1 00:00:02,335 --> 00:00:04,326 À chaque chose, une saison. 2 00:00:04,804 --> 00:00:06,635 Et à chaque but, un moment. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,368 Le monde doit connaître mes recherches. C'est important. 4 00:00:09,442 --> 00:00:12,104 Publier un livre ici, à l'université, est une chose. 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,839 C'est autre chose de tout laisser 6 00:00:13,913 --> 00:00:16,177 et de pourchasser une théorie qui n'est que fantaisie ! 7 00:00:16,249 --> 00:00:18,444 La Terre tourne à 1600 km/h, 8 00:00:18,518 --> 00:00:21,612 tandis que nous essayons désespérément de ne pas tomber. 9 00:00:22,155 --> 00:00:25,647 Comme les premiers froids qui signalent la grande migration. 10 00:00:26,893 --> 00:00:28,190 Tu es gentil. 11 00:00:30,263 --> 00:00:31,628 Je suis gentil ! 12 00:00:32,065 --> 00:00:33,930 Y avait-il un signe de leur arrivée ? 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,934 Elle a un nom. Jessica. 14 00:00:36,002 --> 00:00:37,264 Un signe ? 15 00:00:37,337 --> 00:00:40,568 Un simple événement qui aurait mis la chaîne en mouvement ? 16 00:00:41,674 --> 00:00:43,733 C'est ce que vous attendiez. 17 00:00:43,810 --> 00:00:45,971 Était-ce un chuchotement à l'oreille de Dieu ? 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,570 Soyez celui dont nous avons besoin. 19 00:00:47,647 --> 00:00:50,946 Survivre. S'adapter. S'échapper. 20 00:00:51,084 --> 00:00:53,848 Et si on pouvait marquer ce moment dans le temps, 21 00:00:53,953 --> 00:00:57,081 le premier indice du danger qui s'approche... 22 00:00:57,557 --> 00:01:00,754 J'ai une cassette d'une conversation entre mon père et un dénommé Sylar. 23 00:01:00,827 --> 00:01:03,193 Salut, Chandra. C'est vous qui m'avez fait ça. 24 00:01:03,263 --> 00:01:05,754 Aurait-on fait quelque chose différemment ? 25 00:01:07,667 --> 00:01:08,964 Aurait-ce pu être arrêté ? 26 00:01:09,035 --> 00:01:11,663 Vous m'avez aidé à découvrir mon potentiel. 27 00:01:12,272 --> 00:01:14,740 Ou est-ce que les dés étaient déjà jetés ? 28 00:01:14,974 --> 00:01:20,002 Et si on pouvait y retourner, le changer, l'empêcher, est-ce qu'on le ferait ? 29 00:01:20,213 --> 00:01:21,373 Je peux retourner en arrière. 30 00:01:21,448 --> 00:01:22,472 Hiro ? 31 00:01:31,124 --> 00:01:35,288 SIX MOIS AUPARAVANT MIDLAND, TEXAS 32 00:01:35,595 --> 00:01:37,256 Je m'appelle Hiro Nakamura. 33 00:01:37,330 --> 00:01:39,525 Je suis ici pour vous sauver la vie. 34 00:01:39,699 --> 00:01:41,189 Hé ! Charlie ! 35 00:01:41,734 --> 00:01:44,635 Charlie, viens ici souffler tes bougies. 36 00:01:44,938 --> 00:01:47,099 Un instant, d'accord ? Je dois faire un vœu. 37 00:01:47,173 --> 00:01:48,265 Venez. 38 00:01:48,341 --> 00:01:49,399 Salut. 39 00:01:49,742 --> 00:01:51,471 - Allez. - Viens, chérie. 40 00:01:54,347 --> 00:01:56,042 S'il vous plaît, écoutez. 41 00:01:56,983 --> 00:01:58,541 Très important. 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,051 Souriez. 43 00:02:09,062 --> 00:02:11,724 CHAPITRE DIX "SIX MOIS AUPARAVANT" 44 00:02:15,702 --> 00:02:20,366 SIX MOIS AUPARAVANT BROOKLYN 45 00:02:48,701 --> 00:02:50,168 Puis-je vous aider ? 46 00:02:50,637 --> 00:02:52,127 Je l'espère, M. Gray. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,310 Je peux la réparer. 48 00:02:58,778 --> 00:03:00,643 Ma montre n'est pas brisée. 49 00:03:00,780 --> 00:03:02,304 Oui, elle l'est. 50 00:03:11,624 --> 00:03:14,991 Le ressort automatique s'est déplacé. Votre montre a 2 s de retard. 51 00:03:15,061 --> 00:03:16,653 Comment le savez-vous ? 52 00:03:17,130 --> 00:03:22,227 C'est un talent que j'ai, je vois comment les choses marchent, où vont les morceaux. 53 00:03:22,468 --> 00:03:23,867 Ça a l'air assez compliqué. 54 00:03:23,937 --> 00:03:28,374 Le boîtier est standard, mais les pièces à l'intérieur sont allemandes. 55 00:03:29,175 --> 00:03:30,904 De 1917. 56 00:03:31,311 --> 00:03:33,711 J'y travaille depuis sept ans. 57 00:03:38,318 --> 00:03:39,717 Combien je vous dois ? 58 00:03:39,786 --> 00:03:42,084 Ne vous en faites pas. 59 00:03:47,627 --> 00:03:49,561 Vous n'êtes pas venu ici pour la montre ? 60 00:03:49,629 --> 00:03:51,995 Je suis venu vous trouver, Gabriel. 