00:11:46,037
Va jouer et rencontrer des filles.
213
00:11:46,105 --> 00:11:49,199
Va te tenir avec ta copine
qui se déshabille sur Internet sans moi
214
00:11:49,275 --> 00:11:50,708
si c'est ce que tu veux.
215
00:11:50,776 --> 00:11:51,765
D'accord.
216
00:11:52,044 --> 00:11:53,739
Peut-être que je le ferai.
217
00:11:54,480 --> 00:11:55,504
D'accord, alors pars...
218
00:11:55,581 --> 00:11:56,673
D'accord...
219
00:11:56,916 --> 00:11:58,178
Je ne te suivrai pas.
220
00:11:58,250 --> 00:11:59,239
Bien !
221
00:12:00,019 --> 00:12:02,249
Tu ne connais personne à Las Vegas.
222
00:12:02,321 --> 00:12:03,913
Tu ne connais personne
223
00:12:04,190 --> 00:12:05,623
dans ce pays.
224
00:12:05,791 --> 00:12:07,486
Oui, je connais des gens !
225
00:12:11,230 --> 00:12:14,222
Je sauverai probablement
le monde plus vite à présent.
226
00:12:48,601 --> 00:12:50,034
Hé ! Regarde ça.
227
00:12:53,105 --> 00:12:54,766
Bon, je comprends.
228
00:12:56,008 --> 00:12:58,169
Un gars en pyjama. Ha ! Ha !
229
00:12:58,244 --> 00:13:00,007
On peut tous rire ensemble,
230
00:13:00,079 --> 00:13:02,912
ou bien l'un de vous peut me prêter
son cellulaire.
231
00:13:11,590 --> 00:13:12,750
Puis-je vous aider ?
232
00:13:12,825 --> 00:13:16,784
Je prendrais un t-shirt.
Et un café, pendant que vous y êtes.
233
00:13:18,898 --> 00:13:21,594
...deux chateaubriands à point et...
234
00:13:21,667 --> 00:13:22,998
Qu'avez-vous en accompagnement ?
235
00:13:24,503 --> 00:13:26,767
Un de chaque, c'est super.
236
00:13:27,239 --> 00:13:29,264
Très bien. Merci. Au revoir.
237
00:13:38,450 --> 00:13:40,509
Pourquoi n'es-tu pas au travail ?
238
00:13:41,587 --> 00:13:43,214
Tu étais...
239
00:13:43,422 --> 00:13:46,482
Tu dors à mes côtés
tous les soirs, et pourtant je...
240
00:13:49,695 --> 00:13:51,128
Je m'ennuie de toi.
241
00:13:51,797 --> 00:13:52,991
Et je sais...
242
00:13:53,065 --> 00:13:54,828
Je sais que tu me trouves paresseux,
243
00:13:54,900 --> 00:13:57,994
et que je ne sais pas écouter.
244
00:13:58,070 --> 00:13:59,867
Et que tout ce que je fais,
245
00:14:03,609 --> 00:14:04,940
c'est de bouder.
246
00:14:08,247 --> 00:14:10,647
Tu sais quoi ? C'est correct.
247
00:14:11,217 --> 00:14:14,311
Tu as peut-être raison.
Je devrais faire plus d'efforts.
248
00:14:14,687 --> 00:14:16,655
On devrait en faire tous les deux.
249
00:14:16,722 --> 00:14:17,746
Tant mieux,
250
00:14:17,823 --> 00:14:19,484
- car on ne va pas au travail.
- Non.
251
00:14:19,558 --> 00:14:20,547
- Oui.
- Non.
252
00:14:20,626 --> 00:14:22,093
J'ai tout prévu. Habille-toi.
253
00:14:22,161 --> 00:14:25,187
- Je suis habillée.
- Mets quelque chose de plus chic.
254
00:14:32,304 --> 00:14:34,101
Salut. Comment ça va ?
255
00:14:40,813 --> 00:14:42,178
Puis-je vous aider ?
256
00:14:42,248 --> 00:14:44,375
Hiro. Hiro Nakamura.
257
00:14:44,850 --> 00:14:46,875
Oh ! Nathan Petrelli.
258
00:14:46,952 --> 00:14:48,817
Petrelli, écoutez.
259
00:14:48,888 --> 00:14:50,651
- Heureux de vous rencontrer...
- Merci.
260
00:14:50,723 --> 00:14:52,452
...homme qui peut voler.
261
00:14:53,859 --> 00:14:56,555
Vous volez. Je vous ai vu.
262
00:14:58,197 --> 00:14:59,289
Merci.
263
00:15:00,266 --> 00:15:02,632
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
264
00:15:03,102 --> 00:15:06,299
Ça va. Je garde le secret.
265
00:15:08,874 --> 00:15:11,035
Je manipule le temps et l'espace.
