1 00:00:01,801 --> 00:00:02,825 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,902 --> 00:00:04,802 Précédemment, à Heroes 3 00:00:07,474 --> 00:00:09,635 Une main pleine ! Je gagne encore ! 4 00:00:11,911 --> 00:00:15,847 J'avais trois as à la table de poker. Le moment suivant, vous les aviez. 5 00:00:15,915 --> 00:00:19,783 Vous devriez reculer. Mon ami a de grands pouvoirs. 6 00:00:23,223 --> 00:00:25,623 Ta mère m'a dit que tu voulais parler de tes parents biologiques. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,091 Il est temps que je sache. 8 00:00:27,160 --> 00:00:29,560 Je crois vraiment que c'est une décision d'adulte. 9 00:00:29,629 --> 00:00:31,529 Ça va créer des problèmes. 10 00:00:31,598 --> 00:00:35,364 Fais-moi confiance. Je sais certaines choses. 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,667 - Est-ce votre mari, madame ? - Oui. 12 00:00:38,738 --> 00:00:40,205 On va laisser une auto devant 13 00:00:40,273 --> 00:00:43,140 au cas où votre mari viendrait, Mme Sanders. 14 00:00:43,443 --> 00:00:44,842 Il y a quelqu'un ? 15 00:00:54,954 --> 00:00:57,286 Peter Petrelli, je m'appelle Hiro Nakamura. 16 00:00:57,357 --> 00:00:59,655 Je viens de l'avenir. J'ai un message pour vous. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,991 Quand je vous appellerai, dites-moi où nous rencontrer. 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,031 Sauvez la majorette ! Sauvez le monde ! 19 00:01:05,098 --> 00:01:06,087 Attendez. 20 00:01:07,700 --> 00:01:09,668 Hiro ? Où êtes-vous ? 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,068 Il a dit qu'on pouvait empêcher un désastre. 22 00:01:12,138 --> 00:01:15,130 Il n'y a pas de réponses. Rentrez chez vous, Peter. 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,477 Isaac, j'ai besoin de ton aide. 24 00:01:19,546 --> 00:01:22,481 Quelque chose va arriver à cette fille. On doit découvrir quoi. 25 00:01:22,549 --> 00:01:24,540 Ce tableau, je peux le finir. 26 00:01:31,324 --> 00:01:36,352 CHAPITRE SIX - "DOUCES MOITIÉS" 27 00:01:37,864 --> 00:01:42,324 L'évolution est un processus imparfait et souvent violent, 28 00:01:43,103 --> 00:01:47,836 un combat entre ce qui existe et ce qui n'est pas encore né. 29 00:01:49,209 --> 00:01:52,940 Dans les douleurs de l'accouchement, la moralité perd tout son sens. 30 00:01:54,180 --> 00:01:58,310 La question du bien et du mal est réduite à un simple choix : 31 00:01:59,853 --> 00:02:02,583 Survivre ou périr. 32 00:02:03,990 --> 00:02:05,116 On doit la sauver. 33 00:02:05,191 --> 00:02:06,783 ISAAC MENDEZ ET PETER PETRELLI NEW YORK 34 00:02:06,860 --> 00:02:08,623 Ignore-le. C'est un faux numéro. 35 00:02:08,695 --> 00:02:12,222 Un Japonais qui appelle tout le temps et qui laisse des messages. 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,531 Allô ? 37 00:02:18,605 --> 00:02:20,903 M. Isaac ? Isaac Mendez ? 38 00:02:21,174 --> 00:02:22,198 Qui est à l'appareil ? 39 00:02:22,275 --> 00:02:23,606 HIRO ET ANDO - LAS VEGAS 40 00:02:23,676 --> 00:02:25,871 Je m'appelle Hiro Nakamura. 41 00:02:26,913 --> 00:02:28,904 Je m'appelle Peter Petrelli. 42 00:02:29,282 --> 00:02:30,647 Je m'appelle Peter Petrelli. 43 00:02:30,717 --> 00:02:32,048 Qu'a-t-il dit ? 44 00:02:32,118 --> 00:02:33,813 Il a un message pour toi. 45 00:02:33,953 --> 00:02:36,581 Quel message ? 46 00:02:37,123 --> 00:02:38,249 Quel message ? 47 00:02:38,324 --> 00:02:40,315 Sauvez la majorette, sauvez le monde. 48 00:02:40,393 --> 00:02:42,987 Sauvez la majorette, sauvez le monde. 49 00:02:43,062 --> 00:02:44,654 La majorette ? 50 00:02:44,764 --> 00:02:46,755 Quelle majorette ? Où ? 51 00:02:47,233 --> 00:02:48,996 Quelle majorette ? Où ? 52 00:02:49,068 --> 00:02:50,262 J'ignore où elle est. 53 00:02:50,336 --> 00:02:52,463 Oui, mais tu as peint ces tableaux. 54 00:02:53,006 --> 00:02:54,371 Toi aussi. 55 00:02:57,010 --> 00:02:58,773 On ignore qui elle est et où elle est. 56 00:02:58,845 --> 00:03:00,244 On sait qu'il faut la sauver. 57 00:03:00,313 --> 00:03:02,076 Parle-leur du gars de l'avenir. 58 00:03:02,148 --> 00:03:04,343 C'est lui, le gars de l'avenir. 59 00:03:06,252 --> 00:03:09,551 Un Hiro Nakamura venu de l'avenir qui parlait anglais 60 00:03:09,622 --> 00:03:11,647 et portait une épée a arrêté le temps 61 00:03:11,724 --> 00:03:15,353 pour me dire que je dois sauver une majorette. C'est tout. 62 00:03:17,297 --> 00:03:18,958 Tu es venu de l'avenir 63 00:03:19,032 --> 00:03:21,227 et tu as dit de sauver la majorette. 64 00:03:21,301 --> 00:03:23,269 Et tu portais une épée. 65 00:03:23,903 --> 00:03:25,564 Je portais une épée ? 66 00:03:27,040 --> 00:03:30,271 Venez à New York. On trouvera la majorette. 67 00:03:33,980 --> 00:03:36,744 Je portais une épée. 68 00:03:36,849 --> 00:03:38,476 Prends ce côté. 69 00:03:38,551 --> 00:03:41,281 Il doit me manquer quelque chose, un signe d'où ils sont. 70 00:03:41,354 --> 00:03:45,256 Ces tableaux vont ensemble comme les pages d'une bande dessinée. 71 00:03:48,428 --> 00:03:51,454 Il manque une toile. Qu'y avait-il ici ? 72 00:03:51,531 --> 00:03:54,022 Rien. C'est tout ce que j'ai peint la nuit dernière. 73 00:03:54,100 --> 00:03:57,831 Il y a un tableau de cette taille. Je l'ai peint il y a des semaines. 