61 00:03:54,067 --> 00:03:56,535 Je m'appelle Chandra Suresh, je suis généticien. 62 00:03:56,603 --> 00:04:01,506 J'ai une théorie sur l'évolution humaine et je crois que vous en faites partie. 63 00:04:01,975 --> 00:04:03,067 Lisez ceci. 64 00:04:03,276 --> 00:04:07,542 Si vous voulez me parler à nouveau, mes coordonnées sont écrites à l'intérieur. 65 00:04:19,626 --> 00:04:24,222 SIX MOIS AUPARAVANT LOS ANGELES 66 00:04:35,775 --> 00:04:37,174 Votre permis et vos papiers. 67 00:04:37,243 --> 00:04:40,041 Ce n'est pas ma voiture. Je l'ai un peu volée. 68 00:04:40,513 --> 00:04:43,073 Vous pouvez enlever vos lunettes de soleil ? 69 00:04:49,856 --> 00:04:52,654 Je vais vous demander de sortir de la voiture. 70 00:04:52,759 --> 00:04:54,454 Non, je n'en ai pas envie. 71 00:04:54,694 --> 00:04:56,491 Ce n'était pas une suggestion. 72 00:04:56,562 --> 00:04:58,257 En voici une, suggestion. 73 00:04:58,531 --> 00:05:02,729 Remontez donc dans votre voiture et allez manger une douzaine de beignes. 74 00:05:02,802 --> 00:05:05,270 C'est ce que font les policiers, non ? 75 00:05:06,406 --> 00:05:08,772 Je vous ai dit de descendre du véhicule. 76 00:05:10,209 --> 00:05:13,303 Je crois que vous voulez vraiment manger des beignes. 77 00:05:52,985 --> 00:05:54,509 J'ai des grandes nouvelles ! 78 00:05:54,587 --> 00:05:57,920 Lori Trammel a couché avec toute l'équipe de football. 79 00:05:57,990 --> 00:05:59,958 - Qui l'a dit ? - Toute l'équipe de football. 80 00:06:00,026 --> 00:06:01,015 SIX MOIS AUPARAVANT ODESSA, TEXAS 81 00:06:01,094 --> 00:06:04,029 En tous cas, elle a été humiliée et a démissionné. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,529 Elle a rendu son uniforme de majorette. 83 00:06:07,166 --> 00:06:08,463 J'ai sa place ? Sérieusement ? 84 00:06:08,534 --> 00:06:11,401 Claire, c'est le destin qui t'appelle. Allez, essaie-le. 85 00:06:11,471 --> 00:06:13,996 Essaie-le. Je prendrai des photos. On va commérer ça. 86 00:06:14,073 --> 00:06:17,634 Je pense que tu veux dire commémorer, et je l'essaierai plus tard. 87 00:06:17,810 --> 00:06:20,370 Toutes les filles ont si hâte de mettre leur uniforme... 88 00:06:20,446 --> 00:06:23,438 Sauf Lori Trammel. Elle avait toujours hâte de l'enlever. 89 00:06:23,516 --> 00:06:25,245 Pourquoi tu es comme ça ? 90 00:06:25,318 --> 00:06:28,947 Premièrement, j'ai mérité ceci. Et si tu n'en veux pas, 91 00:06:29,021 --> 00:06:32,889 - Kristy Chan donnerait tout pour ton poste. - Non ! Je veux le faire. 92 00:06:32,959 --> 00:06:36,122 Alors montre-le. Montre-moi l'esprit d'équipe de l'école. 93 00:06:36,195 --> 00:06:37,753 Je ne te supplierai pas. 94 00:06:37,830 --> 00:06:40,628 Alors prouve-le, Claire. Prouve-le. 95 00:06:46,472 --> 00:06:47,837 Oh, mon Dieu. 96 00:06:48,674 --> 00:06:51,541 - Que faisiez-vous ? - Il va te falloir des points de suture. 97 00:06:51,611 --> 00:06:54,739 Je l'amène à l'urgence. Jackie, prends ma sacoche. 98 00:06:54,814 --> 00:06:56,543 Allez. Allez. 99 00:06:58,885 --> 00:07:00,079 - Allô. - M. Bennet ? 100 00:07:00,153 --> 00:07:01,142 Oui. 101 00:07:01,220 --> 00:07:05,418 Je m'appelle Chandra Suresh. Je dois vous parler de votre fille, Claire. 102 00:07:10,930 --> 00:07:14,195 Je me suis téléporté du futur. 103 00:07:14,500 --> 00:07:18,061 N'allez pas travailler demain. Très, très... 104 00:07:19,205 --> 00:07:20,570 Ouah. 105 00:07:20,740 --> 00:07:22,833 Il ne pleuvait pas, hier. 106 00:07:23,976 --> 00:07:26,604 Les pluies d'avril. Il a plu toute la semaine. 107 00:07:26,679 --> 00:07:28,544 Avril ? Non, non. Octobre. 108 00:07:28,848 --> 00:07:32,147 Non. Le 24 avril. C'est mon anniversaire. 109 00:07:36,322 --> 00:07:37,311 Six mois ? 110 00:07:37,390 --> 00:07:39,153 Je dois y retourner. 111 00:07:39,225 --> 00:07:42,285 Si je me téléporte, je pourrais finir n'importe où. 112 00:07:42,895 --> 00:07:44,692 Un repas de tyrannosaure ! 113 00:07:44,764 --> 00:07:46,026 Je suis pris ! 114 00:07:48,801 --> 00:07:50,291 Du gâteau ? 115 00:07:51,370 --> 00:07:52,928 Joyeux anniversaire. 116 00:08:10,389 --> 00:08:11,378 SIX MOIS AUPARAVANT LAS VEGAS 117 00:08:11,457 --> 00:08:15,621 Bonjour, je m'appelle Niki et je suis alcoolique. 