266
00:15:12,811 --> 00:15:14,711
Je me téléporte dans l'avenir.
267
00:15:15,080 --> 00:15:16,980
On est spéciaux tous les deux.
268
00:15:22,554 --> 00:15:23,919
Bon, d'accord.
269
00:15:25,524 --> 00:15:28,982
Je suis allé à New York. J'ai vu l'avenir.
270
00:15:29,828 --> 00:15:32,023
Une grosse bombe y explosera.
271
00:15:32,097 --> 00:15:33,997
Mauvais pour beaucoup de gens.
272
00:15:39,371 --> 00:15:41,202
Oui, ça pourrait poser problème.
273
00:15:41,273 --> 00:15:43,764
Ne vous en faites pas. Je l'arrêterai.
274
00:15:44,176 --> 00:15:45,666
Je suis Hiro.
275
00:15:47,546 --> 00:15:49,036
Tant mieux pour nous.
276
00:15:53,986 --> 00:15:55,248
Je dois partir.
277
00:16:01,927 --> 00:16:03,952
Dans l'avenir que vous voyez,
278
00:16:04,029 --> 00:16:07,021
savez-vous par hasard
si je remporte l'élection ?
279
00:16:07,099 --> 00:16:09,727
Nathan Petrelli...
280
00:16:12,438 --> 00:16:15,134
Oui, je vous connais. Nathan Petrelli.
281
00:16:15,207 --> 00:16:17,971
L'élection. Vous la remportez.
Très grosse victoire.
282
00:16:18,043 --> 00:16:19,476
Victoire écrasante.
283
00:16:22,781 --> 00:16:24,442
Je dois retourner à Vegas.
284
00:16:24,516 --> 00:16:26,381
Emmenez-moi, s'il vous plaît.
285
00:16:28,921 --> 00:16:30,320
En voiture.
286
00:16:32,458 --> 00:16:34,756
Oui. Pourquoi pas.
287
00:16:36,562 --> 00:16:37,722
Comment vous appelez-vous ?
288
00:16:37,796 --> 00:16:39,593
- Hiro Nakamura.
- D'où venez-vous ?
289
00:16:39,665 --> 00:16:42,190
- Tokyo, au Japon.
- Je n'y suis jamais allé.
290
00:16:50,576 --> 00:16:51,565
Salut.
291
00:16:52,411 --> 00:16:55,539
Ta mère m'a dit que tu as perdu
la maîtrise de l'auto.
292
00:16:58,684 --> 00:17:00,709
C'est ce que je lui ai raconté.
293
00:17:14,299 --> 00:17:16,767
As-tu quelque chose à me dire ?
294
00:17:22,274 --> 00:17:24,640
J'ai foncé dans le mur par exprès.
295
00:17:25,377 --> 00:17:26,969
Tu aurais pu te tuer.
296
00:17:27,046 --> 00:17:28,479
Je ne pensais pas à moi.
297
00:17:28,547 --> 00:17:30,708
À quoi pensais-tu, alors ?
298
00:17:33,552 --> 00:17:34,712
Claire,
299
00:17:36,321 --> 00:17:38,755
tu dois me faire confiance.
300
00:17:44,696 --> 00:17:46,323
Je t'ai menti.
301
00:17:46,398 --> 00:17:47,888
À propos de quoi ?
302
00:17:48,600 --> 00:17:50,625
J'ai menti quand j'ai dit...
303
00:17:57,042 --> 00:18:01,069
J'ai menti quand j'ai dit
qu'il ne s'était rien passé au feu de camp.
304
00:18:01,847 --> 00:18:03,371
Que s'est-il passé ?
305
00:18:09,054 --> 00:18:10,385
Il a essayé de...
306
00:18:12,958 --> 00:18:14,721
Il a essayé de me violer.
307
00:18:14,893 --> 00:18:16,383
Le quart-arrière ?
308
00:18:16,462 --> 00:18:20,421
Il m'a frappée, je me suis cogné la tête
et je me suis réveillée ailleurs.
309
00:18:21,500 --> 00:18:25,994
Je suis désolée de t'avoir menti.
Je ne savais pas quoi faire.
310
00:18:26,371 --> 00:18:28,703
Je ne peux rien prouver.
311
00:18:29,708 --> 00:18:32,176
Il allait encore s'en tirer impuni.
312
00:18:33,345 --> 00:18:35,074
Je ne suis pas la seule.
313
00:18:39,818 --> 00:18:43,015
S'il te plaît, ne dis rien.
314
00:18:46,625 --> 00:18:48,456
Personne ne saura.
315
00:18:50,929 --> 00:18:53,193
Personne ne saura quoi que ce soit.
316
00:18:54,566 --> 00:18:56,090
QUARTIER LOWER MANHATTAN
317
00:18:56,168 --> 00:18:57,430
Salut.