74 00:04:00,340 --> 00:04:01,830 C'est Simone qui l'a. 75 00:04:02,508 --> 00:04:03,566 Simone ? 76 00:04:03,643 --> 00:04:07,977 Elle a pris certains tableaux pour les vendre. C'était un de ceux-là. 77 00:04:08,047 --> 00:04:10,015 Qu'est-ce qu'il représentait ? 78 00:04:10,950 --> 00:04:13,214 Je ne m'en souviens pas. J'étais gelé. 79 00:04:13,786 --> 00:04:16,118 Il faut le retrouver. 80 00:04:19,525 --> 00:04:22,323 Dis-lui qu'un gars de l'avenir a dit qu'il te le fallait. 81 00:04:22,395 --> 00:04:24,454 Je suis sûr qu'elle appréciera. 82 00:04:26,299 --> 00:04:28,631 DeeDee veut croiser M. Muggles avec son caniche. 83 00:04:28,701 --> 00:04:29,759 CLAIRE ET SANDRA BENNETT ODESSA, TEXAS 84 00:04:29,836 --> 00:04:32,930 Un caniche, pour l'amour de Dieu. 85 00:04:33,306 --> 00:04:37,208 On appelle ça un poméniche ou un caranien. 86 00:04:37,810 --> 00:04:42,338 M. Muggles ne veut pas être mêlé à ces histoires vulgaires. 87 00:04:42,415 --> 00:04:45,612 "Non, je refuse," dit M. Muggles. 88 00:04:46,386 --> 00:04:48,684 On a dû laisser les muffins au four trop longtemps. 89 00:04:48,755 --> 00:04:50,780 Ça sent le brûlé. 90 00:04:51,057 --> 00:04:52,490 Ils ont l'air bon. 91 00:04:53,459 --> 00:04:55,927 Je croyais que M. Muggles n'aimait pas les caniches. 92 00:04:55,995 --> 00:04:58,122 Pas depuis l'incident au parc pour chiens. 93 00:04:58,197 --> 00:05:00,961 Je croyais que ce gros chien allait t'arracher la main. 94 00:05:01,034 --> 00:05:04,367 Ce qui aurait mis un terme à ta carrière de majorette. 95 00:05:04,437 --> 00:05:05,870 Ça avait l'air pire que c'était 96 00:05:05,938 --> 00:05:09,840 et ma carrière de majorette est en pleine pirouette en ce moment. 97 00:05:09,909 --> 00:05:14,005 Au moins, je fais ma part en vendant des gâteaux. Un muffin ? 98 00:05:14,080 --> 00:05:16,048 Un petit dollar pour une grande cause. 99 00:05:16,115 --> 00:05:17,480 Pas maintenant, Claire chérie. 100 00:05:17,550 --> 00:05:21,111 Tu as passé une heure au téléphone. À qui parlais-tu ? 101 00:05:21,788 --> 00:05:23,483 Oui, à ce propos. 102 00:05:23,556 --> 00:05:27,253 Tu sais, quand tu parlais de rencontrer tes parents biologiques ? 103 00:05:27,560 --> 00:05:28,584 Oui ? 104 00:05:28,661 --> 00:05:30,629 C'était à eux que je parlais. 105 00:05:30,697 --> 00:05:32,927 Ils aimeraient te rencontrer aussi. Demain. 106 00:05:32,999 --> 00:05:35,661 Attends un peu. Et l'école ? 107 00:05:35,735 --> 00:05:38,363 On ne peut pas tout laisser tomber pour eux. 108 00:05:38,438 --> 00:05:40,565 - Pour qui se prennent-ils ? - Je n'ai rien dit. 109 00:05:40,640 --> 00:05:44,872 Personne ne laisse tomber quoi que ce soit à moins que Claire le demande. 110 00:05:48,348 --> 00:05:52,079 Ça peut se passer à un autre moment. Tu n'es pas obligée de le faire. 111 00:05:52,518 --> 00:05:55,749 Pas à moins de te sentir vraiment prête. 112 00:06:00,593 --> 00:06:01,992 Je suis prête. 113 00:06:03,262 --> 00:06:07,756 MICAH ET NIKI SANDERS - LAS VEGAS 114 00:06:46,072 --> 00:06:47,767 Tu as l'air superbe, Nik. 115 00:06:49,609 --> 00:06:50,769 D.L. ? 116 00:06:53,713 --> 00:06:55,874 Comment es-tu entré ici ? 117 00:06:59,218 --> 00:07:03,484 Les policiers sont dehors. Si je crie, ils accourront en deux secondes. 118 00:07:06,159 --> 00:07:08,457 J'espère que tu ne crieras pas. 119 00:07:29,015 --> 00:07:31,540 Tu ne portes pas ton alliance. 120 00:07:33,519 --> 00:07:35,749 Je crois que tu devrais partir. 121 00:07:36,589 --> 00:07:38,181 Toi, ici, 122 00:07:39,425 --> 00:07:41,655 ce n'est vraiment pas une bonne idée. 123 00:07:44,096 --> 00:07:47,190 - Micah n'a pas besoin de ça. - Il a besoin de son père. 124 00:07:48,134 --> 00:07:49,965 Et j'ai besoin de ma femme. 125 00:07:51,504 --> 00:07:53,563 C'est toujours chez moi, ici. 126 00:07:59,579 --> 00:08:03,777 Je n'irai nulle part. Crois-moi si tu veux. 127 00:08:05,818 --> 00:08:08,013 Je vais voir si notre fils va bien. 128 00:08:08,087 --> 00:08:09,111 Ouvrez la porte, madame. 129 00:08:09,188 --> 00:08:11,315 Je vais te laisser ouvrir la porte. 130 00:08:13,860 --> 00:08:16,294 Madame, s'il vous plaît, ouvrez la porte. 131 00:08:20,333 --> 00:08:24,667 Madame, on a cru entendre du bruit. Est-ce que tout va bien ? 132 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Je parlais à mon fils. 133 00:08:28,708 --> 00:08:32,838 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, on sera là jusqu'à demain matin. 134 00:08:34,046 --> 00:08:35,741 Quelque chose ne va pas ? 135 00:08:40,520 --> 00:08:43,546 Si vous voulez qu'on entre, faites oui de la tête. 136 00:08:47,293 --> 00:08:51,354 Ça va. C'est juste que la soirée a été longue. 137 00:08:54,800 --> 00:08:57,394 Retournez vous coucher. 138 00:08:57,470 --> 00:08:59,438 N'oubliez pas qu'on est là pour vous. 139 00:08:59,505 --> 00:09:02,565 - Merci. - De rien. Bonne nuit. 140 00:09:02,942 --> 00:09:06,503 Emplacement. Le suspect a été repéré dans une ruelle vers l'ouest. 141 00:09:17,990 --> 00:09:20,151 Dis-moi ce qui s'est passé. 142 00:09:20,226 --> 00:09:21,284 J'ai organisé le coup. 143 00:09:21,360 --> 00:09:24,386 Je le sais bien. "Chérie, ça va régler tous nos problèmes." 144 00:09:24,463 --> 00:09:27,159 C'était deux millions, assez pour qu'on quitte Vegas. 145 00:09:27,233 --> 00:09:28,632 Tu les as volés de Linderman. 