118 00:08:16,529 --> 00:08:17,791 Bonjour, Niki. 119 00:08:18,297 --> 00:08:20,026 Je suis sobre depuis un an aujourd'hui. 120 00:08:20,099 --> 00:08:21,930 Joyeux anniversaire ! 121 00:08:29,342 --> 00:08:31,333 Je travaille 60 heures par semaine. 122 00:08:31,410 --> 00:08:33,275 Je pue la cigarette. 123 00:08:34,347 --> 00:08:37,407 Mon fils est si intelligent qu'il coule ses cours. 124 00:08:37,783 --> 00:08:41,913 Mon mari est au chômage car personne ne veut engager un ex-détenu. 125 00:08:42,321 --> 00:08:46,155 Le toit de la maison fuit, et j'ai soif. 126 00:08:47,226 --> 00:08:49,990 On dirait que c'est trop pour une seule personne. 127 00:08:57,003 --> 00:08:58,800 Alors pourquoi es-tu ici ? 128 00:08:59,138 --> 00:09:02,266 Je ne veux pas passer une autre année sans toi, Nicole. 129 00:09:02,341 --> 00:09:06,505 Ne pas être dans ta vie n'a jamais été mon choix. C'était toi qui l'as voulu. 130 00:09:06,579 --> 00:09:09,275 Je sais ce que tu penses de moi. 131 00:09:09,515 --> 00:09:12,678 Je le mérite. J'ai été méchant, envers toi et tout le monde. 132 00:09:12,752 --> 00:09:15,550 Tu n'as pas été méchant, tu étais juste absent. 133 00:09:16,589 --> 00:09:19,319 On ne peut être méchant si on n'est pas là. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,255 Tu sais, je suis mariée maintenant. 135 00:09:22,328 --> 00:09:24,125 Je sais. Écoute, Nicole, 136 00:09:24,664 --> 00:09:26,655 j'aimerais beaucoup le rencontrer. 137 00:09:26,732 --> 00:09:31,533 Je veux connaître mon petit-fils et mon gendre, et toi. 138 00:09:35,808 --> 00:09:38,971 Je ne sais pas si je suis prête à te connaître. 139 00:09:44,650 --> 00:09:47,778 SIX MOIS AUPARAVANT MANHATTAN 140 00:09:47,853 --> 00:09:49,514 Bonjour. Ça va ? 141 00:09:49,789 --> 00:09:51,484 Du 10 et demi pour femme. 142 00:09:51,657 --> 00:09:54,558 Si je suis devenu infirmier, c'est pour porter ces chaussures. 143 00:09:54,627 --> 00:09:55,719 - Merci beaucoup. - De rien. 144 00:09:55,795 --> 00:09:57,592 - Je peux avoir à boire ? - Oui, c'est là. 145 00:09:57,663 --> 00:09:59,392 - Salut. - Désolée, ce n'était pas drôle. 146 00:09:59,465 --> 00:10:01,057 En effet. 147 00:10:01,133 --> 00:10:03,192 - Bonjour, Maman. - Bonjour, chéri. 148 00:10:03,269 --> 00:10:05,362 - Comment ça va ? Entre. - Bien. 149 00:10:07,773 --> 00:10:10,674 - Ton père est très fier de toi. - Il n'est quand même pas là. 150 00:10:10,743 --> 00:10:13,268 Il avait une réunion. M. Linderman est à Atlantic City... 151 00:10:13,346 --> 00:10:16,713 Écoute, j'ai fait ça sans sa bénédiction et sans son argent. 152 00:10:17,249 --> 00:10:20,776 C'est normal que je fête sans lui. 153 00:10:22,321 --> 00:10:25,347 J'ai toujours voulu avoir un infirmier dans la famille. 154 00:10:25,658 --> 00:10:27,922 - On a assez d'avocats. - Merci, Maman. 155 00:10:35,601 --> 00:10:38,229 Alors, Peter, as-tu choisi une spécialité ? 156 00:10:38,304 --> 00:10:40,829 Je pense aux soins palliatifs. 157 00:10:40,940 --> 00:10:44,603 - T'occuper des morts ? - Ils sont mourants, pas morts. 158 00:10:44,677 --> 00:10:46,611 Et je crois que c'est noble. 159 00:10:46,746 --> 00:10:48,077 Merci. 160 00:10:48,614 --> 00:10:49,774 Ça paie bien ? 161 00:10:49,849 --> 00:10:54,286 Je vais aller appeler la gardienne, et quand je reviendrai, 162 00:10:55,054 --> 00:10:57,352 tu vas danser avec moi. 163 00:11:09,602 --> 00:11:11,263 Qu'est-ce qui se passe ? 164 00:11:12,405 --> 00:11:15,340 Le procureur général veut que je poursuive Linderman. 165 00:11:16,375 --> 00:11:18,843 - Le plus important client de Papa ? - Oui. 166 00:11:19,011 --> 00:11:20,069 Eh bien... 167 00:11:21,013 --> 00:11:23,004 Il pense que Linderman a des liens à la mafia 168 00:11:23,082 --> 00:11:25,448 et que si je le poursuis, tout l'empire s'écroulera. 169 00:11:25,518 --> 00:11:28,214 Mais si tu fais ça, Papa va s'écrouler aussi. 170 00:11:30,022 --> 00:11:34,118 Tu lui disais qu'il était criminel, car il protégeait les criminels. 171 00:11:36,328 --> 00:11:38,694 Voilà une chance de revenir du bon côté. 172 00:11:39,098 --> 00:11:41,692 - De blanchir le nom de la famille. - C'est notre père. 173 00:11:41,767 --> 00:11:43,564 Peu importe ce qu'il a fait. 174 00:11:43,836 --> 00:11:47,203 Si tu le poursuis, tu ne te le pardonneras pas. 175 00:11:48,641 --> 00:11:49,733 Jamais. 