1
00:00:01,801 --> 00:00:02,825
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,802
Précédemment, à Heroes
3
00:00:07,474 --> 00:00:09,635
Une main pleine ! Je gagne encore !
4
00:00:11,911 --> 00:00:15,847
J'avais trois as à la table de poker.
Le moment suivant, vous les aviez.
5
00:00:15,915 --> 00:00:19,783
Vous devriez reculer.
Mon ami a de grands pouvoirs.
6
00:00:23,223 --> 00:00:25,623
Ta mère m'a dit que tu voulais parler
de tes parents biologiques.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,091
Il est temps que je sache.
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,560
Je crois vraiment
que c'est une décision d'adulte.
9
00:00:29,629 --> 00:00:31,529
Ça va créer des problèmes.
10
00:00:31,598 --> 00:00:35,364
Fais-moi confiance.
Je sais certaines choses.
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,667
- Est-ce votre mari, madame ?
- Oui.
12
00:00:38,738 --> 00:00:40,205
On va laisser une auto devant
13
00:00:40,273 --> 00:00:43,140
au cas où votre mari viendrait,
Mme Sanders.
14
00:00:43,443 --> 00:00:44,842
Il y a quelqu'un ?
15
00:00:54,954 --> 00:00:57,286
Peter Petrelli, je m'appelle Hiro Nakamura.
16
00:00:57,357 --> 00:00:59,655
Je viens de l'avenir.
J'ai un message pour vous.
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,991
Quand je vous appellerai,
dites-moi où nous rencontrer.
18
00:01:03,063 --> 00:01:05,031
Sauvez la majorette ! Sauvez le monde !
19
00:01:05,098 --> 00:01:06,087
Attendez.
20
00:01:07,700 --> 00:01:09,668
Hiro ? Où êtes-vous ?
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,068
Il a dit qu'on pouvait empêcher un désastre.
22
00:01:12,138 --> 00:01:15,130
Il n'y a pas de réponses.
Rentrez chez vous, Peter.
23
00:01:18,078 --> 00:01:19,477
Isaac, j'ai besoin de ton aide.
24
00:01:19,546 --> 00:01:22,481
Quelque chose va arriver à cette fille.
On doit découvrir quoi.
25
00:01:22,549 --> 00:01:24,540
Ce tableau, je peux le finir.
26
00:01:31,324 --> 00:01:36,352
CHAPITRE SIX - "DOUCES MOITIÉS"
27
00:01:37,864 --> 00:01:42,324
L'évolution est un processus imparfait
et souvent violent,
28
00:01:43,103 --> 00:01:47,836
un combat entre ce qui existe
et ce qui n'est pas encore né.
29
00:01:49,209 --> 00:01:52,940
Dans les douleurs de l'accouchement,
la moralité perd tout son sens.
30
00:01:54,180 --> 00:01:58,310
La question du bien et du mal est réduite
à un simple choix :
31
00:01:59,853 --> 00:02:02,583
Survivre ou périr.
32
00:02:03,990 --> 00:02:05,116
On doit la sauver.
33
00:02:05,191 --> 00:02:06,783
ISAAC MENDEZ ET PETER PETRELLI
NEW YORK
34
00:02:06,860 --> 00:02:08,623
Ignore-le. C'est un faux numéro.
35
00:02:08,695 --> 00:02:12,222
Un Japonais qui appelle tout le temps
et qui laisse des messages.
36
00:02:17,303 --> 00:02:18,531
Allô ?
37
00:02:18,605 --> 00:02:20,903
M. Isaac ? Isaac Mendez ?
38
00:02:21,174 --> 00:02:22,198
Qui est à l'appareil ?
39
00:02:22,275 --> 00:02:23,606
HIRO ET ANDO - LAS VEGAS
40
00:02:23,676 --> 00:02:25,871
Je m'appelle Hiro Nakamura.
41
00:02:26,913 --> 00:02:28,904
Je m'appelle Peter Petrelli.
42
00:02:29,282 --> 00:02:30,647
Je m'appelle Peter Petrelli.
43
00:02:30,717 --> 00:02:32,048
Qu'a-t-il dit ?
44
00:02:32,118 --> 00:02:33,813
Il a un message pour toi.
45
00:02:33,953 --> 00:02:36,581
Quel message ?
46
00:02:37,123 --> 00:02:38,249
Quel message ?
47
00:02:38,324 --> 00:02:40,315
Sauvez la majorette, sauvez le monde.
48
00:02:40,393 --> 00:02:42,987
Sauvez la majorette, sauvez le monde.
49
00:02:43,062 --> 00:02:44,654
La majorette ?
50
00:02:44,764 --> 00:02:46,755
Quelle majorette ? Où ?
51
00:02:47,233 --> 00:02:48,996
Quelle majorette ? Où ?
52
00:02:49,068 --> 00:02:50,262
J'ignore où elle est.
53
00:02:50,336 --> 00:02:52,463
Oui, mais tu as peint ces tableaux.
54
00:02:53,006 --> 00:02:54,371
Toi aussi.
55
00:02:57,010 --> 00:02:58,773
On ignore qui elle est et où elle est.
56
00:02:58,845 --> 00:03:00,244
On sait qu'il faut la sauver.
57
00:03:00,313 --> 00:03:02,076
Parle-leur du gars de l'avenir.
58
00:03:02,148 --> 00:03:04,343
C'est lui, le gars de l'avenir.
59
00:03:06,252 --> 00:03:09,551
Un Hiro Nakamura venu de l'avenir
qui parlait anglais
60
00:03:09,622 --> 00:03:11,647
et portait une épée a arrêté le temps
61
00:03:11,724 --> 00:03:15,353
pour me dire
que je dois sauver une majorette. C'est tout.
62
00:03:17,297 --> 00:03:18,958
Tu es venu de l'avenir
63
00:03:19,032 --> 00:03:21,227
et tu as dit de sauver la majorette.
64
00:03:21,301 --> 00:03:23,269
Et tu portais une épée.
65
00:03:23,903 --> 00:03:25,564
Je portais une épée ?
66
00:03:27,040 --> 00:03:30,271
Venez à New York. On trouvera la majorette.
67
00:03:33,980 --> 00:03:36,744
Je portais une épée.
68
00:03:36,849 --> 00:03:38,476
Prends ce côté.
69
00:03:38,551 --> 00:03:41,281
Il doit me manquer quelque chose,
un signe d'où ils sont.
70
00:03:41,354 --> 00:03:45,256
Ces tableaux vont ensemble
comme les pages d'une bande dessinée.
71
00:03:48,428 --> 00:03:51,454
Il manque une toile. Qu'y avait-il ici ?
72
00:03:51,531 --> 00:03:54,022
Rien. C'est tout ce que j'ai peint
la nuit dernière.
73
00:03:54,100 --> 00:03:57,831
Il y a un tableau de cette taille.
Je l'ai peint il y a des semaines.
74
00:04:00,340 --> 00:04:01,830
C'est Simone qui l'a.
75
00:04:02,508 --> 00:04:03,566
Simone ?
76
00:04:03,643 --> 00:04:07,977
Elle a pris certains tableaux pour les vendre.
C'était un de ceux-là.
77
00:04:08,047 --> 00:04:10,015
Qu'est-ce qu'il représentait ?