146 00:09:28,701 --> 00:09:32,660 Si on s'enfuyait avec l'argent de Linderman, il ne tuerait pas que moi. 147 00:09:32,738 --> 00:09:34,330 Il vous tuerait, toi et Micah. 148 00:09:34,407 --> 00:09:38,366 Alors je me suis désisté. Mais quelqu'un est passé après moi 149 00:09:39,478 --> 00:09:41,912 qui connaissait le plan et a tué mes associés. 150 00:09:41,981 --> 00:09:44,677 Et qui a foutu le camp avec tout l'argent ? 151 00:09:44,750 --> 00:09:48,379 - Tu ignores qui c'est ? - Je sais seulement que c'était une femme. 152 00:09:49,021 --> 00:09:50,352 Une femme ? 153 00:09:50,423 --> 00:09:52,687 Il y a un gars à North Vegas qui blanchit l'argent. 154 00:09:52,758 --> 00:09:55,955 Il vient de blanchir deux millions. J'irai le voir demain, 155 00:09:56,028 --> 00:09:59,964 histoire de lui tirer les vers du nez. Ne t'en fais pas, chérie. 156 00:10:03,903 --> 00:10:05,928 Comment leur demander s'ils sont bizarres 157 00:10:06,005 --> 00:10:08,735 alors qu'ils mentiront probablement à ce propos, comme moi ? 158 00:10:08,808 --> 00:10:12,369 Demande-leur ce qui se passe quand ils se coupent. 159 00:10:12,445 --> 00:10:15,107 Ou fais-leur une coupure pour voir par toi-même. 160 00:10:15,181 --> 00:10:19,117 Ils ne feront que penser que je suis amère parce qu'ils m'ont abandonnée. 161 00:10:19,418 --> 00:10:22,114 Tu râles un peu parfois, mais je ne te trouve pas amère. 162 00:10:22,188 --> 00:10:24,748 À propos de l'adoption, je veux dire. 163 00:10:24,824 --> 00:10:26,189 Je ne le suis pas. 164 00:10:26,692 --> 00:10:31,322 Je suis curieuse. C'est un peu troublant, et peut-être un peu triste. 165 00:10:31,397 --> 00:10:34,389 Mais je ne suis pas fâchée. J'aime mes parents. 166 00:10:36,235 --> 00:10:37,793 Et s'ils t'avaient élevée ? 167 00:10:37,870 --> 00:10:40,236 Ce serait complètement différent. 168 00:10:40,539 --> 00:10:45,704 Et s'ils peuvent faire ce que je fais ? Disons qu'ils sont comme moi ? 169 00:10:46,979 --> 00:10:50,210 J'espère que non. Ne te fâche pas, mais ça me plaît... 170 00:10:50,950 --> 00:10:53,510 Ça me plaît que tu sois différente. 171 00:10:53,586 --> 00:10:57,818 Ça te rend plus spéciale. 172 00:11:00,026 --> 00:11:01,926 Est-ce que tu me dragues ? 173 00:11:01,994 --> 00:11:03,962 Non. Crois-moi, non. 174 00:11:06,032 --> 00:11:08,091 Penses-tu tout avouer à tes parents ? 175 00:11:08,167 --> 00:11:10,658 Ceux qui t'ont élevée, je veux dire ? 176 00:11:11,003 --> 00:11:15,167 Non. Mon père perdrait la tête. Il est tellement terre à terre. 177 00:11:15,241 --> 00:11:18,301 Il ne comprendrait jamais une chose pareille. 178 00:11:18,377 --> 00:11:20,777 Ça le bouleverserait. 179 00:11:20,846 --> 00:11:22,609 Il finira par le découvrir. 180 00:11:27,787 --> 00:11:29,448 Qu'arrivera-t-il si on va à New York 181 00:11:29,522 --> 00:11:31,387 et que la ville explose ? 182 00:11:31,524 --> 00:11:32,752 Si on se rend à New York, 183 00:11:32,825 --> 00:11:33,951 la ville n'explosera pas. 184 00:11:34,026 --> 00:11:36,324 C'est ça l'idée. C'est le voyage héroïque. 185 00:11:36,395 --> 00:11:38,761 C'est ton voyage héroïque. 186 00:11:39,065 --> 00:11:42,228 C'est notre voyage héroïque. 187 00:11:42,301 --> 00:11:43,859 Tu n'as pas besoin de super pouvoirs 188 00:11:43,936 --> 00:11:45,369 pour être un héros. 189 00:11:48,674 --> 00:11:51,507 Alors pourquoi est-ce que le "toi de l'avenir" 190 00:11:51,577 --> 00:11:53,943 n'est pas venu nous voir ? 191 00:11:54,346 --> 00:11:56,211 Pourquoi est-il allé voir un dénommé Peter 192 00:11:56,282 --> 00:11:58,182 de New York qu'on ne connaît pas ? 193 00:11:58,250 --> 00:12:01,947 Le "moi de l'avenir" avait peur de causer une déchirure 194 00:12:02,021 --> 00:12:03,545 dans le continuum espace-temps. 195 00:12:03,622 --> 00:12:04,680 Tu dis n'importe quoi. 196 00:12:04,757 --> 00:12:06,054 Tu ne sais pas comment ça fonctionne. 197 00:12:06,125 --> 00:12:07,149 Je sais exactement comment... 198 00:12:07,226 --> 00:12:08,284 Arrête ! 199 00:12:15,835 --> 00:12:18,235 C'est le gros parieur contre qui tu as triché ! 200 00:12:18,304 --> 00:12:19,669 Moi, j'ai triché ? 201 00:12:23,509 --> 00:12:25,670 Vite ! Téléporte-nous quelque part ! 202 00:12:25,778 --> 00:12:28,372 Ça va. Je veux juste vous parler. 203 00:12:31,383 --> 00:12:34,875 Je vous l'ai dit, on n'a pas triché. Les Japonais sont très chanceux. 204 00:12:34,954 --> 00:12:36,581 Je sais que vous avez triché. 205 00:12:36,655 --> 00:12:40,523 Mais je ne sais pas comment. Maintenant, vous allez payer. 206 00:12:41,494 --> 00:12:42,756 Hein ? 207 00:12:43,262 --> 00:12:45,787 Claire, chérie, tes invités sont arrivés. 208 00:12:46,665 --> 00:12:49,327 - Je m'appelle Lisa. Enchantée. - Bonjour. 209 00:12:49,401 --> 00:12:51,062 Sandra. Enchantée. 210 00:12:51,137 --> 00:12:52,968 - Bonjour, je m'appelle Hank. - Sandra. 211 00:12:53,038 --> 00:12:55,598 - Enchanté. - Enchantée. 212 00:12:57,109 --> 00:12:59,737 Tu ne veux pas que je leur fasse mal en sortant ? 213 00:12:59,812 --> 00:13:01,040 Très drôle. 214 00:13:03,249 --> 00:13:06,047 - Comment va-t-on faire ça ? - On ne fera rien. 215 00:13:06,852 --> 00:13:09,844 - Tu me fais coucher sur le sofa ? - Qu'en penses-tu ? 216 00:13:10,322 --> 00:13:13,485 Tu crois que tu peux revenir ici comme si rien n'était arrivé ? 