318
00:18:58,070 --> 00:18:59,264
Isaac ?
319
00:19:08,147 --> 00:19:09,478
Ça va ?
320
00:19:11,450 --> 00:19:12,678
Va-t'en.
321
00:19:12,751 --> 00:19:14,742
Isaac, j'ai besoin de ton aide.
322
00:19:16,522 --> 00:19:18,012
Tu as besoin d'aide ?
323
00:19:19,124 --> 00:19:20,455
Demande à Simone.
324
00:19:21,793 --> 00:19:23,488
Tu me l'as déjà enlevée.
325
00:19:24,563 --> 00:19:26,531
Que veux-tu de plus ?
326
00:19:27,566 --> 00:19:31,434
Tu m'as peint. Un dessin de moi qui vole.
327
00:19:32,471 --> 00:19:35,099
C'est arrivé. C'était pour vrai. J'ai volé.
328
00:19:35,174 --> 00:19:36,607
Félicitations.
329
00:19:36,675 --> 00:19:38,643
Je suis en train de te dire que je te crois.
330
00:19:38,710 --> 00:19:40,769
Que tu peux peindre l'avenir.
331
00:19:45,117 --> 00:19:48,575
Ce qui t'arrive, je le vis moi aussi.
332
00:19:48,654 --> 00:19:52,715
Et je ne sais pas pourquoi,
mais je suis censé te voir.
333
00:19:53,425 --> 00:19:55,120
Tu es censé avoir la réponse.
334
00:19:55,194 --> 00:19:57,287
Est-ce l'impression que je donne ?
335
00:19:58,397 --> 00:20:00,490
Pas étonnant qu'elle m'ait quitté.
336
00:20:02,301 --> 00:20:03,893
Je n'ai pas de réponses.
337
00:20:03,969 --> 00:20:07,405
Tu es censé savoir où je dois aller.
338
00:20:08,173 --> 00:20:09,640
Débrouille-toi seul.
339
00:20:52,050 --> 00:20:55,281
C'est elle, la majorette.
340
00:21:03,428 --> 00:21:05,396
- Je m'en occupe.
- C'est sûr.
341
00:21:08,934 --> 00:21:11,027
Votez pour Petrelli !
342
00:21:11,837 --> 00:21:13,532
Votez tôt, votez souvent.
343
00:21:15,474 --> 00:21:18,204
Toujours plus haut.
344
00:21:18,677 --> 00:21:19,871
Certainement.
345
00:21:30,956 --> 00:21:32,423
Vroum, vroum.
346
00:21:32,624 --> 00:21:34,353
Poussez-vous ! Dégagez !
347
00:21:34,559 --> 00:21:36,083
LUMIÈRE
348
00:21:44,836 --> 00:21:46,963
Il y a peut-être des instructions.
349
00:21:50,375 --> 00:21:52,036
C'est en anglais...
350
00:21:55,681 --> 00:21:58,707
Dis à Sakamoto que je suis revenu
et qu'on doit parler.
351
00:21:59,351 --> 00:22:00,579
Oui, monsieur.
352
00:22:04,222 --> 00:22:08,090
Je ne croyais pas te revoir.
Ça va, je vais bien.
353
00:22:08,193 --> 00:22:11,754
- Que m'as-tu fait ?
- Je pourrais te demander la même chose.
354
00:22:13,198 --> 00:22:16,224
Je sais seulement que je me suis réveillée
seule dans ta chambre.
355
00:22:16,301 --> 00:22:18,064
C'est tout ce que tu sais ?
356
00:22:18,337 --> 00:22:20,635
On a partagé un bon souper,
puis tu es partie.
357
00:22:20,706 --> 00:22:24,233
Après, tu m'as sauté dessus.
C'était une des meilleures nuits de ma vie,
358
00:22:24,309 --> 00:22:26,368
et ensuite, on a voulu m'enlever.
359
00:22:26,445 --> 00:22:28,970
Je ne sais pas ce qui s'est passé hier soir.
360
00:22:29,548 --> 00:22:30,742
Je le jure.
361
00:22:31,917 --> 00:22:34,385
Je sais juste que quand je t'ai rencontré,
362
00:22:34,920 --> 00:22:38,686
j'essayais d'être quelqu'un
que je ne suis pas et ne veux pas être.
363
00:22:39,991 --> 00:22:41,583
Qui veux-tu être ?
364
00:22:42,694 --> 00:22:44,059
Quelqu'un de bien.
365
00:22:45,364 --> 00:22:46,729
Une bonne mère.
366
00:22:50,235 --> 00:22:52,726
Pas la personne que je vois dans le miroir.
367
00:22:54,272 --> 00:22:58,709
Je ne sais pas si c'était de la comédie
ou si c'était vraiment toi hier soir.