78
00:04:10,950 --> 00:04:13,214
Je ne m'en souviens pas. J'étais gelé.
79
00:04:13,786 --> 00:04:16,118
Il faut le retrouver.
80
00:04:19,525 --> 00:04:22,323
Dis-lui qu'un gars de l'avenir a dit
qu'il te le fallait.
81
00:04:22,395 --> 00:04:24,454
Je suis sûr qu'elle appréciera.
82
00:04:26,299 --> 00:04:28,631
DeeDee veut croiser M. Muggles
avec son caniche.
83
00:04:28,701 --> 00:04:29,759
CLAIRE ET SANDRA BENNETT
ODESSA, TEXAS
84
00:04:29,836 --> 00:04:32,930
Un caniche, pour l'amour de Dieu.
85
00:04:33,306 --> 00:04:37,208
On appelle ça un poméniche ou un caranien.
86
00:04:37,810 --> 00:04:42,338
M. Muggles ne veut pas être mêlé
à ces histoires vulgaires.
87
00:04:42,415 --> 00:04:45,612
"Non, je refuse," dit M. Muggles.
88
00:04:46,386 --> 00:04:48,684
On a dû laisser les muffins au four
trop longtemps.
89
00:04:48,755 --> 00:04:50,780
Ça sent le brûlé.
90
00:04:51,057 --> 00:04:52,490
Ils ont l'air bon.
91
00:04:53,459 --> 00:04:55,927
Je croyais
que M. Muggles n'aimait pas les caniches.
92
00:04:55,995 --> 00:04:58,122
Pas depuis l'incident au parc pour chiens.
93
00:04:58,197 --> 00:05:00,961
Je croyais
que ce gros chien allait t'arracher la main.
94
00:05:01,034 --> 00:05:04,367
Ce qui aurait mis un terme
à ta carrière de majorette.
95
00:05:04,437 --> 00:05:05,870
Ça avait l'air pire que c'était
96
00:05:05,938 --> 00:05:09,840
et ma carrière de majorette est
en pleine pirouette en ce moment.
97
00:05:09,909 --> 00:05:14,005
Au moins, je fais ma part
en vendant des gâteaux. Un muffin ?
98
00:05:14,080 --> 00:05:16,048
Un petit dollar pour une grande cause.
99
00:05:16,115 --> 00:05:17,480
Pas maintenant, Claire chérie.
100
00:05:17,550 --> 00:05:21,111
Tu as passé une heure au téléphone.
À qui parlais-tu ?
101
00:05:21,788 --> 00:05:23,483
Oui, à ce propos.
102
00:05:23,556 --> 00:05:27,253
Tu sais, quand tu parlais de rencontrer
tes parents biologiques ?
103
00:05:27,560 --> 00:05:28,584
Oui ?
104
00:05:28,661 --> 00:05:30,629
C'était à eux que je parlais.
105
00:05:30,697 --> 00:05:32,927
Ils aimeraient te rencontrer aussi. Demain.
106
00:05:32,999 --> 00:05:35,661
Attends un peu. Et l'école ?
107
00:05:35,735 --> 00:05:38,363
On ne peut pas
tout laisser tomber pour eux.
108
00:05:38,438 --> 00:05:40,565
- Pour qui se prennent-ils ?
- Je n'ai rien dit.
109
00:05:40,640 --> 00:05:44,872
Personne ne laisse tomber quoi que ce soit
à moins que Claire le demande.
110
00:05:48,348 --> 00:05:52,079
Ça peut se passer à un autre moment.
Tu n'es pas obligée de le faire.
111
00:05:52,518 --> 00:05:55,749
Pas à moins de te sentir vraiment prête.
112
00:06:00,593 --> 00:06:01,992
Je suis prête.
113
00:06:03,262 --> 00:06:07,756
MICAH ET NIKI SANDERS - LAS VEGAS
114
00:06:46,072 --> 00:06:47,767
Tu as l'air superbe, Nik.
115
00:06:49,609 --> 00:06:50,769
D.L. ?
116
00:06:53,713 --> 00:06:55,874
Comment es-tu entré ici ?
117
00:06:59,218 --> 00:07:03,484
Les policiers sont dehors.
Si je crie, ils accourront en deux secondes.
118
00:07:06,159 --> 00:07:08,457
J'espère que tu ne crieras pas.
119
00:07:29,015 --> 00:07:31,540
Tu ne portes pas ton alliance.
120
00:07:33,519 --> 00:07:35,749
Je crois que tu devrais partir.
121
00:07:36,589 --> 00:07:38,181
Toi, ici,
122
00:07:39,425 --> 00:07:41,655
ce n'est vraiment pas une bonne idée.
123
00:07:44,096 --> 00:07:47,190
- Micah n'a pas besoin de ça.
- Il a besoin de son père.
124
00:07:48,134 --> 00:07:49,965
Et j'ai besoin de ma femme.
125
00:07:51,504 --> 00:07:53,563
C'est toujours chez moi, ici.
126
00:07:59,579 --> 00:08:03,777
Je n'irai nulle part. Crois-moi si tu veux.
127
00:08:05,818 --> 00:08:08,013
Je vais voir si notre fils va bien.
128
00:08:08,087 --> 00:08:09,111
Ouvrez la porte, madame.
129
00:08:09,188 --> 00:08:11,315
Je vais te laisser ouvrir la porte.
130
00:08:13,860 --> 00:08:16,294
Madame, s'il vous plaît, ouvrez la porte.
131
00:08:20,333 --> 00:08:24,667
Madame, on a cru entendre du bruit.
Est-ce que tout va bien ?
132
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Je parlais à mon fils.
133
00:08:28,708 --> 00:08:32,838
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
on sera là jusqu'à demain matin.
134
00:08:34,046 --> 00:08:35,741
Quelque chose ne va pas ?
135
00:08:40,520 --> 00:08:43,546
Si vous voulez qu'on entre,
faites oui de la tête.
136
00:08:47,293 --> 00:08:51,354
Ça va. C'est juste que la soirée a été longue.
137
00:08:54,800 --> 00:08:57,394
Retournez vous coucher.
138
00:08:57,470 --> 00:08:59,438
N'oubliez pas qu'on est là pour vous.
139
00:08:59,505 --> 00:09:02,565
- Merci.
- De rien. Bonne nuit.
140
00:09:02,942 --> 00:09:06,503
Emplacement. Le suspect a été repéré
dans une ruelle vers l'ouest.
141
00:09:17,990 --> 00:09:20,151
Dis-moi ce qui s'est passé.
142
00:09:20,226 --> 00:09:21,284
J'ai organisé le coup.
143
00:09:21,360 --> 00:09:24,386
Je le sais bien.
"Chérie, ça va régler tous nos problèmes."
144
00:09:24,463 --> 00:09:27,159
C'était deux millions,
assez pour qu'on quitte Vegas.
145
00:09:27,233 --> 00:09:28,632
Tu les as volés de Linderman.
146
00:09:28,701 --> 00:09:32,660
Si on s'enfuyait avec l'argent de Linderman,
il ne tuerait pas que moi.
147
00:09:32,738 --> 00:09:34,330
Il vous tuerait, toi et Micah.
148
00:09:34,407 --> 00:09:38,366
Alors je me suis désisté.