217 00:13:13,559 --> 00:13:16,790 As-tu la moindre idée de ce que j'endure depuis six mois ? 218 00:13:16,862 --> 00:13:18,921 - Non. - Non, tu n'en as aucune idée. 219 00:13:18,998 --> 00:13:22,092 - Je ne voulais pas te quitter. - Mais tu l'as fait. Ça allait. 220 00:13:22,168 --> 00:13:25,331 - On se débrouillait. - Sur 30 000 $ par an dans la construction. 221 00:13:25,404 --> 00:13:26,564 Ça ne te suffisait pas ? 222 00:13:26,639 --> 00:13:29,130 Non, ça ne me suffisait pas. Il faut plus que ça 223 00:13:29,208 --> 00:13:30,869 quand on a une famille. 224 00:13:30,943 --> 00:13:33,571 Quand tu es parti, je suis devenue quelqu'un d'autre. 225 00:13:33,646 --> 00:13:36,444 Je me fiche que tu te mettes nue sur Internet. 226 00:13:36,515 --> 00:13:39,848 Je ne suis pas fâché. Tu as fait ce qu'il fallait. 227 00:13:45,691 --> 00:13:50,958 Écoute, tu peux rester ce soir, mais tu devras partir au matin. 228 00:13:54,099 --> 00:13:56,329 Si c'est ce que tu veux. 229 00:15:06,138 --> 00:15:07,765 Viens te coucher. 230 00:15:16,548 --> 00:15:18,277 On a gagné assez. 231 00:15:18,350 --> 00:15:20,147 Il faut partir, notre mission attend. 232 00:15:20,219 --> 00:15:22,949 On lui doit encore de l'argent. On ne peut pas partir. 233 00:15:23,022 --> 00:15:26,423 Donne-leur de bonnes cartes, mais pas trop bonnes. 234 00:15:26,625 --> 00:15:28,957 Hé ! Le Japonais, tu joues ou pas ? 235 00:15:30,329 --> 00:15:31,318 Je joue. 236 00:15:35,100 --> 00:15:39,730 C'est quoi, ton truc ? Du vaudou ancien à l'orientale ? 237 00:15:40,606 --> 00:15:42,972 Pas de truc. Les Japonais sont très chanceux. 238 00:15:43,042 --> 00:15:45,374 La chance des Japonais a intérêt à s'épuiser. 239 00:15:45,444 --> 00:15:47,036 J'ai l'impression de me faire avoir. 240 00:15:47,112 --> 00:15:48,136 Du calme, Ernie. 241 00:15:48,213 --> 00:15:50,408 On joue entre amis. Personne ne se fait avoir. 242 00:15:50,482 --> 00:15:52,712 Pas de tricherie. Juste de la chance. 243 00:16:30,856 --> 00:16:32,653 Bon, jouons. 244 00:16:38,964 --> 00:16:40,522 Je mise 400 $. 245 00:16:42,901 --> 00:16:46,894 Je mise 1000 $. 246 00:16:53,178 --> 00:16:54,839 Désolé. Excusez-moi. 247 00:17:09,161 --> 00:17:10,753 On doit aller à la toilette. 248 00:17:10,829 --> 00:17:13,457 Maintenant ? On est au milieu d'une main. 249 00:17:13,532 --> 00:17:16,467 Désolé. Il faut y aller tout de suite. Trop de bière. 250 00:17:16,568 --> 00:17:19,696 Vous allez à la toilette ensemble ? 251 00:17:19,772 --> 00:17:21,831 Oui, c'est comme ça qu'on fait. 252 00:17:29,615 --> 00:17:31,139 Je n'ai pas envie. 253 00:17:32,351 --> 00:17:33,682 Ils vont nous tuer ! 254 00:17:33,752 --> 00:17:35,185 Quoi ? 255 00:17:35,254 --> 00:17:37,085 L'homme au visage qui fait peur 256 00:17:37,156 --> 00:17:38,282 pointe son arme sur moi sous la table. 257 00:17:38,357 --> 00:17:39,346 Un revolver ? 258 00:17:39,425 --> 00:17:40,790 Qui l'a invitée ? 259 00:17:40,859 --> 00:17:42,417 Que devrait-on faire ? 260 00:17:43,162 --> 00:17:45,357 On ? Non. Toi. 261 00:17:45,431 --> 00:17:47,558 Tu dois nous faire sortir d'ici. 262 00:17:48,100 --> 00:17:49,533 Que se passe-t-il ? 263 00:17:52,504 --> 00:17:53,596 Que fais-tu ? 264 00:17:53,672 --> 00:17:55,071 Je dois l'arrêter. 265 00:18:05,317 --> 00:18:07,285 Je n'ai pas pu les sauver. 266 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 Je suis resté caché ici. 267 00:18:12,491 --> 00:18:14,584 Un héros ne se cache pas... 268 00:18:14,760 --> 00:18:16,990 Il se cache s'il veut rester en vie. 269 00:18:17,563 --> 00:18:19,690 Il faut qu'on parte d'ici. 270 00:18:20,399 --> 00:18:22,890 Avant que celui qui a fait ça ne revienne. 271 00:18:35,147 --> 00:18:37,240 Tes cheveux sont rendus longs. 272 00:18:40,419 --> 00:18:41,977 Je ne les coiffe plus. 273 00:18:42,187 --> 00:18:43,552 J'aime ça. 274 00:18:44,089 --> 00:18:46,523 Ça me rappelle quand on s'est rencontrés. 275 00:18:49,561 --> 00:18:51,791 Seigneur, on n'était que des enfants. 276 00:18:52,831 --> 00:18:54,526 C'était super. 277 00:19:06,478 --> 00:19:11,279 Tu devrais te reposer. Tu n'as pas beaucoup dormi la nuit passée. 278 00:19:12,784 --> 00:19:14,581 J'ai dormi autant que toi. 279 00:19:15,154 --> 00:19:17,213 Je t'ai entendue te lever. 280 00:19:17,289 --> 00:19:19,519 Tu essayais de ne pas faire de bruit. 281 00:19:20,492 --> 00:19:21,720 Vraiment ? 282 00:19:23,262 --> 00:19:24,251 Quand ? 283 00:19:38,877 --> 00:19:40,572 Qu'est-ce qui ne va pas ? 284 00:19:45,050 --> 00:19:46,312 Papa ? 285 00:19:49,621 --> 00:19:51,987 Tu m'as manqué. 286 00:19:53,425 --> 00:19:55,120 Toi aussi. 287 00:19:57,963 --> 00:20:00,488 Le Petrelli volant ne s'est pas envolé ? 288 00:20:00,566 --> 00:20:03,296 On était dans le métro, et il s'est mis à parler 289 00:20:03,368 --> 00:20:04,699 d'un voyageur arrêtant le temps 290 00:20:04,770 --> 00:20:05,794 MOHINDER SURESH ET EDEN MCCAIN BROOKLYN 291 00:20:05,871 --> 00:20:07,771 qui disait de sauver une majorette. 292 00:20:07,839 --> 00:20:11,240 C'était très fascinant. Je devrais écrire un rapport sur l'expérience. 293 00:20:11,310 --> 00:20:13,505 Tu l'as peut-être provoqué avec ton sarcasme. 