176 00:11:59,585 --> 00:12:01,246 Allons, mon beau. 177 00:12:03,823 --> 00:12:04,847 - Voilà. - Merci. 178 00:12:04,924 --> 00:12:06,915 - Tiens ça un instant, tu veux ? - D'accord. 179 00:12:06,992 --> 00:12:08,152 Puis-je ? 180 00:12:30,316 --> 00:12:32,841 Alors, vous voulez m'ouvrir ? 181 00:12:33,619 --> 00:12:38,147 Je voudrais faire des tests. E.E.G., E.C.G., rien d'effractif. 182 00:12:38,858 --> 00:12:42,350 Un de mes amis à Columbia a accès à une machine d'I.R.M. 183 00:12:43,095 --> 00:12:44,187 Pour voir le cerveau. 184 00:12:44,263 --> 00:12:47,630 Mesurer les ondes alpha, les taux au repos, les groupes de neurones. 185 00:12:47,700 --> 00:12:52,728 Le cerveau contrôle toute action humaine, volontaire ou pas. 186 00:12:52,905 --> 00:12:56,238 Chaque respiration, chaque battement du cœur, chaque émotion. 187 00:12:56,442 --> 00:13:00,936 Si l'âme existe, scientifiquement parlant, 188 00:13:02,047 --> 00:13:03,844 elle existe dans le cerveau. 189 00:13:05,551 --> 00:13:07,712 Quand j'étais jeune, 190 00:13:09,722 --> 00:13:11,883 je souhaitais qu'un étranger arrive 191 00:13:11,957 --> 00:13:14,983 et me dise que ma famille n'était pas vraiment ma famille. 192 00:13:15,060 --> 00:13:20,123 Ils n'étaient pas méchants, juste insignifiants. 193 00:13:21,700 --> 00:13:25,101 Et je voulais être différent, spécial. 194 00:13:25,171 --> 00:13:29,164 Je voulais changer, avoir un nouveau nom, une nouvelle vie. 195 00:13:30,776 --> 00:13:32,869 Le fils de l'horloger 196 00:13:34,613 --> 00:13:36,103 est devenu horloger. 197 00:13:37,149 --> 00:13:38,980 C'était si futile, 198 00:13:39,752 --> 00:13:43,518 et je voulais être important. 199 00:13:44,790 --> 00:13:46,883 Vous êtes important, Gabriel. 200 00:13:47,993 --> 00:13:50,393 Que sont mes talents, selon vous ? 201 00:13:50,796 --> 00:13:57,224 Vol automobile, larcin, vol qualifié, crime d'incendie volontaire, peut-être meurtre. 202 00:13:58,270 --> 00:14:01,467 Ce n'est pas une conduite appropriée pour une jeune fille. 203 00:14:03,843 --> 00:14:06,107 Il te faut un but, Eden. 204 00:14:11,817 --> 00:14:13,375 Laissez-moi partir. 205 00:14:14,353 --> 00:14:15,445 Maintenant. 206 00:14:19,592 --> 00:14:24,962 Avec ton talent, tu peux avoir tout ce que tu veux. 207 00:14:25,664 --> 00:14:27,655 Tu as créé ta propre moralité. 208 00:14:28,067 --> 00:14:31,298 Personne au monde ne pouvait te dire non. 209 00:14:36,642 --> 00:14:38,439 Maintenant, nous le pouvons. 210 00:14:43,515 --> 00:14:45,176 Les industries Yamagato. 211 00:14:45,885 --> 00:14:47,750 Ando Masahashi, je vous prie. 212 00:14:48,287 --> 00:14:50,278 Ando, j'ai besoin de ton aide... 213 00:14:51,156 --> 00:14:52,817 Désolé, Ando est malade. 214 00:14:53,225 --> 00:14:54,715 Ici Hiro Nakamura. 215 00:14:55,027 --> 00:14:56,494 Puis-je vous aider ? 216 00:14:58,364 --> 00:14:59,831 Nom de Zeus ! 217 00:15:08,941 --> 00:15:11,705 Matt. Que fais-tu ? 218 00:15:14,113 --> 00:15:15,205 Quoi ? 219 00:15:15,848 --> 00:15:19,443 Que fais-tu assis là ? L'examen de détective est dans une heure. 220 00:15:20,252 --> 00:15:21,276 Oui. 221 00:15:21,353 --> 00:15:24,083 - Tu ne te défiles pas, hein ? - Non. Non, bien sûr. 222 00:15:24,156 --> 00:15:26,852 Bon, parce que la deuxième fois sera la bonne, crois-moi. 223 00:15:26,926 --> 00:15:29,827 Mais ne sois pas si nerveux cette fois, d'accord ? 224 00:15:30,162 --> 00:15:32,426 Qu'est-ce que tu fais avec ce beigne ? 225 00:15:36,702 --> 00:15:38,829 Tu es un cliché ambulant. 226 00:15:42,474 --> 00:15:44,499 Eh bien, tu sais quoi ? 227 00:15:44,677 --> 00:15:47,703 Dès demain, je serai un homme nouveau. 228 00:15:48,314 --> 00:15:50,305 - De la confiance. J'aime ça. - Oui. 229 00:15:50,382 --> 00:15:52,043 Allons-y. 230 00:15:54,987 --> 00:15:56,648 Bonjour. Ça va ? 231 00:15:56,889 --> 00:15:57,878 Salut. 232 00:15:59,124 --> 00:16:01,684 Je ne sais pas ce qu'on ferait sans toi, Hiro. 233 00:16:01,760 --> 00:16:03,694 Tu as une attitude si positive. 234 00:16:03,762 --> 00:16:05,525 J'ai un cadeau pour toi. 235 00:16:10,102 --> 00:16:11,330 Joyeux anniversaire. 