Mais quelqu'un est passé après moi
149
00:09:39,478 --> 00:09:41,912
qui connaissait le plan
et a tué mes associés.
150
00:09:41,981 --> 00:09:44,677
Et qui a foutu le camp avec tout l'argent ?
151
00:09:44,750 --> 00:09:48,379
- Tu ignores qui c'est ?
- Je sais seulement que c'était une femme.
152
00:09:49,021 --> 00:09:50,352
Une femme ?
153
00:09:50,423 --> 00:09:52,687
Il y a un gars à North Vegas
qui blanchit l'argent.
154
00:09:52,758 --> 00:09:55,955
Il vient de blanchir deux millions.
J'irai le voir demain,
155
00:09:56,028 --> 00:09:59,964
histoire de lui tirer les vers du nez.
Ne t'en fais pas, chérie.
156
00:10:03,903 --> 00:10:05,928
Comment leur demander s'ils sont bizarres
157
00:10:06,005 --> 00:10:08,735
alors qu'ils mentiront probablement
à ce propos, comme moi ?
158
00:10:08,808 --> 00:10:12,369
Demande-leur ce qui se passe
quand ils se coupent.
159
00:10:12,445 --> 00:10:15,107
Ou fais-leur une coupure
pour voir par toi-même.
160
00:10:15,181 --> 00:10:19,117
Ils ne feront que penser que je suis amère
parce qu'ils m'ont abandonnée.
161
00:10:19,418 --> 00:10:22,114
Tu râles un peu parfois,
mais je ne te trouve pas amère.
162
00:10:22,188 --> 00:10:24,748
À propos de l'adoption, je veux dire.
163
00:10:24,824 --> 00:10:26,189
Je ne le suis pas.
164
00:10:26,692 --> 00:10:31,322
Je suis curieuse. C'est un peu troublant,
et peut-être un peu triste.
165
00:10:31,397 --> 00:10:34,389
Mais je ne suis pas fâchée.
J'aime mes parents.
166
00:10:36,235 --> 00:10:37,793
Et s'ils t'avaient élevée ?
167
00:10:37,870 --> 00:10:40,236
Ce serait complètement différent.
168
00:10:40,539 --> 00:10:45,704
Et s'ils peuvent faire ce que je fais ?
Disons qu'ils sont comme moi ?
169
00:10:46,979 --> 00:10:50,210
J'espère que non.
Ne te fâche pas, mais ça me plaît...
170
00:10:50,950 --> 00:10:53,510
Ça me plaît que tu sois différente.
171
00:10:53,586 --> 00:10:57,818
Ça te rend plus spéciale.
172
00:11:00,026 --> 00:11:01,926
Est-ce que tu me dragues ?
173
00:11:01,994 --> 00:11:03,962
Non. Crois-moi, non.
174
00:11:06,032 --> 00:11:08,091
Penses-tu tout avouer à tes parents ?
175
00:11:08,167 --> 00:11:10,658
Ceux qui t'ont élevée, je veux dire ?
176
00:11:11,003 --> 00:11:15,167
Non. Mon père perdrait la tête.
Il est tellement terre à terre.
177
00:11:15,241 --> 00:11:18,301
Il ne comprendrait jamais
une chose pareille.
178
00:11:18,377 --> 00:11:20,777
Ça le bouleverserait.
179
00:11:20,846 --> 00:11:22,609
Il finira par le découvrir.
180
00:11:27,787 --> 00:11:29,448
Qu'arrivera-t-il si on va à New York
181
00:11:29,522 --> 00:11:31,387
et que la ville explose ?
182
00:11:31,524 --> 00:11:32,752
Si on se rend à New York,
183
00:11:32,825 --> 00:11:33,951
la ville n'explosera pas.
184
00:11:34,026 --> 00:11:36,324
C'est ça l'idée. C'est le voyage héroïque.
185
00:11:36,395 --> 00:11:38,761
C'est ton voyage héroïque.
186
00:11:39,065 --> 00:11:42,228
C'est notre voyage héroïque.
187
00:11:42,301 --> 00:11:43,859
Tu n'as pas besoin de super pouvoirs
188
00:11:43,936 --> 00:11:45,369
pour être un héros.
189
00:11:48,674 --> 00:11:51,507
Alors pourquoi est-ce que le "toi de l'avenir"
190
00:11:51,577 --> 00:11:53,943
n'est pas venu nous voir ?
191
00:11:54,346 --> 00:11:56,211
Pourquoi est-il allé voir un dénommé Peter
192
00:11:56,282 --> 00:11:58,182
de New York qu'on ne connaît pas ?
193
00:11:58,250 --> 00:12:01,947
Le "moi de l'avenir" avait peur
de causer une déchirure
194
00:12:02,021 --> 00:12:03,545
dans le continuum espace-temps.
195
00:12:03,622 --> 00:12:04,680
Tu dis n'importe quoi.
196
00:12:04,757 --> 00:12:06,054
Tu ne sais pas comment ça fonctionne.
197
00:12:06,125 --> 00:12:07,149
Je sais exactement comment...
198
00:12:07,226 --> 00:12:08,284
Arrête !
199
00:12:15,835 --> 00:12:18,235
C'est le gros parieur contre qui tu as triché !
200
00:12:18,304 --> 00:12:19,669
Moi, j'ai triché ?
201
00:12:23,509 --> 00:12:25,670
Vite ! Téléporte-nous quelque part !
202
00:12:25,778 --> 00:12:28,372
Ça va. Je veux juste vous parler.
203
00:12:31,383 --> 00:12:34,875
Je vous l'ai dit, on n'a pas triché.
Les Japonais sont très chanceux.
204
00:12:34,954 --> 00:12:36,581
Je sais que vous avez triché.
205
00:12:36,655 --> 00:12:40,523
Mais je ne sais pas comment.
Maintenant, vous allez payer.
206
00:12:41,494 --> 00:12:42,756
Hein ?
207
00:12:43,262 --> 00:12:45,787
Claire, chérie, tes invités sont arrivés.
208
00:12:46,665 --> 00:12:49,327
- Je m'appelle Lisa. Enchantée.
- Bonjour.
209
00:12:49,401 --> 00:12:51,062
Sandra. Enchantée.
210
00:12:51,137 --> 00:12:52,968
- Bonjour, je m'appelle Hank.
- Sandra.
211
00:12:53,038 --> 00:12:55,598
- Enchanté.
- Enchantée.
212
00:12:57,109 --> 00:12:59,737
Tu ne veux pas
que je leur fasse mal en sortant ?
213
00:12:59,812 --> 00:13:01,040
Très drôle.
214
00:13:03,249 --> 00:13:06,047
- Comment va-t-on faire ça ?
- On ne fera rien.
215
00:13:06,852 --> 00:13:09,844
- Tu me fais coucher sur le sofa ?
- Qu'en penses-tu ?
216
00:13:10,322 --> 00:13:13,485
Tu crois que tu peux revenir ici
comme si rien n'était arrivé ?
217
00:13:13,559 --> 00:13:16,790
As-tu la moindre idée
de ce que j'endure depuis six mois ?
218
00:13:16,862 --> 00:13:18,921
- Non.
- Non, tu n'en as aucune idée.
219
00:13:18,998 --> 00:13:22,092
- Je ne voulais pas te quitter.