294 00:20:13,579 --> 00:20:16,309 Peter Petrelli est passé de très stable à, comme tu dis, 295 00:20:16,381 --> 00:20:19,817 dérangé, en un clin d'œil. Il n'a pas été provoqué. 296 00:20:19,885 --> 00:20:22,353 Sauf par un homme qui voyage dans le temps. 297 00:20:22,487 --> 00:20:23,545 Ça te plairait, pas vrai ? 298 00:20:23,622 --> 00:20:25,749 À toi aussi. 299 00:20:26,792 --> 00:20:30,455 T'ai-je dit que l'homme qui peint l'avenir est héroïnomane ? 300 00:20:30,529 --> 00:20:32,190 As-tu vu ses tableaux ? 301 00:20:32,264 --> 00:20:33,492 Je ne l'ai pas vu. 302 00:20:33,565 --> 00:20:37,228 Après ce que j'ai vu dans le métro, je doute même qu'il existe. 303 00:20:37,769 --> 00:20:40,932 Alors quoi ? Tu ramènes papa Suresh en Inde ? 304 00:20:41,006 --> 00:20:43,531 Tu prends l'avion et c'est fini ? 305 00:20:44,343 --> 00:20:46,208 Oui, c'est en plein ça. 306 00:20:47,246 --> 00:20:49,373 Et Mohinder, lui ? 307 00:20:50,515 --> 00:20:52,949 On n'était pas faits pour aller ensemble. 308 00:20:55,254 --> 00:20:59,247 Eden, merci pour tout ce que tu as fait pour moi et pour mon père. 309 00:21:00,659 --> 00:21:04,823 De rien. Tu sais, tu peux rentrer chez toi et répandre ses cendres, 310 00:21:04,896 --> 00:21:07,228 mais tu te demanderas s'il y avait un fond de vérité 311 00:21:07,299 --> 00:21:10,791 à ce que ton père faisait. Tu devrais persévérer. 312 00:21:13,438 --> 00:21:16,168 - Vraiment ? - Oui. Ton travail ici n'est pas fini. 313 00:21:16,241 --> 00:21:19,108 C'est pour ça que je ne te dirai même pas au revoir. 314 00:21:21,179 --> 00:21:22,771 Au revoir, Eden. 315 00:21:23,548 --> 00:21:24,981 À la prochaine. 316 00:21:55,013 --> 00:21:57,573 Comme j'ai dit, à la prochaine. 317 00:21:58,283 --> 00:21:59,307 CONTES DE L'ESPACE 318 00:21:59,384 --> 00:22:01,352 Tu lis encore ça, hein ? 319 00:22:01,420 --> 00:22:02,648 D.J. DOOM - L'HOMME COSMIQUE 320 00:22:02,721 --> 00:22:04,188 Tu sais, les B.D. De grand-papa ? 321 00:22:04,256 --> 00:22:07,157 Les Contes de la crypte, La Caverne du mal... 322 00:22:07,225 --> 00:22:08,249 9es MERVEILLES ! 323 00:22:08,327 --> 00:22:09,760 ... 9es Merveilles ! 324 00:22:09,828 --> 00:22:12,353 Je t'avais dit de ne pas les lire, mais tu l'as fait. 325 00:22:12,431 --> 00:22:14,092 Elles te faisaient peur. 326 00:22:16,134 --> 00:22:19,968 Je suis Moorlore, l'invincible. 327 00:22:26,812 --> 00:22:29,246 Je suis désolé de ne pas pouvoir être là. 328 00:22:32,684 --> 00:22:35,551 Comment va ta maman ? Comment se débrouille-t-elle ? 329 00:22:35,687 --> 00:22:36,949 Elle s'en tire. 330 00:22:37,122 --> 00:22:39,716 - Tu prends soin d'elle, pas vrai ? - Oui. 331 00:22:39,825 --> 00:22:42,089 Tu es l'homme de la maison quand je n'y suis pas. 332 00:22:42,160 --> 00:22:43,684 Je sais. J'essaie. 333 00:22:48,800 --> 00:22:51,030 Papa, comment es-tu sorti de prison ? 334 00:22:54,373 --> 00:22:57,831 Entre toi et moi ? Je me suis évadé. 335 00:22:59,077 --> 00:23:01,068 De prison ? Comment as-tu fait ? 336 00:23:01,146 --> 00:23:03,114 Aucune prison ne peut retenir ton papa. 337 00:23:03,181 --> 00:23:04,614 Comment ça ? 338 00:23:04,683 --> 00:23:06,617 Parce que j'ai un secret. 339 00:23:06,985 --> 00:23:08,953 Comme Superman ? 340 00:23:09,020 --> 00:23:12,080 Oui, comme Superman. 341 00:23:15,260 --> 00:23:17,091 J'ai d'autres B.D. Veux-tu les voir ? 342 00:23:17,162 --> 00:23:18,959 Va les chercher, mon grand. 343 00:23:21,700 --> 00:23:24,225 Il sera anéanti quand tu repartiras. 344 00:23:24,302 --> 00:23:26,202 Je ne repartirai pas. 345 00:23:26,271 --> 00:23:27,863 Pas après aujourd'hui. 346 00:23:27,939 --> 00:23:29,304 Rien ne va disparaître. 347 00:23:29,374 --> 00:23:32,400 Tout va s'arranger quand j'aurai le nom de cette femme. 348 00:23:32,978 --> 00:23:35,538 Tu pourrais m'y conduire. Je me cacherais à l'arrière. 349 00:23:35,614 --> 00:23:37,514 Tous les policiers de Vegas me cherchent. 350 00:23:37,582 --> 00:23:38,947 Et moi, je courrais ce risque ? 351 00:23:39,017 --> 00:23:42,316 Je veux que tu entendes de source sûre que j'ai été trahi. 352 00:23:43,121 --> 00:23:46,181 Je te connais, Nik. Tu commences à me croire 353 00:23:46,258 --> 00:23:49,318 parce que je suis ici et que je te regarde dans les yeux. 354 00:23:49,394 --> 00:23:53,057 Mais quand tu ne me verras plus, tu te poseras des questions. 355 00:23:53,331 --> 00:23:56,425 Et je ne veux plus jamais que tu t'en poses à mon sujet. 356 00:24:02,574 --> 00:24:05,270 Elle a ta bouche et ton nez, tu ne trouves pas ? 357 00:24:06,912 --> 00:24:09,346 Oui, on dirait bien. 358 00:24:12,884 --> 00:24:15,375 Je me demande quoi d'autre je tiens de vous. 359 00:24:21,960 --> 00:24:26,124 Puis-je vous servir à boire ? J'ai fait un pichet de limonade maison. 360 00:24:26,198 --> 00:24:29,690 On a des boissons gazeuses, du thé glacé. Et des muffins, pas vrai ? 361 00:24:29,768 --> 00:24:33,829 On les a faits ensemble hier soir. C'est le genre de chose qu'on fait. 362 00:24:34,372 --> 00:24:35,361 Maman. 363 00:24:38,477 --> 00:24:40,138 Je prendrais bien une limonade, merci. 364 00:24:40,212 --> 00:24:41,440 Moi aussi. 365 00:24:41,513 --> 00:24:43,481 - Claire ? - Oui, s'il te plaît. 366 00:24:43,548 --> 00:24:46,073 Trois limonades qui s'en viennent. 367 00:24:52,891 --> 00:24:56,452 Qu'aimerais-tu savoir à propos de nous ? 