236 00:16:11,403 --> 00:16:13,030 Oh. 237 00:16:16,608 --> 00:16:18,576 Un livre de phrases japonaises. 238 00:16:19,912 --> 00:16:21,209 Je l'adore. 239 00:16:21,847 --> 00:16:24,475 Maintenant, on pourra mieux se comprendre. 240 00:16:25,351 --> 00:16:27,911 Peut-être que tu visiteras le Japon bientôt. 241 00:16:28,487 --> 00:16:31,012 Partir de Midland, aller très loin. 242 00:16:31,857 --> 00:16:34,291 Tu es un homme bon et généreux. 243 00:16:37,162 --> 00:16:39,289 Tu parles japonais très rapidement. 244 00:16:39,431 --> 00:16:42,298 Dernièrement, je me souviens de tout. 245 00:16:43,836 --> 00:16:45,303 Tu as pouvoir. 246 00:16:45,371 --> 00:16:46,633 Grande mémoire. 247 00:16:46,905 --> 00:16:49,305 Encore plus dans le futur. 248 00:16:50,109 --> 00:16:51,474 Le futur. 249 00:16:51,844 --> 00:16:54,677 Oui. J'oublie toujours que c'est là d'où tu viens. 250 00:16:54,747 --> 00:16:56,009 Tu ne me crois pas ? 251 00:16:56,081 --> 00:16:57,639 Je maîtrise le temps et l'espace. 252 00:16:57,716 --> 00:16:59,513 Bien sûr que oui. 253 00:17:04,456 --> 00:17:06,686 Charlie, ta commande est prête. 254 00:17:09,028 --> 00:17:11,826 Hé ! D'où viennent-elles ? 255 00:17:11,897 --> 00:17:14,297 De chez le fleuriste. À deux coins de rue. 256 00:17:14,366 --> 00:17:15,526 C'est drôle. 257 00:17:15,768 --> 00:17:19,864 Attends. J'ai une commande. 258 00:17:19,938 --> 00:17:21,838 Déjà finie. 259 00:17:25,444 --> 00:17:28,470 Lynette, viens voir ça. 260 00:17:28,847 --> 00:17:30,246 Hiro est magicien. 261 00:17:30,416 --> 00:17:33,214 Oh, non. C'est... Ce n'est pas un truc. 262 00:17:35,621 --> 00:17:36,918 Tu ne comprends pas. 263 00:17:36,989 --> 00:17:38,854 J'essaie de te sauver la vie. 264 00:17:40,359 --> 00:17:44,523 Un homme très méchant va venir ici et... 265 00:17:50,702 --> 00:17:54,433 Demain, l'hirondelle vaincra le dragon. 266 00:18:02,848 --> 00:18:06,011 JESSICA SANDERS Fille et sœur bien-aimée - 1976 - 1987 267 00:18:07,753 --> 00:18:09,618 Tu prends un verre avec ta sœur ? 268 00:18:09,688 --> 00:18:11,087 J'y pense. 269 00:18:13,058 --> 00:18:16,960 Avant, je ne pouvais pas passer une heure sans m'ennuyer de Jessica. 270 00:18:21,467 --> 00:18:23,799 C'est important de ne pas oublier. 271 00:18:30,709 --> 00:18:32,108 Hal est revenu. 272 00:18:34,980 --> 00:18:37,107 Il était à l'une de mes rencontres. 273 00:18:37,382 --> 00:18:38,974 Il veut vous rencontrer, toi et Micah. 274 00:18:39,051 --> 00:18:42,043 Il ne rencontrera personne si tu ne le veux pas. 275 00:18:43,255 --> 00:18:44,779 Il a de l'argent. 276 00:18:46,191 --> 00:18:48,819 Il pourrait... nous aider financièrement, 277 00:18:48,894 --> 00:18:51,124 pour envoyer Micah à l'école privée. 278 00:18:51,196 --> 00:18:54,563 Si tu veux voir Hal, invitons-le à souper. 279 00:18:56,969 --> 00:18:59,164 Nous dirons une prière pour Jessica. 280 00:19:07,813 --> 00:19:10,509 Mon frère, Pete, est infirmier en soins palliatifs. 281 00:19:10,582 --> 00:19:12,277 C'est tout à fait normal. 282 00:19:12,417 --> 00:19:14,385 Il est altruiste et empathique. 283 00:19:14,453 --> 00:19:17,183 Il est centré sur lui-même, moralisateur, satisfait de soi. 284 00:19:17,256 --> 00:19:20,589 - Il est bien plus gentil que toi. - Il peut se le permettre. 285 00:19:21,093 --> 00:19:23,391 On ne le surveille pas de si près. 286 00:19:24,329 --> 00:19:26,889 Mon père s'est sacrifié pour s'occuper de sa famille, 287 00:19:26,965 --> 00:19:29,957 et c'est quelque chose que Peter ne comprendra jamais. 288 00:19:30,035 --> 00:19:31,502 Et tu le comprends ? 289 00:19:31,737 --> 00:19:33,637 C'est ma responsabilité. 290 00:19:34,439 --> 00:19:36,634 C'est mon droit héréditaire. 291 00:19:38,610 --> 00:19:41,078 Je n'ai pas voulu être le préféré de Papa. 292 00:19:41,446 --> 00:19:45,780 Je n'ai jamais voulu être aimé plus que Peter, mais c'est comme ça. 293 00:19:50,189 --> 00:19:51,952 Qu'est-ce qu'il veut, lui ? 294 00:20:12,444 --> 00:20:13,570 Nathan ! 295 00:20:13,645 --> 00:20:14,805 Heidi ! 296 00:20:15,113 --> 00:20:16,580 Nathan ! 297 00:20:24,823 --> 00:20:25,812 Heidi ! 298 00:20:37,970 --> 00:20:39,130 Allô ? 299 00:20:44,409 --> 00:20:45,467 Salut. 