- Mais tu l'as fait. Ça allait.
220
00:13:22,168 --> 00:13:25,331
- On se débrouillait.
- Sur 30 000 $ par an dans la construction.
221
00:13:25,404 --> 00:13:26,564
Ça ne te suffisait pas ?
222
00:13:26,639 --> 00:13:29,130
Non, ça ne me suffisait pas.
Il faut plus que ça
223
00:13:29,208 --> 00:13:30,869
quand on a une famille.
224
00:13:30,943 --> 00:13:33,571
Quand tu es parti,
je suis devenue quelqu'un d'autre.
225
00:13:33,646 --> 00:13:36,444
Je me fiche
que tu te mettes nue sur Internet.
226
00:13:36,515 --> 00:13:39,848
Je ne suis pas fâché.
Tu as fait ce qu'il fallait.
227
00:13:45,691 --> 00:13:50,958
Écoute, tu peux rester ce soir,
mais tu devras partir au matin.
228
00:13:54,099 --> 00:13:56,329
Si c'est ce que tu veux.
229
00:15:06,138 --> 00:15:07,765
Viens te coucher.
230
00:15:16,548 --> 00:15:18,277
On a gagné assez.
231
00:15:18,350 --> 00:15:20,147
Il faut partir, notre mission attend.
232
00:15:20,219 --> 00:15:22,949
On lui doit encore de l'argent.
On ne peut pas partir.
233
00:15:23,022 --> 00:15:26,423
Donne-leur de bonnes cartes,
mais pas trop bonnes.
234
00:15:26,625 --> 00:15:28,957
Hé ! Le Japonais, tu joues ou pas ?
235
00:15:30,329 --> 00:15:31,318
Je joue.
236
00:15:35,100 --> 00:15:39,730
C'est quoi, ton truc ?
Du vaudou ancien à l'orientale ?
237
00:15:40,606 --> 00:15:42,972
Pas de truc.
Les Japonais sont très chanceux.
238
00:15:43,042 --> 00:15:45,374
La chance des Japonais a intérêt
à s'épuiser.
239
00:15:45,444 --> 00:15:47,036
J'ai l'impression de me faire avoir.
240
00:15:47,112 --> 00:15:48,136
Du calme, Ernie.
241
00:15:48,213 --> 00:15:50,408
On joue entre amis.
Personne ne se fait avoir.
242
00:15:50,482 --> 00:15:52,712
Pas de tricherie. Juste de la chance.
243
00:16:30,856 --> 00:16:32,653
Bon, jouons.
244
00:16:38,964 --> 00:16:40,522
Je mise 400 $.
245
00:16:42,901 --> 00:16:46,894
Je mise 1000 $.
246
00:16:53,178 --> 00:16:54,839
Désolé. Excusez-moi.
247
00:17:09,161 --> 00:17:10,753
On doit aller à la toilette.
248
00:17:10,829 --> 00:17:13,457
Maintenant ? On est au milieu d'une main.
249
00:17:13,532 --> 00:17:16,467
Désolé. Il faut y aller tout de suite.
Trop de bière.
250
00:17:16,568 --> 00:17:19,696
Vous allez à la toilette ensemble ?
251
00:17:19,772 --> 00:17:21,831
Oui, c'est comme ça qu'on fait.
252
00:17:29,615 --> 00:17:31,139
Je n'ai pas envie.
253
00:17:32,351 --> 00:17:33,682
Ils vont nous tuer !
254
00:17:33,752 --> 00:17:35,185
Quoi ?
255
00:17:35,254 --> 00:17:37,085
L'homme au visage qui fait peur
256
00:17:37,156 --> 00:17:38,282
pointe son arme sur moi sous la table.
257
00:17:38,357 --> 00:17:39,346
Un revolver ?
258
00:17:39,425 --> 00:17:40,790
Qui l'a invitée ?
259
00:17:40,859 --> 00:17:42,417
Que devrait-on faire ?
260
00:17:43,162 --> 00:17:45,357
On ? Non. Toi.
261
00:17:45,431 --> 00:17:47,558
Tu dois nous faire sortir d'ici.
262
00:17:48,100 --> 00:17:49,533
Que se passe-t-il ?
263
00:17:52,504 --> 00:17:53,596
Que fais-tu ?
264
00:17:53,672 --> 00:17:55,071
Je dois l'arrêter.
265
00:18:05,317 --> 00:18:07,285
Je n'ai pas pu les sauver.
266
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
Je suis resté caché ici.
267
00:18:12,491 --> 00:18:14,584
Un héros ne se cache pas...
268
00:18:14,760 --> 00:18:16,990
Il se cache s'il veut rester en vie.
269
00:18:17,563 --> 00:18:19,690
Il faut qu'on parte d'ici.
270
00:18:20,399 --> 00:18:22,890
Avant que celui qui a fait ça ne revienne.
271
00:18:35,147 --> 00:18:37,240
Tes cheveux sont rendus longs.
272
00:18:40,419 --> 00:18:41,977
Je ne les coiffe plus.
273
00:18:42,187 --> 00:18:43,552
J'aime ça.
274
00:18:44,089 --> 00:18:46,523
Ça me rappelle quand on s'est rencontrés.
275
00:18:49,561 --> 00:18:51,791
Seigneur, on n'était que des enfants.
276
00:18:52,831 --> 00:18:54,526
C'était super.
277
00:19:06,478 --> 00:19:11,279
Tu devrais te reposer.
Tu n'as pas beaucoup dormi la nuit passée.
278
00:19:12,784 --> 00:19:14,581
J'ai dormi autant que toi.
279
00:19:15,154 --> 00:19:17,213
Je t'ai entendue te lever.
280
00:19:17,289 --> 00:19:19,519
Tu essayais de ne pas faire de bruit.
281
00:19:20,492 --> 00:19:21,720
Vraiment ?
282
00:19:23,262 --> 00:19:24,251
Quand ?
283
00:19:38,877 --> 00:19:40,572
Qu'est-ce qui ne va pas ?
284
00:19:45,050 --> 00:19:46,312
Papa ?
285
00:19:49,621 --> 00:19:51,987
Tu m'as manqué.
286
00:19:53,425 --> 00:19:55,120
Toi aussi.
287
00:19:57,963 --> 00:20:00,488
Le Petrelli volant ne s'est pas envolé ?
288
00:20:00,566 --> 00:20:03,296
On était dans le métro,
et il s'est mis à parler
289
00:20:03,368 --> 00:20:04,699
d'un voyageur arrêtant le temps
290
00:20:04,770 --> 00:20:05,794
MOHINDER SURESH ET EDEN MCCAIN
BROOKLYN
291
00:20:05,871 --> 00:20:07,771
qui disait de sauver une majorette.
292
00:20:07,839 --> 00:20:11,240
C'était très fascinant.
Je devrais écrire un rapport sur l'expérience.
293
00:20:11,310 --> 00:20:13,505
Tu l'as peut-être provoqué
avec ton sarcasme.
294
00:20:13,579 --> 00:20:16,309
Peter Petrelli est passé de très stable
à, comme tu dis,
295
00:20:16,381 --> 00:20:19,817
dérangé, en un clin d'œil.
Il n'a pas été provoqué.
296
00:20:19,885 --> 00:20:22,353
Sauf par un homme
qui voyage dans le temps.