368 00:25:17,582 --> 00:25:19,140 Je ne vois pas de signe "bienvenue". 369 00:25:19,217 --> 00:25:21,014 Ça va. Je les connais, ces gars. 370 00:25:21,086 --> 00:25:23,884 On a déjà travaillé pour Linderman. 371 00:25:31,062 --> 00:25:32,791 Ce n'était pas verrouillé ? 372 00:25:32,864 --> 00:25:35,059 On dirait bien que non. Viens. 373 00:25:39,137 --> 00:25:40,968 Ils ont peut-être déménagé. 374 00:25:41,239 --> 00:25:42,831 Ils n'ont pas déménagé. 375 00:25:47,178 --> 00:25:48,975 Retourne à la voiture. 376 00:25:50,949 --> 00:25:53,110 Retourne à la voiture tout de suite. 377 00:25:59,324 --> 00:26:01,884 Allez. Fichons le camp d'ici. Viens. 378 00:26:01,960 --> 00:26:03,552 - Allez, viens. - Non ! 379 00:26:04,596 --> 00:26:08,555 Oh ! On n'est plus ensemble. 380 00:26:09,467 --> 00:26:13,699 On sortait ensemble au secondaire, mais on a cassé avant d'avoir notre diplôme. 381 00:26:13,772 --> 00:26:16,741 Quand Lisa est tombée enceinte, c'était fini. 382 00:26:17,542 --> 00:26:20,409 Il voulait garder le bébé. Toi. 383 00:26:21,813 --> 00:26:23,474 Mais pas moi. 384 00:26:23,548 --> 00:26:26,574 Tu m'en veux probablement de t'avoir abandonnée. 385 00:26:28,553 --> 00:26:30,817 Non, non. Je ne pense pas ça. 386 00:26:32,123 --> 00:26:36,560 C'est si gênant. J'ai les lèvres en sueur. Est-ce approprié de les espionner ? 387 00:26:38,196 --> 00:26:39,288 Oui. 388 00:26:39,364 --> 00:26:40,797 Je suppose. 389 00:26:41,199 --> 00:26:42,894 Que peut-on faire d'autre ? 390 00:26:42,968 --> 00:26:47,371 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir, comme des problèmes de santé ? 391 00:26:48,506 --> 00:26:51,373 Rien de bizarre ou hors de l'ordinaire ? 392 00:26:55,880 --> 00:26:57,973 Il y a une chose. 393 00:27:01,353 --> 00:27:02,786 Je suis diabétique. 394 00:27:06,091 --> 00:27:07,422 Diabétique. 395 00:27:08,627 --> 00:27:10,595 La seule chose inquiétante dans ma famille, 396 00:27:10,662 --> 00:27:13,529 ce sont des cas de cancer et de maladies cardiaques. 397 00:27:17,869 --> 00:27:18,858 Super. 398 00:27:21,640 --> 00:27:24,200 Désolé. Désolé. 399 00:27:26,945 --> 00:27:30,142 Allô. Oui. Oui, comment ça va ? 400 00:27:30,415 --> 00:27:31,643 Attends. C'est le travail. 401 00:27:31,716 --> 00:27:33,206 - D'accord. - D'accord. 402 00:27:33,284 --> 00:27:35,343 Oui, vas-y. 403 00:27:35,820 --> 00:27:38,220 Suresh vient de partir pour l'Inde. 404 00:27:38,990 --> 00:27:40,321 Alors, arrête-le. 405 00:27:40,558 --> 00:27:41,684 J'ai essayé. 406 00:27:42,127 --> 00:27:44,823 On sait tous deux que tu peux essayer plus fort. 407 00:27:45,130 --> 00:27:48,258 Il est déjà parti. Mais il reviendra. 408 00:27:53,872 --> 00:27:55,464 Et Peter Petrelli ? 409 00:27:55,540 --> 00:27:58,771 Il prétend pouvoir voler, mais je n'ai pas de confirmation. 410 00:27:58,843 --> 00:28:01,937 Il a parlé d'une rencontre avec quelqu'un qui arrête le temps. 411 00:28:02,013 --> 00:28:04,573 Vraiment ? C'est génial. 412 00:28:05,283 --> 00:28:07,774 Il semble qu'il avait un message pour Petrelli. 413 00:28:07,852 --> 00:28:10,446 Il lui a dit de sauver la majorette. 414 00:28:15,060 --> 00:28:16,687 Es-tu toujours là ? 415 00:28:16,761 --> 00:28:19,992 Oui. Merci de l'information. 416 00:28:20,732 --> 00:28:23,257 Que veux-tu que je fasse du précognitif ? 417 00:28:23,334 --> 00:28:24,961 Fais-le venir. 418 00:28:32,811 --> 00:28:34,972 Je n'ai jamais rien vu de tel. 419 00:28:40,552 --> 00:28:41,780 Moi, oui. 420 00:28:45,657 --> 00:28:46,817 Dans le garage. 421 00:28:46,891 --> 00:28:48,449 Dans le garage ? 422 00:28:56,134 --> 00:28:59,262 Quand tu es parti, j'ai emprunté de l'argent à Linderman. 423 00:29:00,305 --> 00:29:01,533 Combien ? 424 00:29:01,606 --> 00:29:05,975 Trente mille. J'étais endettée pour le loyer et les droits de scolarité de Micah. 425 00:29:06,711 --> 00:29:08,975 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 426 00:29:10,648 --> 00:29:12,013 Je suis désolé. 427 00:29:12,517 --> 00:29:16,954 Je n'ai pas remboursé Linderman à temps, et il a envoyé deux gars pour l'argent. 428 00:29:17,789 --> 00:29:20,815 On en est venus aux coups. J'ai été mise K.O. 429 00:29:21,426 --> 00:29:24,486 Quand je me suis réveillée, ils étaient morts. 430 00:29:26,798 --> 00:29:29,232 Et ça avait l'air de ce qu'on a vu aujourd'hui. 431 00:29:29,300 --> 00:29:31,632 Quoi ? Leurs membres étaient déchirés ? 432 00:29:32,203 --> 00:29:35,331 J'ai repensé à la scène un millier de fois dans ma tête. 433 00:29:36,074 --> 00:29:39,271 Je n'ai rien vu, je n'ai vu personne. 434 00:29:40,712 --> 00:29:42,680 J'étais la seule sur les lieux. 435 00:29:45,817 --> 00:29:47,375 C'était moi. 436 00:29:47,819 --> 00:29:52,051 - Nik, regarde-moi. Tu n'as pas fait ça. - Non. 437 00:29:52,123 --> 00:29:57,151 Si c'était moi ? Si je m'étais levée en pleine nuit pour entrer là-bas ? 438 00:29:57,228 --> 00:30:00,755 Chérie, quelqu'un est contre toi. Ceux qui m'ont piégé te font ça 439 00:30:01,633 --> 00:30:04,124 pour être sûrs que je ne puisse pas me disculper. 440 00:30:04,202 --> 00:30:05,226 Je ne... 441 00:30:05,303 --> 00:30:08,898 Mais la seule chose sur laquelle ils ne comptent pas, c'est nous. 442 00:30:11,843 --> 00:30:12,901 Nous ? 443 00:30:14,145 --> 00:30:16,579 Maman ? As-tu vu mon sac à dos ? 