368
00:22:59,211 --> 00:23:00,678
La femme que j'ai rencontrée,
369
00:23:00,746 --> 00:23:04,113
c'était le genre de femme
qu'on attend de croiser toute sa vie.
370
00:23:04,182 --> 00:23:08,812
Une femme forte, belle et bonne.
371
00:23:13,225 --> 00:23:16,126
Je ne savais pas ce qu'on allait te faire.
372
00:23:18,430 --> 00:23:20,557
Ils m'ont fait chanter,
373
00:23:20,632 --> 00:23:23,100
comme ils vont te faire chanter.
374
00:23:30,509 --> 00:23:31,999
Ils nous ont filmés ?
375
00:23:37,115 --> 00:23:39,015
Je suis désolée, Nathan.
376
00:23:45,757 --> 00:23:46,951
Ouah.
377
00:23:51,096 --> 00:23:52,188
Est-ce que c'est Noël ?
378
00:23:52,264 --> 00:23:53,526
Non, approche.
379
00:23:53,665 --> 00:23:55,565
Qu'est-ce que c'est, tout ça ?
380
00:23:55,967 --> 00:23:59,869
C'est le Shiraz qui vient
de ce bel endroit dans la vallée de Sonoma.
381
00:23:59,938 --> 00:24:03,271
Là où on est allés il y a une éternité
et où tu voulais retourner ?
382
00:24:03,341 --> 00:24:04,865
Comment le sais-tu ?
383
00:24:05,844 --> 00:24:09,371
Et des chateaubriands de chez Mickey,
comme tu en avais envie.
384
00:24:09,448 --> 00:24:14,078
Je fais semblant de cuisiner pour toi ce soir.
Oh ! Et aussi...
385
00:24:18,557 --> 00:24:20,616
J'ai cette chanson en tête depuis des jours.
386
00:24:20,692 --> 00:24:22,159
Je sais.
387
00:24:25,730 --> 00:24:27,459
Je ne sais pas quoi dire.
388
00:24:31,236 --> 00:24:34,433
Peut-être : "Passe-moi la salade" ?
389
00:24:42,080 --> 00:24:43,809
Alors, qui est-elle ?
390
00:24:45,050 --> 00:24:47,018
Oh ! C'est gentil.
391
00:24:47,419 --> 00:24:50,252
Un homme ne peut pas faire semblant
de cuisiner pour sa femme
392
00:24:50,322 --> 00:24:52,790
sans être accusé de la tromper ?
393
00:24:52,858 --> 00:24:55,884
Tu as disparu pendant une journée,
et maintenant, ceci.
394
00:24:58,864 --> 00:25:00,559
D'accord, je suis désolé.
395
00:25:00,732 --> 00:25:02,757
Je croyais que ça te plairait.
396
00:25:05,203 --> 00:25:08,866
Tout ce à quoi je pensais,
tu y as déjà pensé.
397
00:25:10,542 --> 00:25:12,772
C'est notre meilleure soirée.
398
00:25:15,046 --> 00:25:16,274
Notre première soirée
399
00:25:16,348 --> 00:25:19,317
- depuis très longtemps.
- Depuis très longtemps.
400
00:25:23,755 --> 00:25:25,689
Bon. Tu sais quoi ?
401
00:25:26,558 --> 00:25:27,923
Disons...
402
00:25:28,994 --> 00:25:32,430
Disons que c'est la première
de plusieurs à venir.
403
00:25:34,533 --> 00:25:37,400
Pourquoi ? As-tu autre chose
de prévu pour ce soir ?
404
00:25:38,403 --> 00:25:39,870
Maintenant, oui.
405
00:25:40,272 --> 00:25:41,500
Bien.
406
00:26:07,399 --> 00:26:08,696
Salut, Brody.
407
00:26:09,601 --> 00:26:12,069
- Je suis le père de Claire.
- Je sais qui vous êtes.
408
00:26:12,137 --> 00:26:14,105
Vous êtes le gars que je vais poursuivre.
409
00:26:14,172 --> 00:26:17,608
- Je suis désolé pour l'accident.
- Ce n'était pas un accident.
410
00:26:17,676 --> 00:26:18,802
Pourquoi dis-tu ça ?
411
00:26:18,877 --> 00:26:21,607
Elle l'a fait exprès.
412
00:26:21,680 --> 00:26:24,877
Elle est bizarre. Elle n'est pas humaine.
413
00:26:25,750 --> 00:26:28,913
J'ai plus confiance en son côté humain
qu'en le tien.
414
00:26:30,989 --> 00:26:34,117
- Tu as tenté de violer ma fille.
- Je ne l'ai pas touchée.
415
00:26:34,192 --> 00:26:35,716
C'est sa parole contre la tienne,
416
00:26:35,794 --> 00:26:38,558
et selon moi,
elle est le témoin le plus crédible.