297
00:20:22,487 --> 00:20:23,545
Ça te plairait, pas vrai ?
298
00:20:23,622 --> 00:20:25,749
À toi aussi.
299
00:20:26,792 --> 00:20:30,455
T'ai-je dit que l'homme
qui peint l'avenir est héroïnomane ?
300
00:20:30,529 --> 00:20:32,190
As-tu vu ses tableaux ?
301
00:20:32,264 --> 00:20:33,492
Je ne l'ai pas vu.
302
00:20:33,565 --> 00:20:37,228
Après ce que j'ai vu dans le métro,
je doute même qu'il existe.
303
00:20:37,769 --> 00:20:40,932
Alors quoi ?
Tu ramènes papa Suresh en Inde ?
304
00:20:41,006 --> 00:20:43,531
Tu prends l'avion et c'est fini ?
305
00:20:44,343 --> 00:20:46,208
Oui, c'est en plein ça.
306
00:20:47,246 --> 00:20:49,373
Et Mohinder, lui ?
307
00:20:50,515 --> 00:20:52,949
On n'était pas faits pour aller ensemble.
308
00:20:55,254 --> 00:20:59,247
Eden, merci pour tout ce que tu as fait
pour moi et pour mon père.
309
00:21:00,659 --> 00:21:04,823
De rien. Tu sais, tu peux rentrer chez toi
et répandre ses cendres,
310
00:21:04,896 --> 00:21:07,228
mais tu te demanderas
s'il y avait un fond de vérité
311
00:21:07,299 --> 00:21:10,791
à ce que ton père faisait.
Tu devrais persévérer.
312
00:21:13,438 --> 00:21:16,168
- Vraiment ?
- Oui. Ton travail ici n'est pas fini.
313
00:21:16,241 --> 00:21:19,108
C'est pour ça
que je ne te dirai même pas au revoir.
314
00:21:21,179 --> 00:21:22,771
Au revoir, Eden.
315
00:21:23,548 --> 00:21:24,981
À la prochaine.
316
00:21:55,013 --> 00:21:57,573
Comme j'ai dit, à la prochaine.
317
00:21:58,283 --> 00:21:59,307
CONTES DE L'ESPACE
318
00:21:59,384 --> 00:22:01,352
Tu lis encore ça, hein ?
319
00:22:01,420 --> 00:22:02,648
D.J. DOOM - L'HOMME COSMIQUE
320
00:22:02,721 --> 00:22:04,188
Tu sais, les B.D. De grand-papa ?
321
00:22:04,256 --> 00:22:07,157
Les Contes de la crypte,
La Caverne du mal...
322
00:22:07,225 --> 00:22:08,249
9es MERVEILLES !
323
00:22:08,327 --> 00:22:09,760
... 9es Merveilles !
324
00:22:09,828 --> 00:22:12,353
Je t'avais dit de ne pas les lire,
mais tu l'as fait.
325
00:22:12,431 --> 00:22:14,092
Elles te faisaient peur.
326
00:22:16,134 --> 00:22:19,968
Je suis Moorlore, l'invincible.
327
00:22:26,812 --> 00:22:29,246
Je suis désolé de ne pas pouvoir être là.
328
00:22:32,684 --> 00:22:35,551
Comment va ta maman ?
Comment se débrouille-t-elle ?
329
00:22:35,687 --> 00:22:36,949
Elle s'en tire.
330
00:22:37,122 --> 00:22:39,716
- Tu prends soin d'elle, pas vrai ?
- Oui.
331
00:22:39,825 --> 00:22:42,089
Tu es l'homme de la maison
quand je n'y suis pas.
332
00:22:42,160 --> 00:22:43,684
Je sais. J'essaie.
333
00:22:48,800 --> 00:22:51,030
Papa, comment es-tu sorti de prison ?
334
00:22:54,373 --> 00:22:57,831
Entre toi et moi ? Je me suis évadé.
335
00:22:59,077 --> 00:23:01,068
De prison ? Comment as-tu fait ?
336
00:23:01,146 --> 00:23:03,114
Aucune prison ne peut retenir ton papa.
337
00:23:03,181 --> 00:23:04,614
Comment ça ?
338
00:23:04,683 --> 00:23:06,617
Parce que j'ai un secret.
339
00:23:06,985 --> 00:23:08,953
Comme Superman ?
340
00:23:09,020 --> 00:23:12,080
Oui, comme Superman.
341
00:23:15,260 --> 00:23:17,091
J'ai d'autres B.D. Veux-tu les voir ?
342
00:23:17,162 --> 00:23:18,959
Va les chercher, mon grand.
343
00:23:21,700 --> 00:23:24,225
Il sera anéanti quand tu repartiras.
344
00:23:24,302 --> 00:23:26,202
Je ne repartirai pas.
345
00:23:26,271 --> 00:23:27,863
Pas après aujourd'hui.
346
00:23:27,939 --> 00:23:29,304
Rien ne va disparaître.
347
00:23:29,374 --> 00:23:32,400
Tout va s'arranger
quand j'aurai le nom de cette femme.
348
00:23:32,978 --> 00:23:35,538
Tu pourrais m'y conduire.
Je me cacherais à l'arrière.
349
00:23:35,614 --> 00:23:37,514
Tous les policiers de Vegas me cherchent.
350
00:23:37,582 --> 00:23:38,947
Et moi, je courrais ce risque ?
351
00:23:39,017 --> 00:23:42,316
Je veux que tu entendes de source sûre
que j'ai été trahi.
352
00:23:43,121 --> 00:23:46,181
Je te connais, Nik.
Tu commences à me croire
353
00:23:46,258 --> 00:23:49,318
parce que je suis ici
et que je te regarde dans les yeux.
354
00:23:49,394 --> 00:23:53,057
Mais quand tu ne me verras plus,
tu te poseras des questions.
355
00:23:53,331 --> 00:23:56,425
Et je ne veux plus jamais
que tu t'en poses à mon sujet.
356
00:24:02,574 --> 00:24:05,270
Elle a ta bouche et ton nez,
tu ne trouves pas ?
357
00:24:06,912 --> 00:24:09,346
Oui, on dirait bien.
358
00:24:12,884 --> 00:24:15,375
Je me demande
quoi d'autre je tiens de vous.
359
00:24:21,960 --> 00:24:26,124
Puis-je vous servir à boire ?
J'ai fait un pichet de limonade maison.
360
00:24:26,198 --> 00:24:29,690
On a des boissons gazeuses, du thé glacé.
Et des muffins, pas vrai ?
361
00:24:29,768 --> 00:24:33,829
On les a faits ensemble hier soir.
C'est le genre de chose qu'on fait.
362
00:24:34,372 --> 00:24:35,361
Maman.
363
00:24:38,477 --> 00:24:40,138
Je prendrais bien une limonade, merci.
364
00:24:40,212 --> 00:24:41,440
Moi aussi.
365
00:24:41,513 --> 00:24:43,481
- Claire ?
- Oui, s'il te plaît.
366
00:24:43,548 --> 00:24:46,073
Trois limonades qui s'en viennent.
367
00:24:52,891 --> 00:24:56,452
Qu'aimerais-tu savoir à propos de nous ?
368
00:25:17,582 --> 00:25:19,140
Je ne vois pas de signe "bienvenue".