300 00:20:46,345 --> 00:20:47,539 Comment va-t-elle ? 301 00:20:47,613 --> 00:20:50,104 Elle est en salle d'opération depuis dix heures. 302 00:20:50,182 --> 00:20:53,310 Quelque chose à voir avec son dos, sa colonne vertébrale. 303 00:20:53,785 --> 00:20:56,413 J'appelle Maman. Elle a les enfants. Heidi le ferait. 304 00:20:56,488 --> 00:20:58,388 - Tu as ton téléphone ? - Oui. 305 00:20:59,891 --> 00:21:01,984 - Tu es blessé. - Non. 306 00:21:02,060 --> 00:21:04,153 J'ai atterri à 90 mètres de la voiture. 307 00:21:04,229 --> 00:21:06,094 Je n'ai aucune idée comment. 308 00:21:06,164 --> 00:21:07,961 Je ne me rappelle pas grand-chose. 309 00:21:08,033 --> 00:21:10,399 Écoute, oui, c'est une mauvaise coupure. 310 00:21:10,469 --> 00:21:11,731 Tu devrais t'étendre. 311 00:21:11,803 --> 00:21:13,566 Non, pas avant qu'Heidi aille bien. 312 00:21:13,639 --> 00:21:16,870 - Je vais juste m'asseoir. - Tu te rappelles l'autre auto ? 313 00:21:20,012 --> 00:21:22,310 - Quoi ? - L'accident. 314 00:21:26,885 --> 00:21:28,284 Qui t'a dit ça ? 315 00:21:29,154 --> 00:21:30,485 Qui t'a dit ça ? 316 00:21:30,555 --> 00:21:32,853 J'ai eu un rêve avant que tu appelles. 317 00:21:32,991 --> 00:21:37,451 Ma femme est en chirurgie, et tu rêves. Super. 318 00:21:38,163 --> 00:21:40,358 Il y avait une autre voiture, hein ? 319 00:21:42,534 --> 00:21:43,728 Nathan ? 320 00:21:46,705 --> 00:21:48,366 N'est-ce pas ? 321 00:21:50,709 --> 00:21:51,698 Oui. 322 00:21:52,611 --> 00:21:54,602 C'était les gars de Linderman. 323 00:21:55,647 --> 00:21:58,275 Il a dû être mis au courant des plans du procureur. 324 00:21:58,350 --> 00:21:59,817 - C'est ma faute... - Hé ! 325 00:21:59,885 --> 00:22:01,352 - Pour l'avoir envisagé. - Holà. 326 00:22:01,420 --> 00:22:04,218 Ce n'est pas de ta faute. C'est de la faute de Papa. 327 00:22:04,289 --> 00:22:05,551 Et tu sais... 328 00:22:05,624 --> 00:22:07,615 Tu sais que ça ne finira pas là. 329 00:22:07,693 --> 00:22:08,717 Si... 330 00:22:09,995 --> 00:22:13,396 Si je me charge du cas du procureur, tu viendras témoigner ? 331 00:22:14,399 --> 00:22:15,764 - Hein ? - Oui. 332 00:22:16,868 --> 00:22:18,392 Contre notre père ? 333 00:22:18,470 --> 00:22:19,528 M. Petrelli ? 334 00:22:19,604 --> 00:22:20,798 Oui ? 335 00:22:21,006 --> 00:22:22,337 S'il vous plaît. 336 00:22:45,897 --> 00:22:50,163 LE LENDEMAIN MIDLAND, TEXAS 337 00:22:50,435 --> 00:22:51,766 Ils ont réussi ! 338 00:22:52,704 --> 00:22:56,003 Tu vois ? Les hirondelles ont vaincu les dragons. 339 00:22:57,776 --> 00:23:00,404 "Les Hirondelles de Tokyo défont les Dragons de Chunichi 340 00:23:00,479 --> 00:23:03,039 "avec une remontée en neuvième manche." 341 00:23:03,115 --> 00:23:04,844 Quoi ? C'est quoi, du base-ball ? 342 00:23:04,916 --> 00:23:07,544 Tu lis le japonais parfaitement en un jour. 343 00:23:09,121 --> 00:23:10,645 Tu as pouvoir. 344 00:23:10,856 --> 00:23:12,517 J'ai pouvoir aussi. 345 00:23:13,492 --> 00:23:14,516 D'accord. 346 00:23:14,659 --> 00:23:18,060 Parce que tu savais que cette équipe de base-ball allait gagner, 347 00:23:18,130 --> 00:23:20,826 je suis censée croire que tu viens du futur. 348 00:23:21,600 --> 00:23:24,797 Il y a une ancienne tradition japonaise, l'origami. 349 00:23:25,604 --> 00:23:28,038 - Plier le papier. - J'ai lu à ce sujet. 350 00:23:28,240 --> 00:23:31,676 Il paraît que si quelqu'un peut plier 1000 grues, il aura un vœu. 351 00:23:31,743 --> 00:23:32,903 Oui. 352 00:23:47,492 --> 00:23:48,823 Comment as-tu... 353 00:23:58,837 --> 00:24:00,395 Un voyage au Japon ? 354 00:24:00,505 --> 00:24:03,804 Je me fiche si tu me crois, mais... 355 00:24:04,910 --> 00:24:07,037 S'il te plaît, dis-moi que tu iras. 356 00:24:10,715 --> 00:24:12,307 Seulement un billet ? 357 00:24:16,621 --> 00:24:18,646 Au cas où tu dises oui. 358 00:24:25,931 --> 00:24:28,422 Pourquoi réparez-vous des montres, Gabriel ? 359 00:24:28,967 --> 00:24:31,697 Mon père ne m'a pas laissé le choix. 360 00:24:31,970 --> 00:24:35,337 Oui, mais pourquoi ne pas faire ce que vous voulez ? Changer ? 361 00:24:36,074 --> 00:24:40,807 Vous utilisez un terme dans votre livre. Un impératif évolutionnaire. 