417
00:26:38,630 --> 00:26:40,427
Vous connaissez mal votre fille.
418
00:26:40,498 --> 00:26:43,262
Je la connais mieux
qu'elle se connaît elle-même.
419
00:26:44,402 --> 00:26:46,393
Je n'ai pas à vous écouter.
420
00:26:52,477 --> 00:26:55,742
Claire est une fille très spéciale.
421
00:26:56,114 --> 00:26:58,173
Ce qui lui arrive est troublant,
422
00:26:58,249 --> 00:27:01,412
et elle n'a pas besoin
qu'un petit voyou lui complique la vie.
423
00:27:01,486 --> 00:27:03,113
Me comprends-tu ?
424
00:27:06,257 --> 00:27:07,815
Je devrais te tuer.
425
00:27:09,227 --> 00:27:11,718
Mais à la place, je vais te rendre service.
426
00:27:11,930 --> 00:27:15,366
Tu as déjà gâché ta vie.
Je vais te donner une seconde chance.
427
00:27:15,433 --> 00:27:19,392
Je vais te laisser oublier
toutes les horribles choses que tu as faites.
428
00:27:19,738 --> 00:27:23,230
Peut-être que cette fois,
en te réveillant dans ta nouvelle vie,
429
00:27:25,543 --> 00:27:27,704
tu en feras quelque chose de bon.
430
00:27:39,491 --> 00:27:40,958
Vide-le.
431
00:27:44,863 --> 00:27:46,262
Prends tout.
432
00:28:09,688 --> 00:28:12,589
Ouah ! C'est incroyable.
433
00:28:14,025 --> 00:28:16,823
Ça raconte une histoire,
comme une bande dessinée.
434
00:28:17,662 --> 00:28:20,028
La fille, elle court et...
435
00:28:24,769 --> 00:28:26,327
Est-ce que c'est moi ?
436
00:28:26,404 --> 00:28:28,099
Pourquoi te peindrais-je ?
437
00:28:31,076 --> 00:28:32,805
Et ces deux gars-là.
438
00:28:34,979 --> 00:28:37,243
On essaie tous de l'aider.
439
00:28:39,250 --> 00:28:41,980
La majorette. Qui est-elle ?
440
00:28:42,220 --> 00:28:43,380
Je ne sais pas.
441
00:28:43,455 --> 00:28:45,286
Oui, mais tu as peint ça.
442
00:28:45,990 --> 00:28:47,651
J'étais gelé, mon vieux.
443
00:28:48,159 --> 00:28:49,649
Et ensuite ? Où est-elle ?
444
00:28:49,728 --> 00:28:51,059
J'étais gelé.
445
00:28:53,064 --> 00:28:56,591
J'aurais pu être sobre. Je me suis défoncé.
446
00:28:56,868 --> 00:29:01,168
J'ai perdu Simone en essayant
de découvrir comment empêcher ça.
447
00:29:02,574 --> 00:29:06,670
Je n'ai trouvé que cette merde.
Une majorette.
448
00:29:08,546 --> 00:29:10,070
Ce n'est rien.
449
00:29:11,883 --> 00:29:13,942
J'ai gâché ma vie pour rien.
450
00:29:15,520 --> 00:29:16,987
Ce n'est pas rien.
451
00:29:18,323 --> 00:29:21,315
Écoute, ne comprends-tu pas ?
Tout est relié.
452
00:29:21,392 --> 00:29:23,087
On est tous reliés.
453
00:29:23,161 --> 00:29:27,029
Si ce que tu as peint, cette bombe,
c'est pour vrai, on mourra tous.
454
00:29:27,098 --> 00:29:30,329
Voici les clés de notre salut.
455
00:29:31,035 --> 00:29:34,266
Quelque chose va arriver à cette fille.
On doit découvrir quoi.
456
00:29:34,339 --> 00:29:38,002
Tu dois le finir. Tu dois finir le tableau.
457
00:29:38,910 --> 00:29:40,434
Même si je voulais, je ne peux pas.
458
00:29:40,512 --> 00:29:42,776
Je n'ai pas de drogue
ni d'argent pour en acheter.
459
00:29:42,847 --> 00:29:45,509
Tu ne peux pas finir sans être gelé ?
460
00:29:45,583 --> 00:29:47,676
Si tu as de l'argent,
461
00:29:47,752 --> 00:29:51,620
c'est une autre histoire.
On dira que c'est une commande.
462
00:30:21,452 --> 00:30:23,579
- Je l'ai vu.
- Quoi ?
463
00:30:26,825 --> 00:30:30,261
J'ai vu quelque chose sur la toile, le dessin.
464
00:30:30,962 --> 00:30:34,363
Ce tableau, je peux le finir.