369
00:25:19,217 --> 00:25:21,014
Ça va. Je les connais, ces gars.
370
00:25:21,086 --> 00:25:23,884
On a déjà travaillé pour Linderman.
371
00:25:31,062 --> 00:25:32,791
Ce n'était pas verrouillé ?
372
00:25:32,864 --> 00:25:35,059
On dirait bien que non. Viens.
373
00:25:39,137 --> 00:25:40,968
Ils ont peut-être déménagé.
374
00:25:41,239 --> 00:25:42,831
Ils n'ont pas déménagé.
375
00:25:47,178 --> 00:25:48,975
Retourne à la voiture.
376
00:25:50,949 --> 00:25:53,110
Retourne à la voiture tout de suite.
377
00:25:59,324 --> 00:26:01,884
Allez. Fichons le camp d'ici. Viens.
378
00:26:01,960 --> 00:26:03,552
- Allez, viens.
- Non !
379
00:26:04,596 --> 00:26:08,555
Oh ! On n'est plus ensemble.
380
00:26:09,467 --> 00:26:13,699
On sortait ensemble au secondaire,
mais on a cassé avant d'avoir notre diplôme.
381
00:26:13,772 --> 00:26:16,741
Quand Lisa est tombée enceinte, c'était fini.
382
00:26:17,542 --> 00:26:20,409
Il voulait garder le bébé. Toi.
383
00:26:21,813 --> 00:26:23,474
Mais pas moi.
384
00:26:23,548 --> 00:26:26,574
Tu m'en veux probablement
de t'avoir abandonnée.
385
00:26:28,553 --> 00:26:30,817
Non, non. Je ne pense pas ça.
386
00:26:32,123 --> 00:26:36,560
C'est si gênant. J'ai les lèvres en sueur.
Est-ce approprié de les espionner ?
387
00:26:38,196 --> 00:26:39,288
Oui.
388
00:26:39,364 --> 00:26:40,797
Je suppose.
389
00:26:41,199 --> 00:26:42,894
Que peut-on faire d'autre ?
390
00:26:42,968 --> 00:26:47,371
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir,
comme des problèmes de santé ?
391
00:26:48,506 --> 00:26:51,373
Rien de bizarre ou hors de l'ordinaire ?
392
00:26:55,880 --> 00:26:57,973
Il y a une chose.
393
00:27:01,353 --> 00:27:02,786
Je suis diabétique.
394
00:27:06,091 --> 00:27:07,422
Diabétique.
395
00:27:08,627 --> 00:27:10,595
La seule chose inquiétante dans ma famille,
396
00:27:10,662 --> 00:27:13,529
ce sont des cas de cancer
et de maladies cardiaques.
397
00:27:17,869 --> 00:27:18,858
Super.
398
00:27:21,640 --> 00:27:24,200
Désolé. Désolé.
399
00:27:26,945 --> 00:27:30,142
Allô. Oui. Oui, comment ça va ?
400
00:27:30,415 --> 00:27:31,643
Attends. C'est le travail.
401
00:27:31,716 --> 00:27:33,206
- D'accord.
- D'accord.
402
00:27:33,284 --> 00:27:35,343
Oui, vas-y.
403
00:27:35,820 --> 00:27:38,220
Suresh vient de partir pour l'Inde.
404
00:27:38,990 --> 00:27:40,321
Alors, arrête-le.
405
00:27:40,558 --> 00:27:41,684
J'ai essayé.
406
00:27:42,127 --> 00:27:44,823
On sait tous deux
que tu peux essayer plus fort.
407
00:27:45,130 --> 00:27:48,258
Il est déjà parti. Mais il reviendra.
408
00:27:53,872 --> 00:27:55,464
Et Peter Petrelli ?
409
00:27:55,540 --> 00:27:58,771
Il prétend pouvoir voler,
mais je n'ai pas de confirmation.
410
00:27:58,843 --> 00:28:01,937
Il a parlé d'une rencontre
avec quelqu'un qui arrête le temps.
411
00:28:02,013 --> 00:28:04,573
Vraiment ? C'est génial.
412
00:28:05,283 --> 00:28:07,774
Il semble
qu'il avait un message pour Petrelli.
413
00:28:07,852 --> 00:28:10,446
Il lui a dit de sauver la majorette.
414
00:28:15,060 --> 00:28:16,687
Es-tu toujours là ?
415
00:28:16,761 --> 00:28:19,992
Oui. Merci de l'information.
416
00:28:20,732 --> 00:28:23,257
Que veux-tu que je fasse du précognitif ?
417
00:28:23,334 --> 00:28:24,961
Fais-le venir.
418
00:28:32,811 --> 00:28:34,972
Je n'ai jamais rien vu de tel.
419
00:28:40,552 --> 00:28:41,780
Moi, oui.
420
00:28:45,657 --> 00:28:46,817
Dans le garage.
421
00:28:46,891 --> 00:28:48,449
Dans le garage ?
422
00:28:56,134 --> 00:28:59,262
Quand tu es parti,
j'ai emprunté de l'argent à Linderman.
423
00:29:00,305 --> 00:29:01,533
Combien ?
424
00:29:01,606 --> 00:29:05,975
Trente mille. J'étais endettée pour le loyer
et les droits de scolarité de Micah.
425
00:29:06,711 --> 00:29:08,975
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
426
00:29:10,648 --> 00:29:12,013
Je suis désolé.
427
00:29:12,517 --> 00:29:16,954
Je n'ai pas remboursé Linderman à temps,
et il a envoyé deux gars pour l'argent.
428
00:29:17,789 --> 00:29:20,815
On en est venus aux coups.
J'ai été mise K.O.
429
00:29:21,426 --> 00:29:24,486
Quand je me suis réveillée, ils étaient morts.
430
00:29:26,798 --> 00:29:29,232
Et ça avait l'air de ce qu'on a vu aujourd'hui.
431
00:29:29,300 --> 00:29:31,632
Quoi ? Leurs membres étaient déchirés ?
432
00:29:32,203 --> 00:29:35,331
J'ai repensé à la scène un millier de fois
dans ma tête.
433
00:29:36,074 --> 00:29:39,271
Je n'ai rien vu, je n'ai vu personne.
434
00:29:40,712 --> 00:29:42,680
J'étais la seule sur les lieux.
435
00:29:45,817 --> 00:29:47,375
C'était moi.
436
00:29:47,819 --> 00:29:52,051
- Nik, regarde-moi. Tu n'as pas fait ça.
- Non.
437
00:29:52,123 --> 00:29:57,151
Si c'était moi ? Si je m'étais levée
en pleine nuit pour entrer là-bas ?
438
00:29:57,228 --> 00:30:00,755
Chérie, quelqu'un est contre toi.
Ceux qui m'ont piégé te font ça
439
00:30:01,633 --> 00:30:04,124
pour être sûrs que je ne puisse pas
me disculper.
440
00:30:04,202 --> 00:30:05,226
Je ne...
441
00:30:05,303 --> 00:30:08,898
Mais la seule chose sur laquelle
ils ne comptent pas, c'est nous.
442
00:30:11,843 --> 00:30:12,901
Nous ?
443
00:30:14,145 --> 00:30:16,579
Maman ? As-tu vu mon sac à dos ?