444 00:30:19,217 --> 00:30:20,946 L'as-tu laissé chez Tina ? 445 00:30:21,019 --> 00:30:23,613 Non, je l'avais en rentrant. 446 00:30:23,688 --> 00:30:26,657 D'accord, trésor, veux-tu me donner une minute ? 447 00:30:32,130 --> 00:30:33,825 Il faut le dire aux policiers. 448 00:30:33,898 --> 00:30:35,991 Ils ne nous croiront jamais. 449 00:30:36,067 --> 00:30:40,128 Je peux seulement être innocenté si je trouve qui a fait ça moi-même. 450 00:30:40,205 --> 00:30:42,537 Bon, ça fait une minute. 451 00:30:46,344 --> 00:30:48,005 Je vais t'aider. 452 00:30:56,154 --> 00:30:57,587 Micah. 453 00:31:25,516 --> 00:31:26,915 Micah, où as-tu trouvé ça ? 454 00:31:26,985 --> 00:31:28,009 Trouvé quoi ? 455 00:31:28,086 --> 00:31:29,678 Ton sac à dos. 456 00:31:30,588 --> 00:31:32,385 Tu viens de me le donner. 457 00:31:34,058 --> 00:31:35,286 J'ai fait ça ? 458 00:31:35,627 --> 00:31:38,289 Maman, tu étais dans la pièce il y a quelques minutes. 459 00:31:38,363 --> 00:31:42,561 Tu m'as dit de prendre des vêtements, qu'on irait chez grand-maman. 460 00:31:42,634 --> 00:31:44,659 Maman, ça va ? 461 00:31:44,736 --> 00:31:48,832 Non. Non, tu sais quoi ? Je... 462 00:31:50,008 --> 00:31:52,943 Je dois m'allonger. Je ne me sens pas bien. 463 00:32:03,421 --> 00:32:06,015 Seigneur, qu'est-ce qui m'arrive ? 464 00:32:10,561 --> 00:32:11,823 Non ! 465 00:32:14,432 --> 00:32:17,924 Tu dois reprendre tes esprits. 466 00:32:19,704 --> 00:32:21,001 Tu n'existes pas. 467 00:32:21,072 --> 00:32:23,097 Je suis aussi réelle que toi. 468 00:32:26,377 --> 00:32:27,366 Non. 469 00:32:28,046 --> 00:32:31,140 Non, je dois avoir une tumeur, quelque chose comme ça. C'est... 470 00:32:31,215 --> 00:32:32,807 Pauvre petite folle. 471 00:32:32,884 --> 00:32:34,408 ...une hallucination. 472 00:32:34,485 --> 00:32:36,453 C'est ça que tu crois être ? 473 00:32:36,521 --> 00:32:40,150 On est pas mal de choses, Niki, mais on n'est pas folles. 474 00:32:41,492 --> 00:32:43,517 Micah, où est ta mère ? 475 00:32:43,594 --> 00:32:45,289 Elle est dans sa chambre. 476 00:32:45,630 --> 00:32:47,655 Elle ne se sentait pas bien. 477 00:32:47,732 --> 00:32:48,721 Oui. 478 00:32:49,701 --> 00:32:51,362 Oui, elle a eu une dure journée. 479 00:32:51,436 --> 00:32:54,564 Que crois-tu que fera D.L. En apprenant ce qu'on a fait ? 480 00:32:54,639 --> 00:32:56,072 Ce qu'on a fait ? 481 00:32:57,241 --> 00:32:59,937 Est-ce que toi et maman allez revenir ensemble ? 482 00:33:12,323 --> 00:33:17,386 Souvent, dans une relation, quand un des partenaires fait une erreur, 483 00:33:17,462 --> 00:33:20,454 l'autre fait semblant que ce n'est pas arrivé. 484 00:33:21,699 --> 00:33:25,635 Mais quand quelqu'un croit que tu as fait une erreur et que c'est faux... 485 00:33:27,572 --> 00:33:29,733 C'est beaucoup plus compliqué. 486 00:33:30,174 --> 00:33:35,043 On l'a piégé, on a tué ses associés et on a volé deux millions de dollars. 487 00:33:35,713 --> 00:33:37,510 On a tué les voyous dans le garage. 488 00:33:37,582 --> 00:33:40,415 On a tué les petits cons à la partie de poker. 489 00:33:41,552 --> 00:33:45,113 - On a été très occupées. - Ces hommes ont été massacrés. 490 00:33:45,189 --> 00:33:48,989 Oui, bien, que puis-je dire ? 491 00:33:49,127 --> 00:33:50,651 Ils ne m'avaient rien fait. 492 00:33:50,728 --> 00:33:54,528 Laisser vivre des témoins, c'est risqué. J'ai fait le nécessaire. 493 00:33:55,299 --> 00:33:57,267 Comme toujours. 494 00:33:57,969 --> 00:34:00,199 Allez-vous revenir ensemble ou pas ? 495 00:34:02,940 --> 00:34:04,339 Je ne sais pas. 496 00:34:07,745 --> 00:34:09,076 Je l'espère. 497 00:34:10,314 --> 00:34:12,839 Et voici ce qu'on va faire à présent. 498 00:34:16,020 --> 00:34:18,682 Tu vas prendre l'argent, et tu vas emmener Micah 499 00:34:18,756 --> 00:34:21,520 aussi loin de D.L. Que possible. 500 00:34:21,592 --> 00:34:24,527 - Je m'occupe du reste. - D.L. Peut s'occuper de moi. 501 00:34:25,463 --> 00:34:28,899 - Je n'ai pas besoin de toi. - Niki, il croira que tu es folle. 502 00:34:30,334 --> 00:34:33,826 Et il nous enlèvera Micah. Il finira bien par comprendre, 503 00:34:33,905 --> 00:34:35,395 et quand ça arrivera, 504 00:34:36,774 --> 00:34:40,540 la seule question sera s'il te tuera avant de partir. 505 00:34:40,778 --> 00:34:43,144 Papa, tu sais, pour ton secret ? 506 00:34:47,318 --> 00:34:49,377 Maman aussi a un secret. 507 00:34:49,754 --> 00:34:51,483 Alors, tu as le choix. 508 00:34:52,390 --> 00:34:55,621 Tu peux laisser D.L. Nous enlever notre fils pour toujours, 509 00:34:56,494 --> 00:35:00,726 ou tu peux faire ce que je te dis. 510 00:35:07,738 --> 00:35:10,206 Où est l'argent ? 511 00:35:10,475 --> 00:35:12,136 Tu as fait le bon choix. 512 00:35:20,485 --> 00:35:22,646 J'aurais dû les sauver. 513 00:35:22,720 --> 00:35:24,347 Tu aurais été tué. 514 00:35:26,724 --> 00:35:29,693 J'ai un don, Ando. 515 00:35:29,760 --> 00:35:32,422 Je suis censé m'en servir pour aider les autres. 516 00:35:32,497 --> 00:35:34,158 Pour sauver des gens. 517 00:35:35,867 --> 00:35:37,528 J'ai échoué. 518 00:35:38,870 --> 00:35:42,636 Tu es trop dur envers toi-même. 519 00:35:44,909 --> 00:35:50,404 Je ne suis peut-être pas le héros que je pensais être. 520 00:35:51,415 --> 00:35:55,044 Chaque héros vit une quête pour trouver sa place dans le monde. 