465
00:30:35,033 --> 00:30:36,364
Tu sais peindre ?
466
00:30:36,501 --> 00:30:39,629
Non. Non, je ne sais pas. Mais...
467
00:30:41,639 --> 00:30:44,608
J'ai dessiné l'avenir
après t'avoir vu l'autre jour.
468
00:30:44,676 --> 00:30:47,076
C'était juste des bonshommes allumettes,
469
00:30:50,215 --> 00:30:51,773
mais ça s'est réalisé.
470
00:31:36,928 --> 00:31:38,156
Salut, Brody.
471
00:31:40,265 --> 00:31:41,892
Tu ne dois pas avoir envie de me voir
472
00:31:41,966 --> 00:31:44,025
ni d'entendre ce que j'ai à dire,
473
00:31:44,802 --> 00:31:46,360
mais je dois le dire.
474
00:31:48,106 --> 00:31:53,305
Ce que tu m'as fait,
ce que tu as tenté de me faire, c'était mal.
475
00:31:56,814 --> 00:32:00,011
Mais ce que j'ai fait était mal aussi,
et je suis désolée.
476
00:32:00,318 --> 00:32:04,118
Tout le monde mérite une seconde chance
au moins une fois dans sa vie.
477
00:32:05,456 --> 00:32:08,857
Je ne te connais pas. Qui es-tu ?
478
00:32:11,930 --> 00:32:13,727
Brody, c'est moi, Claire.
479
00:32:14,899 --> 00:32:16,992
Pourquoi m'appelles-tu Brody ?
480
00:32:29,580 --> 00:32:30,740
Micah ?
481
00:32:36,454 --> 00:32:38,979
Où est mon fils ? Micah ?
482
00:32:45,263 --> 00:32:47,163
Salut. Que s'est-il passé ?
483
00:32:47,231 --> 00:32:49,426
Ils sont là depuis des heures.
Ils cherchent D.L.
484
00:32:49,500 --> 00:32:51,468
Même si tu ne l'as pas vu depuis des mois.
485
00:32:51,536 --> 00:32:53,003
Mme Sanders ?
486
00:32:53,071 --> 00:32:55,665
- Est-ce votre mari, madame ?
- Oui.
487
00:32:56,474 --> 00:32:57,668
Que se passe-t-il ?
488
00:32:57,742 --> 00:32:59,334
A-t-il essayé de vous joindre ?
489
00:32:59,410 --> 00:33:01,139
Mon père n'a rien fait.
490
00:33:01,479 --> 00:33:04,915
Micah, tu dois attendre avec Tina
encore un peu, d'accord ?
491
00:33:05,016 --> 00:33:07,849
Madame, on a vu votre mari
dans un dépanneur
492
00:33:07,919 --> 00:33:09,409
pas loin d'ici il y a une heure.
493
00:33:09,487 --> 00:33:10,545
Il est ici ?
494
00:33:10,621 --> 00:33:13,146
On ne l'a pas encore vu,
mais on surveille le quartier
495
00:33:13,224 --> 00:33:14,452
au cas où il vous joindrait.
496
00:33:14,525 --> 00:33:16,789
D.L. Est en cavale depuis six mois.
497
00:33:16,961 --> 00:33:19,589
- Que faites-vous donc ?
- On l'a arrêté il y a 2 jours.
498
00:33:19,664 --> 00:33:22,690
Il a joué les Houdini.
Il s'est libéré de ses menottes.
499
00:33:22,800 --> 00:33:25,325
D.L. Hawkins est un tueur.
500
00:33:25,837 --> 00:33:28,271
Il me suit,
501
00:33:29,040 --> 00:33:31,201
- il fait des choses.
- Comme quoi ?
502
00:33:32,110 --> 00:33:35,568
Écoutez, s'il est ici
et qu'il veut quelque chose,
503
00:33:35,913 --> 00:33:37,881
je ne pourrai pas l'arrêter.
504
00:33:37,949 --> 00:33:39,644
Vous devez nous protéger.
505
00:33:40,018 --> 00:33:41,485
Quelqu'un vient.
506
00:33:41,552 --> 00:33:44,385
- Il se dirige vers la maison.
- Emmenez-les en sécurité.
507
00:33:44,455 --> 00:33:48,221
Il se rend à la porte arrière.
Je répète, surveillez la porte arrière.
508
00:33:56,734 --> 00:33:57,723
Papa.
509
00:33:58,970 --> 00:34:01,097
Pas un geste ! Les mains en l'air !
510
00:34:02,073 --> 00:34:03,540
Les mains en l'air !
511
00:34:07,979 --> 00:34:08,968
Niki ?
512
00:34:15,853 --> 00:34:17,844
Vos hommes sont inquiets, M. Petrelli.