444
00:30:19,217 --> 00:30:20,946
L'as-tu laissé chez Tina ?
445
00:30:21,019 --> 00:30:23,613
Non, je l'avais en rentrant.
446
00:30:23,688 --> 00:30:26,657
D'accord, trésor,
veux-tu me donner une minute ?
447
00:30:32,130 --> 00:30:33,825
Il faut le dire aux policiers.
448
00:30:33,898 --> 00:30:35,991
Ils ne nous croiront jamais.
449
00:30:36,067 --> 00:30:40,128
Je peux seulement être innocenté
si je trouve qui a fait ça moi-même.
450
00:30:40,205 --> 00:30:42,537
Bon, ça fait une minute.
451
00:30:46,344 --> 00:30:48,005
Je vais t'aider.
452
00:30:56,154 --> 00:30:57,587
Micah.
453
00:31:25,516 --> 00:31:26,915
Micah, où as-tu trouvé ça ?
454
00:31:26,985 --> 00:31:28,009
Trouvé quoi ?
455
00:31:28,086 --> 00:31:29,678
Ton sac à dos.
456
00:31:30,588 --> 00:31:32,385
Tu viens de me le donner.
457
00:31:34,058 --> 00:31:35,286
J'ai fait ça ?
458
00:31:35,627 --> 00:31:38,289
Maman, tu étais dans la pièce
il y a quelques minutes.
459
00:31:38,363 --> 00:31:42,561
Tu m'as dit de prendre des vêtements,
qu'on irait chez grand-maman.
460
00:31:42,634 --> 00:31:44,659
Maman, ça va ?
461
00:31:44,736 --> 00:31:48,832
Non. Non, tu sais quoi ? Je...
462
00:31:50,008 --> 00:31:52,943
Je dois m'allonger. Je ne me sens pas bien.
463
00:32:03,421 --> 00:32:06,015
Seigneur, qu'est-ce qui m'arrive ?
464
00:32:10,561 --> 00:32:11,823
Non !
465
00:32:14,432 --> 00:32:17,924
Tu dois reprendre tes esprits.
466
00:32:19,704 --> 00:32:21,001
Tu n'existes pas.
467
00:32:21,072 --> 00:32:23,097
Je suis aussi réelle que toi.
468
00:32:26,377 --> 00:32:27,366
Non.
469
00:32:28,046 --> 00:32:31,140
Non, je dois avoir une tumeur,
quelque chose comme ça. C'est...
470
00:32:31,215 --> 00:32:32,807
Pauvre petite folle.
471
00:32:32,884 --> 00:32:34,408
...une hallucination.
472
00:32:34,485 --> 00:32:36,453
C'est ça que tu crois être ?
473
00:32:36,521 --> 00:32:40,150
On est pas mal de choses, Niki,
mais on n'est pas folles.
474
00:32:41,492 --> 00:32:43,517
Micah, où est ta mère ?
475
00:32:43,594 --> 00:32:45,289
Elle est dans sa chambre.
476
00:32:45,630 --> 00:32:47,655
Elle ne se sentait pas bien.
477
00:32:47,732 --> 00:32:48,721
Oui.
478
00:32:49,701 --> 00:32:51,362
Oui, elle a eu une dure journée.
479
00:32:51,436 --> 00:32:54,564
Que crois-tu que fera D.L.
En apprenant ce qu'on a fait ?
480
00:32:54,639 --> 00:32:56,072
Ce qu'on a fait ?
481
00:32:57,241 --> 00:32:59,937
Est-ce que toi et maman allez
revenir ensemble ?
482
00:33:12,323 --> 00:33:17,386
Souvent, dans une relation,
quand un des partenaires fait une erreur,
483
00:33:17,462 --> 00:33:20,454
l'autre fait semblant que ce n'est pas arrivé.
484
00:33:21,699 --> 00:33:25,635
Mais quand quelqu'un croit
que tu as fait une erreur et que c'est faux...
485
00:33:27,572 --> 00:33:29,733
C'est beaucoup plus compliqué.
486
00:33:30,174 --> 00:33:35,043
On l'a piégé, on a tué ses associés
et on a volé deux millions de dollars.
487
00:33:35,713 --> 00:33:37,510
On a tué les voyous dans le garage.
488
00:33:37,582 --> 00:33:40,415
On a tué les petits cons à la partie de poker.
489
00:33:41,552 --> 00:33:45,113
- On a été très occupées.
- Ces hommes ont été massacrés.
490
00:33:45,189 --> 00:33:48,989
Oui, bien, que puis-je dire ?
491
00:33:49,127 --> 00:33:50,651
Ils ne m'avaient rien fait.
492
00:33:50,728 --> 00:33:54,528
Laisser vivre des témoins, c'est risqué.
J'ai fait le nécessaire.
493
00:33:55,299 --> 00:33:57,267
Comme toujours.
494
00:33:57,969 --> 00:34:00,199
Allez-vous revenir ensemble ou pas ?
495
00:34:02,940 --> 00:34:04,339
Je ne sais pas.
496
00:34:07,745 --> 00:34:09,076
Je l'espère.
497
00:34:10,314 --> 00:34:12,839
Et voici ce qu'on va faire à présent.
498
00:34:16,020 --> 00:34:18,682
Tu vas prendre l'argent,
et tu vas emmener Micah
499
00:34:18,756 --> 00:34:21,520
aussi loin de D.L. Que possible.
500
00:34:21,592 --> 00:34:24,527
- Je m'occupe du reste.
- D.L. Peut s'occuper de moi.
501
00:34:25,463 --> 00:34:28,899
- Je n'ai pas besoin de toi.
- Niki, il croira que tu es folle.
502
00:34:30,334 --> 00:34:33,826
Et il nous enlèvera Micah.
Il finira bien par comprendre,
503
00:34:33,905 --> 00:34:35,395
et quand ça arrivera,
504
00:34:36,774 --> 00:34:40,540
la seule question sera
s'il te tuera avant de partir.
505
00:34:40,778 --> 00:34:43,144
Papa, tu sais, pour ton secret ?
506
00:34:47,318 --> 00:34:49,377
Maman aussi a un secret.
507
00:34:49,754 --> 00:34:51,483
Alors, tu as le choix.
508
00:34:52,390 --> 00:34:55,621
Tu peux laisser D.L.
Nous enlever notre fils pour toujours,
509
00:34:56,494 --> 00:35:00,726
ou tu peux faire ce que je te dis.
510
00:35:07,738 --> 00:35:10,206
Où est l'argent ?
511
00:35:10,475 --> 00:35:12,136
Tu as fait le bon choix.
512
00:35:20,485 --> 00:35:22,646
J'aurais dû les sauver.
513
00:35:22,720 --> 00:35:24,347
Tu aurais été tué.
514
00:35:26,724 --> 00:35:29,693
J'ai un don, Ando.
515
00:35:29,760 --> 00:35:32,422
Je suis censé m'en servir
pour aider les autres.
516
00:35:32,497 --> 00:35:34,158
Pour sauver des gens.
517
00:35:35,867 --> 00:35:37,528
J'ai échoué.
518
00:35:38,870 --> 00:35:42,636
Tu es trop dur envers toi-même.
519
00:35:44,909 --> 00:35:50,404
Je ne suis peut-être pas le héros
que je pensais être.