362 00:24:40,879 --> 00:24:42,176 Ce qui a le destin d'être. 363 00:24:42,247 --> 00:24:45,546 Les tortues de mer meurent sur la même plage où elles sont nées. 364 00:24:45,617 --> 00:24:47,585 Les lions tuent les gazelles. 365 00:24:47,819 --> 00:24:49,480 Les araignées mangent leurs petits. 366 00:24:49,554 --> 00:24:52,216 Elles ne le veulent pas, mais elles le doivent. 367 00:24:52,724 --> 00:24:56,125 La bonne nouvelle, c'est que vous êtes en santé. 368 00:24:58,897 --> 00:25:00,592 Normal, vous voulez dire ? 369 00:25:00,866 --> 00:25:03,027 - Quoi ? Toujours pas de signes ? - Non. 370 00:25:03,101 --> 00:25:05,831 Peut-être demain. On fait toujours ce tomodensitogramme ? 371 00:25:05,904 --> 00:25:09,340 Je crois qu'il faudrait envisager la possibilité que je me sois trompé. 372 00:25:09,407 --> 00:25:12,035 Vous n'avez peut-être pas de pouvoir spécial. 373 00:25:12,344 --> 00:25:13,834 Je suis si près. 374 00:25:14,746 --> 00:25:16,236 Je le sens. 375 00:25:16,948 --> 00:25:18,415 Vous êtes venu me voir. 376 00:25:18,483 --> 00:25:20,144 Je suis sur votre liste. 377 00:25:20,252 --> 00:25:22,846 Ces résultats ne sont pas sûrs à 100 %. 378 00:25:22,954 --> 00:25:24,012 Ne m'abandonnez pas. 379 00:25:24,089 --> 00:25:26,489 Il y a d'autres occasions. Je dois me concentrer. 380 00:25:26,558 --> 00:25:29,118 Ces autres personnes ? Elles sont importantes ? Lui ? 381 00:25:29,194 --> 00:25:30,559 Brian Davis - 14, rue Berman, app. 3 New York, NY 10003 382 00:25:30,629 --> 00:25:32,756 Lui, vous pensez qu'il fait de la télékinésie ? 383 00:25:32,831 --> 00:25:36,892 Qu'il déplace les choses avec son esprit ? Ou allez-vous l'abandonner aussi ? 384 00:25:36,968 --> 00:25:39,129 Vous devriez partir, M. Gray. 385 00:26:02,060 --> 00:26:03,084 Ouah. 386 00:26:04,262 --> 00:26:06,389 C'est un cadeau très généreux, Hal. 387 00:26:06,498 --> 00:26:08,728 C'est amorti sur 10 anniversaires. 388 00:26:09,301 --> 00:26:11,269 Alors, vous avez été radin. 389 00:26:13,104 --> 00:26:14,196 Merci, Grand-Papa. 390 00:26:14,272 --> 00:26:15,705 Ça me fait plaisir, jeune homme. 391 00:26:15,774 --> 00:26:18,504 Va t'amuser sur Internet, maintenant. 392 00:26:21,413 --> 00:26:23,881 Si je pouvais acheter des actions de ce garçon... 393 00:26:23,949 --> 00:26:26,679 J'aimerais que ses profs voient ça aussi. 394 00:26:27,419 --> 00:26:29,683 On veut le mettre à l'école privée. 395 00:26:29,754 --> 00:26:32,587 On essaie de finaliser les détails. 396 00:26:32,657 --> 00:26:33,885 Les détails ? 397 00:26:35,160 --> 00:26:38,994 Si tu veux me demander quelque chose, c'est déjà à toi. 398 00:26:39,931 --> 00:26:42,900 Chaque homme a le droit de gâter son petit-fils. 399 00:26:44,202 --> 00:26:45,533 Merci. 400 00:26:46,104 --> 00:26:48,572 Ça fera une grande différence pour nous. 401 00:26:50,241 --> 00:26:52,368 Je me sens chanceux que tu m'aies laissé entrer, 402 00:26:52,444 --> 00:26:54,776 après toutes les choses que j'ai faites. 403 00:26:54,846 --> 00:26:57,212 Arrête de dire ça. Tu n'as rien fait. 404 00:26:57,282 --> 00:26:59,182 Pourquoi fais-tu toujours ça ? 405 00:27:00,018 --> 00:27:01,485 Faire quoi ? 406 00:27:02,087 --> 00:27:05,022 Tu n'es qu'aussi malade que tes secrets. 407 00:27:07,959 --> 00:27:09,586 Je connais le refrain, Hal. 408 00:27:09,661 --> 00:27:12,061 Je le récite depuis un an. 409 00:27:16,668 --> 00:27:18,033 Eh bien, je... 410 00:27:18,103 --> 00:27:20,731 Je vais aller voir ce que fait le petit. 411 00:27:26,478 --> 00:27:28,469 Tu te débrouilles vraiment bien. 412 00:27:33,018 --> 00:27:36,283 Qu'est-ce que c'est que ça ? Tu as complètement démoli l'ordinateur ! 413 00:27:36,354 --> 00:27:38,481 Ça m'a coûté 2000 $. 414 00:27:38,556 --> 00:27:39,614 Hé ! 415 00:27:39,791 --> 00:27:41,486 Que diable croyez-vous faire ? 416 00:27:41,559 --> 00:27:42,821 Tu vas bien ? 417 00:27:45,363 --> 00:27:47,593 Je n'ai pas ma place ici. 418 00:27:47,866 --> 00:27:49,925 Alors pourquoi es-tu venu ? 419 00:27:51,636 --> 00:27:54,696 Je te dois plus que de simples excuses. 420 00:27:54,773 --> 00:27:55,933 Que dois-je faire de ça ? 421 00:27:56,007 --> 00:27:57,474 Je l'ignore. 422 00:27:57,542 --> 00:28:00,568 Rends-toi la vie plus facile, comme tu veux, d'accord ? 