513
00:34:17,922 --> 00:34:19,150
Allez-vous bien ?
514
00:34:19,223 --> 00:34:20,485
Je vais bien,
515
00:34:20,558 --> 00:34:23,584
mais je suis plutôt insatisfait côté sécurité.
516
00:34:23,661 --> 00:34:27,597
L'hôtel vous présente ses sincères excuses.
Votre séjour est à nos frais.
517
00:34:27,799 --> 00:34:30,267
Si vous avez besoin d'autre chose,
demandez-le.
518
00:34:30,334 --> 00:34:33,701
En fait, je me demandais
si la vidéo était bonne.
519
00:34:35,073 --> 00:34:38,008
Voyez ça comme un service
que vous remettrez un jour.
520
00:34:39,477 --> 00:34:40,671
Sinon quoi ?
521
00:34:42,213 --> 00:34:46,309
Pour un homme qui fonde sa campagne
sur les valeurs familiales,
522
00:34:46,651 --> 00:34:49,142
ça pourrait être très gênant pour vous.
523
00:34:49,253 --> 00:34:51,448
Surtout puisque vous avez une femme.
524
00:34:53,057 --> 00:34:57,391
Par contre, cette cassette ne vaut pas
grand-chose si je ne gagne pas, pas vrai ?
525
00:34:58,029 --> 00:35:01,430
Donnez-moi mes quatre millions,
et je retournerai à New York
526
00:35:01,499 --> 00:35:04,297
- en faire bon usage.
- On avait parlé de deux millions.
527
00:35:04,368 --> 00:35:07,462
- C'est assez généreux.
- C'est ce que je pensais aussi.
528
00:35:07,538 --> 00:35:08,664
Et après, j'ai pensé :
529
00:35:08,739 --> 00:35:12,175
"Ça doit être assez important
pour Linderman que je me fasse élire
530
00:35:12,243 --> 00:35:15,770
"s'il est prêt à en faire autant
pour me contrôler."
531
00:35:16,414 --> 00:35:19,577
Avec deux millions,
vous m'achetez comme candidat.
532
00:35:20,284 --> 00:35:23,412
Quatre millions feront de moi
un membre du Congrès.
533
00:35:26,991 --> 00:35:28,481
C'était si...
534
00:35:29,460 --> 00:35:31,758
Je t'aime. Je t'aime.
535
00:35:32,130 --> 00:35:35,156
C'est comme si tu étais dans ma tête.
C'est comme...
536
00:35:40,905 --> 00:35:43,066
- Puis-je t'apporter quelque chose ?
- Non.
537
00:35:43,141 --> 00:35:45,473
Laisse-moi dormir pendant une semaine.
538
00:35:49,347 --> 00:35:51,144
De la crème glacée au café ?
539
00:35:51,449 --> 00:35:54,145
Entendu. Ta crème glacée au café s'en vient.
540
00:36:14,906 --> 00:36:16,498
Je n'ai pas dîné.
541
00:36:31,022 --> 00:36:32,717
Avez-vous de l'aspirine ?
542
00:36:37,261 --> 00:36:39,456
Caméra de sécurité.
543
00:36:41,165 --> 00:36:43,599
S'il bouge, je lui fais éclater la tête.
544
00:36:43,935 --> 00:36:46,961
Je veux des biscuits.
Je devrai faire de l'exercice.
545
00:36:48,739 --> 00:36:51,037
Vide tout le tiroir-caisse.
546
00:36:51,876 --> 00:36:54,902
J'aurai peut-être
quelques centaines de dollars.
547
00:37:11,896 --> 00:37:13,090
Salut.
548
00:37:14,098 --> 00:37:17,795
Je sais pourquoi tu es ici.
Et je veux te dire de ne pas le faire.
549
00:37:17,868 --> 00:37:19,859
Qu'est-ce que tu sais au juste ?
550
00:37:20,104 --> 00:37:21,264
Rien.
551
00:37:22,240 --> 00:37:25,232
Je suis policier. Mais je ne suis pas armé.
552
00:37:26,477 --> 00:37:28,411
Je veux de la crème glacée pour ma femme.
553
00:37:28,479 --> 00:37:30,344
Mais je sais à quoi tu penses.
554
00:37:30,414 --> 00:37:35,044
Je sais que tu pourrais sortir
le revolver que tu caches là
555
00:37:35,353 --> 00:37:36,786
et me tirer dessus.
556
00:37:36,854 --> 00:37:40,051
Mais tu gâcherais ta vie. Pour quoi ?
557
00:37:40,124 --> 00:37:42,820
Quelques billets de 20 $
dans un tiroir-caisse ?
558
00:37:43,261 --> 00:37:45,092
Je sais que tu as mal.
559
00:37:46,230 --> 00:37:51,099
Mais Marie t'attend à la maison, pas vrai ?