520
00:35:51,415 --> 00:35:55,044
Chaque héros vit une quête
pour trouver sa place dans le monde.
521
00:35:55,119 --> 00:35:57,087
Mais c'est une quête.
522
00:35:57,155 --> 00:35:58,952
On ne commence pas au début.
523
00:35:59,056 --> 00:36:02,321
Autrement, on ne peut pas
en faire un film plus tard.
524
00:36:02,760 --> 00:36:04,990
Et si j'étais sur le mauvais chemin ?
525
00:36:05,229 --> 00:36:07,720
Si j'étais censé sauver ces gens ?
526
00:36:08,166 --> 00:36:09,997
Tu peux manipuler le temps et l'espace.
527
00:36:10,067 --> 00:36:11,466
Quand tu sauras mieux le faire,
528
00:36:11,536 --> 00:36:14,369
tu pourras revenir ici et arranger les choses.
529
00:36:14,939 --> 00:36:16,372
Revivre le moment ?
530
00:36:16,607 --> 00:36:18,040
Précisément.
531
00:36:18,976 --> 00:36:24,073
Revivre le moment. Ça me plaît.
532
00:36:30,755 --> 00:36:31,983
Où est ton père ?
533
00:36:32,056 --> 00:36:35,651
Je veux dire, pas ton père biologique,
mais ton papa.
534
00:36:36,727 --> 00:36:39,059
Il raccompagne les bio-parents.
535
00:36:39,130 --> 00:36:41,997
C'est comme ça que tu les appelles ?
Tes bio-parents ?
536
00:36:42,066 --> 00:36:45,524
C'est si froid et impersonnel. Et approprié.
537
00:36:46,804 --> 00:36:50,331
Merci d'être venus.
C'était très important pour Claire.
538
00:36:50,408 --> 00:36:53,309
Quand j'avais son âge,
j'avais assez de préoccupations.
539
00:36:53,377 --> 00:36:55,470
Je suis heureuse d'avoir pu aider.
540
00:36:58,349 --> 00:36:59,714
Merci.
541
00:37:04,689 --> 00:37:06,987
Je crois que ça s'est bien passé.
542
00:37:08,192 --> 00:37:09,386
Oui.
543
00:37:09,827 --> 00:37:12,295
Si tu as besoin d'autre chose...
544
00:37:12,897 --> 00:37:14,694
Je vous tiendrai au courant.
545
00:37:17,168 --> 00:37:19,534
Était-ce comme tu l'espérais ?
546
00:37:20,438 --> 00:37:21,735
Pas vraiment.
547
00:37:21,806 --> 00:37:25,003
En fait, je ne sais pas trop ce que j'espérais.
548
00:37:25,409 --> 00:37:28,435
Je suppose que je voulais
qu'ils me disent qui je suis.
549
00:37:29,347 --> 00:37:31,941
Ils ne le savent pas plus que moi.
550
00:37:33,351 --> 00:37:36,149
Chérie, personne ne peut te dire qui tu es.
551
00:37:36,220 --> 00:37:39,678
C'est quelque chose
que tu dois découvrir par toi-même.
552
00:37:43,561 --> 00:37:46,189
- Peut-on les jeter ?
- Sont-ils brûlés ?
553
00:37:46,264 --> 00:37:49,631
Non. Mais j'ai peur de les manger tous
si on ne les jette pas.
554
00:37:50,167 --> 00:37:52,795
Je dois reconnaître une chose
à propos de ton père.
555
00:37:52,870 --> 00:37:56,601
Ce n'était pas la première fois
qu'on cherchait ces bio-parents.
556
00:37:57,141 --> 00:37:58,199
Non ?
557
00:37:59,810 --> 00:38:01,209
Quand tu étais bébé,
558
00:38:01,279 --> 00:38:04,680
on pensait que tu avais
un problème génétique, une maladie.
559
00:38:04,749 --> 00:38:08,116
Il fallait tester tes parents
pour voir s'ils étaient porteurs.
560
00:38:08,185 --> 00:38:11,643
J'étais terrifiée
et on n'arrivait pas à les trouver.
561
00:38:12,189 --> 00:38:16,125
Quel genre de maladie ? Comment savais-tu
que j'avais un problème ?
562
00:38:16,494 --> 00:38:19,429
Tu n'avais pas de problème. Tu allais bien.
C'est juste...
563
00:38:19,497 --> 00:38:21,556
Je ne sais pas trop. Un petit quelque chose.
564
00:38:21,632 --> 00:38:22,792
Comme quoi ?
565
00:38:23,200 --> 00:38:26,192
Est-ce que je faisais
des choses anormales ?
566
00:38:26,270 --> 00:38:28,204
Tu avais la toux, Claire.
567
00:38:28,939 --> 00:38:32,670
Ne joue pas l'hypochondriaque.
Ton frère me cause assez de problèmes.
568
00:38:32,977 --> 00:38:34,444
Viens ici, mon beau.
569
00:38:40,217 --> 00:38:43,448
Alors, avais-tu aussi peur que moi ?
570
00:38:44,822 --> 00:38:47,689
Tu es très brave, papa.
571
00:39:47,918 --> 00:39:49,613
Seigneur.
572
00:39:51,822 --> 00:39:53,312
Tout ce temps...
573
00:40:03,801 --> 00:40:06,361
- Je peux t'expliquer.
- Tu m'as trompé, tu m'as piégé.
574
00:40:06,437 --> 00:40:09,634
Non, je peux tout t'expliquer. Je sais...
575
00:40:09,707 --> 00:40:11,971
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Je t'aimais.
576
00:40:12,042 --> 00:40:14,442
Il y a quelqu'un d'autre.
Je ne la contrôle pas.
577
00:40:14,512 --> 00:40:17,242
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
578
00:40:17,314 --> 00:40:18,838
Je prends Micah.
579
00:40:18,916 --> 00:40:20,907
Et je prends l'argent.
580
00:40:23,020 --> 00:40:24,487
Au revoir, Niki.
581
00:40:26,991 --> 00:40:28,788
Tu ne prendras rien.
582
00:40:31,796 --> 00:40:34,594
Maman, est-ce que tout va bien ?
583
00:40:34,665 --> 00:40:36,223
Tout va bien.
584
00:40:37,201 --> 00:40:41,638
Ton père et moi déplaçons des meubles.
Va dans ta chambre.
585
00:40:59,957 --> 00:41:02,391
C'est comme ça que tu es sorti de prison.
586
00:41:11,035 --> 00:41:12,161
Maman ?
587
00:42:19,637 --> 00:42:21,298
Isaac Mendez ?
588
00:42:23,374 --> 00:42:24,466
Qui êtes-vous ?
589
00:42:24,542 --> 00:42:28,603
J'admire beaucoup votre travail.
Puis-je entrer ?
590
00:42:31,715 --> 00:42:36,015
L'évolution est un processus imparfait
et souvent violent.
591
00:42:37,021 --> 00:42:39,683
La moralité perd tout son sens.
592
00:42:39,757 --> 00:42:44,785
La question du bien et du mal est réduite
à un simple choix :
593
00:42:46,263 --> 00:42:48,754
Survivre ou périr.
594
00:42:50,935 --> 00:42:54,735
À SUIVRE...