521 00:35:55,119 --> 00:35:57,087 Mais c'est une quête. 522 00:35:57,155 --> 00:35:58,952 On ne commence pas au début. 523 00:35:59,056 --> 00:36:02,321 Autrement, on ne peut pas en faire un film plus tard. 524 00:36:02,760 --> 00:36:04,990 Et si j'étais sur le mauvais chemin ? 525 00:36:05,229 --> 00:36:07,720 Si j'étais censé sauver ces gens ? 526 00:36:08,166 --> 00:36:09,997 Tu peux manipuler le temps et l'espace. 527 00:36:10,067 --> 00:36:11,466 Quand tu sauras mieux le faire, 528 00:36:11,536 --> 00:36:14,369 tu pourras revenir ici et arranger les choses. 529 00:36:14,939 --> 00:36:16,372 Revivre le moment ? 530 00:36:16,607 --> 00:36:18,040 Précisément. 531 00:36:18,976 --> 00:36:24,073 Revivre le moment. Ça me plaît. 532 00:36:30,755 --> 00:36:31,983 Où est ton père ? 533 00:36:32,056 --> 00:36:35,651 Je veux dire, pas ton père biologique, mais ton papa. 534 00:36:36,727 --> 00:36:39,059 Il raccompagne les bio-parents. 535 00:36:39,130 --> 00:36:41,997 C'est comme ça que tu les appelles ? Tes bio-parents ? 536 00:36:42,066 --> 00:36:45,524 C'est si froid et impersonnel. Et approprié. 537 00:36:46,804 --> 00:36:50,331 Merci d'être venus. C'était très important pour Claire. 538 00:36:50,408 --> 00:36:53,309 Quand j'avais son âge, j'avais assez de préoccupations. 539 00:36:53,377 --> 00:36:55,470 Je suis heureuse d'avoir pu aider. 540 00:36:58,349 --> 00:36:59,714 Merci. 541 00:37:04,689 --> 00:37:06,987 Je crois que ça s'est bien passé. 542 00:37:08,192 --> 00:37:09,386 Oui. 543 00:37:09,827 --> 00:37:12,295 Si tu as besoin d'autre chose... 544 00:37:12,897 --> 00:37:14,694 Je vous tiendrai au courant. 545 00:37:17,168 --> 00:37:19,534 Était-ce comme tu l'espérais ? 546 00:37:20,438 --> 00:37:21,735 Pas vraiment. 547 00:37:21,806 --> 00:37:25,003 En fait, je ne sais pas trop ce que j'espérais. 548 00:37:25,409 --> 00:37:28,435 Je suppose que je voulais qu'ils me disent qui je suis. 549 00:37:29,347 --> 00:37:31,941 Ils ne le savent pas plus que moi. 550 00:37:33,351 --> 00:37:36,149 Chérie, personne ne peut te dire qui tu es. 551 00:37:36,220 --> 00:37:39,678 C'est quelque chose que tu dois découvrir par toi-même. 552 00:37:43,561 --> 00:37:46,189 - Peut-on les jeter ? - Sont-ils brûlés ? 553 00:37:46,264 --> 00:37:49,631 Non. Mais j'ai peur de les manger tous si on ne les jette pas. 554 00:37:50,167 --> 00:37:52,795 Je dois reconnaître une chose à propos de ton père. 555 00:37:52,870 --> 00:37:56,601 Ce n'était pas la première fois qu'on cherchait ces bio-parents. 556 00:37:57,141 --> 00:37:58,199 Non ? 557 00:37:59,810 --> 00:38:01,209 Quand tu étais bébé, 558 00:38:01,279 --> 00:38:04,680 on pensait que tu avais un problème génétique, une maladie. 559 00:38:04,749 --> 00:38:08,116 Il fallait tester tes parents pour voir s'ils étaient porteurs. 560 00:38:08,185 --> 00:38:11,643 J'étais terrifiée et on n'arrivait pas à les trouver. 561 00:38:12,189 --> 00:38:16,125 Quel genre de maladie ? Comment savais-tu que j'avais un problème ? 562 00:38:16,494 --> 00:38:19,429 Tu n'avais pas de problème. Tu allais bien. C'est juste... 563 00:38:19,497 --> 00:38:21,556 Je ne sais pas trop. Un petit quelque chose. 564 00:38:21,632 --> 00:38:22,792 Comme quoi ? 565 00:38:23,200 --> 00:38:26,192 Est-ce que je faisais des choses anormales ? 566 00:38:26,270 --> 00:38:28,204 Tu avais la toux, Claire. 567 00:38:28,939 --> 00:38:32,670 Ne joue pas l'hypochondriaque. Ton frère me cause assez de problèmes. 568 00:38:32,977 --> 00:38:34,444 Viens ici, mon beau. 569 00:38:40,217 --> 00:38:43,448 Alors, avais-tu aussi peur que moi ? 570 00:38:44,822 --> 00:38:47,689 Tu es très brave, papa. 571 00:39:47,918 --> 00:39:49,613 Seigneur. 572 00:39:51,822 --> 00:39:53,312 Tout ce temps... 573 00:40:03,801 --> 00:40:06,361 - Je peux t'expliquer. - Tu m'as trompé, tu m'as piégé. 574 00:40:06,437 --> 00:40:09,634 Non, je peux tout t'expliquer. Je sais... 575 00:40:09,707 --> 00:40:11,971 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Je t'aimais. 576 00:40:12,042 --> 00:40:14,442 Il y a quelqu'un d'autre. Je ne la contrôle pas. 577 00:40:14,512 --> 00:40:17,242 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 578 00:40:17,314 --> 00:40:18,838 Je prends Micah. 579 00:40:18,916 --> 00:40:20,907 Et je prends l'argent. 580 00:40:23,020 --> 00:40:24,487 Au revoir, Niki. 581 00:40:26,991 --> 00:40:28,788 Tu ne prendras rien. 582 00:40:31,796 --> 00:40:34,594 Maman, est-ce que tout va bien ? 583 00:40:34,665 --> 00:40:36,223 Tout va bien. 584 00:40:37,201 --> 00:40:41,638 Ton père et moi déplaçons des meubles. Va dans ta chambre. 585 00:40:59,957 --> 00:41:02,391 C'est comme ça que tu es sorti de prison. 586 00:41:11,035 --> 00:41:12,161 Maman ? 587 00:42:19,637 --> 00:42:21,298 Isaac Mendez ? 588 00:42:23,374 --> 00:42:24,466 Qui êtes-vous ? 589 00:42:24,542 --> 00:42:28,603 J'admire beaucoup votre travail. Puis-je entrer ? 590 00:42:31,715 --> 00:42:36,015 L'évolution est un processus imparfait et souvent violent. 591 00:42:37,021 --> 00:42:39,683 La moralité perd tout son sens. 592 00:42:39,757 --> 00:42:44,785 La question du bien et du mal est réduite à un simple choix : 593 00:42:46,263 --> 00:42:48,754 Survivre ou périr. 594 00:42:50,935 --> 00:42:54,735 À SUIVRE...