560
00:37:51,168 --> 00:37:53,466
Et Vincent sera libéré dans un mois.
561
00:37:54,405 --> 00:37:59,104
Tu n'as qu'à sortir la main
de la poche de ton manteau,
562
00:37:59,176 --> 00:38:02,270
à poser ton arme et à sortir d'ici.
563
00:38:17,828 --> 00:38:21,628
Mon Dieu ! Est-ce un revolver ?
Il a un revolver.
564
00:38:21,699 --> 00:38:23,030
- Non, non.
- Ne me tuez pas.
565
00:38:23,100 --> 00:38:24,692
- La police.
- Je suis policier.
566
00:38:24,769 --> 00:38:26,669
Il n'a pas l'air d'un policier selon moi.
567
00:38:26,737 --> 00:38:28,329
Je n'arrive pas à y croire.
568
00:38:28,406 --> 00:38:30,203
- Je suis policier.
- Qu'est-ce qu'il a ?
569
00:38:30,274 --> 00:38:31,764
Il doit être fou.
570
00:38:32,643 --> 00:38:35,908
- Ne me tire pas dessus.
- Ça va, je suis policier.
571
00:38:35,980 --> 00:38:39,211
- Je veux sortir d'ici.
- Appelez la police.
572
00:38:42,720 --> 00:38:44,585
Tout va bien !
573
00:38:48,492 --> 00:38:50,756
Tu es "HuggerZ" ? Le gars du Japon ?
574
00:38:52,163 --> 00:38:56,065
C'est un de mes clients. J'ai un site web.
575
00:38:58,736 --> 00:39:00,465
Comment m'as-tu trouvée ?
576
00:39:00,905 --> 00:39:04,807
La base de données "WHO-IS".
Tu devrais faire enlever ton nom.
577
00:39:04,875 --> 00:39:07,400
Tu n'aurais pas dû venir. J'habite ici.
578
00:39:07,778 --> 00:39:09,769
Mon fils est dans l'autre pièce.
579
00:39:10,614 --> 00:39:13,105
Qu'est-ce que tu pensais qui arriverait ?
580
00:39:13,451 --> 00:39:14,713
Je suis désolé.
581
00:39:14,785 --> 00:39:17,049
On clavarde tellement souvent, j'ai pensé...
582
00:39:17,121 --> 00:39:19,282
J'ai pensé que tu m'aiderais.
583
00:39:27,531 --> 00:39:29,658
Tu demandes ça à la mauvaise fille.
584
00:39:30,468 --> 00:39:34,302
La personne
que tu vois sur Internet n'est pas moi.
585
00:39:35,973 --> 00:39:38,032
Tu comprends la différence, non ?
586
00:39:39,610 --> 00:39:41,168
Comprends-tu ?
587
00:39:42,346 --> 00:39:45,440
Voulez-vous qu'on l'arrête pour intrusion ?
588
00:39:46,517 --> 00:39:49,384
Laissez-le rentrer chez lui.
589
00:39:56,127 --> 00:39:58,322
C'était bien de te rencontrer.
590
00:39:59,163 --> 00:40:00,323
D'accord.
591
00:40:03,234 --> 00:40:04,565
On va laisser une auto devant
592
00:40:04,635 --> 00:40:07,126
au cas où votre mari viendrait,
Mme Sanders.
593
00:40:07,204 --> 00:40:08,432
Merci.
594
00:40:30,327 --> 00:40:31,692
Il y a quelqu'un ?
595
00:41:37,294 --> 00:41:38,522
Je suppose...
596
00:41:38,729 --> 00:41:40,856
...qu'on peut rappeler l'artiste.
597
00:42:04,455 --> 00:42:06,082
Comment as-tu fait ça ?
598
00:42:06,156 --> 00:42:07,646
Je ne sais pas.
599
00:42:10,995 --> 00:42:12,485
On doit la sauver.
600
00:42:15,666 --> 00:42:16,758
Ignore-le.
601
00:42:16,867 --> 00:42:19,335
Faux numéro.
Un Japonais qui appelle tout le temps
602
00:42:19,403 --> 00:42:21,166
et qui laisse des messages.
603
00:42:26,577 --> 00:42:27,635
Allô.
604
00:42:27,711 --> 00:42:28,871
M. Isaac ?
605
00:42:29,647 --> 00:42:30,841
Isaac Mendez ?
606
00:42:30,915 --> 00:42:32,473
Qui est à l'appareil ?
607
00:42:32,783 --> 00:42:37,186
Je m'appelle Hiro Nakamura.
608
00:42:40,024 --> 00:42:41,821
Je m'appelle Peter Petrelli.
609
00:42:42,326 --> 00:42:44,055
J'ai un message pour vous.
610
00:42:49,934 --> 00:42:52,266
À SUIVRE...