423 00:28:02,347 --> 00:28:05,908 Qu'as-tu fait qui était si mal que je ne peux ravoir mon père ? 424 00:28:06,551 --> 00:28:08,951 Tu ne t'en souviens vraiment pas, hein ? 425 00:28:20,865 --> 00:28:23,060 Alors, que va-t-il arriver à ma Claire ? 426 00:28:23,134 --> 00:28:26,695 Comment cette anomalie génétique va-t-elle l'affecter ? 427 00:28:27,172 --> 00:28:30,437 Je l'ignore. C'est possible que rien ne se passe. 428 00:28:30,542 --> 00:28:33,170 C'est possible que je me trompe. 429 00:28:34,212 --> 00:28:35,611 Où avez-vous trouvé cette photo ? 430 00:28:35,680 --> 00:28:38,274 Le site web de l'école secondaire Union Wells. 431 00:28:39,984 --> 00:28:42,043 Elle grandit si vite, maintenant. 432 00:28:44,189 --> 00:28:45,816 Je n'ai pas pu l'empêcher. 433 00:28:45,890 --> 00:28:48,859 Vous ne pouvez pas, même si vous le vouliez. 434 00:28:49,894 --> 00:28:51,521 Avez-vous une fille ? 435 00:28:52,063 --> 00:28:53,257 Quel âge a-t-elle ? 436 00:28:53,331 --> 00:28:55,231 Elle avait cinq ans. 437 00:28:58,303 --> 00:28:59,292 Je suis désolé. 438 00:28:59,370 --> 00:29:05,605 Les mutations sont surtout des cancers, des maladies visant à éliminer une espèce. 439 00:29:06,344 --> 00:29:10,075 Shanti avait une anomalie génétique, qui m'a poussé dans mes recherches. 440 00:29:10,148 --> 00:29:13,777 Je veux que personne ne souffre comme elle. 441 00:29:14,185 --> 00:29:17,712 Si vous réussissez à comprendre tout ça, qu'arrivera-t-il alors ? 442 00:29:18,823 --> 00:29:20,791 Nous pourrons changer le monde. 443 00:29:21,860 --> 00:29:23,521 Donner de l'espoir aux gens. 444 00:29:23,595 --> 00:29:25,927 C'est le destin de votre fille. 445 00:29:27,132 --> 00:29:29,623 J'aimerais beaucoup la rencontrer. 446 00:29:30,301 --> 00:29:34,465 Vous comprenez que ça serait un problème pour ma famille. 447 00:29:35,240 --> 00:29:36,764 Oui, bien sûr. 448 00:29:37,842 --> 00:29:40,868 Laissez-moi y penser, trouver le meilleur moyen de procéder. 449 00:29:40,945 --> 00:29:43,914 J'apprécie que vous soyez venu, M. Bennet. 450 00:29:45,083 --> 00:29:46,812 C'est instructif. 451 00:30:07,539 --> 00:30:08,972 Tu t'en souviens. 452 00:30:09,307 --> 00:30:11,775 Comment pourrais-je oublier. 453 00:30:15,580 --> 00:30:17,707 - Nicole ! - Pas Niki. 454 00:30:18,550 --> 00:30:20,609 C'est moi, Papa. Jessica. 455 00:30:22,821 --> 00:30:26,814 La fille à qui tu jetais des bouteilles de bière et que tu étranglais. 456 00:30:27,225 --> 00:30:29,853 - Celle que tu as tuée. - Je n'ai tué personne. 457 00:30:29,928 --> 00:30:32,556 Non, c'était un accident. 458 00:30:33,031 --> 00:30:36,000 Et ils ont laissé Niki avec toi pour être ton souffre-douleur. 459 00:30:36,067 --> 00:30:38,627 - Je suis venu m'excuser, Nicole. - T'excuser ? 460 00:30:38,703 --> 00:30:40,933 Ne demande pas pardon à Nicole. 461 00:30:41,339 --> 00:30:43,864 Demande-moi pardon à moi. 462 00:30:47,011 --> 00:30:49,946 Niki ne s'en souvient pas, mais moi, oui. 463 00:30:50,615 --> 00:30:53,243 Quelqu'un devait être là pour la protéger. 464 00:30:53,818 --> 00:30:56,150 Je me rappelle l'odeur d'alcool de ton haleine. 465 00:30:56,221 --> 00:30:59,418 J'ai pris chaque coup, pour que Niki n'ait pas à le faire. 466 00:30:59,524 --> 00:31:01,321 Tu n'es pas Jessica. 467 00:31:02,527 --> 00:31:04,518 Tu n'as pas idée de qui je suis. 468 00:31:08,733 --> 00:31:11,167 Nicole, tu as besoin d'aide. 469 00:31:11,436 --> 00:31:13,404 Tu as raison. Elle en a besoin. 470 00:31:13,738 --> 00:31:17,868 J'ai cru qu'elle avait appris à se protéger, mais non. 471 00:31:19,210 --> 00:31:22,475 Tu vas t'en aller et ne jamais revenir. 472 00:31:39,964 --> 00:31:41,625 Une majorette, hein ? 473 00:31:44,502 --> 00:31:45,526 Qu'en penses-tu ? 474 00:31:45,603 --> 00:31:49,164 Je pense que j'ai hâte à ma première partie. 475 00:31:51,976 --> 00:31:57,539 Tu es peut-être un peu vieille pour les oursons d'autour du monde, mais... 476 00:31:57,615 --> 00:31:58,639 Je suis pas trop vieille. 477 00:31:58,716 --> 00:32:00,547 - Non ? - J'adore mon ourson. 478 00:32:06,090 --> 00:32:08,684 - Suis-je une personne horrible ? - De quoi parles-tu ? 479 00:32:08,760 --> 00:32:10,523 Je veux être majorette. 480 00:32:10,995 --> 00:32:14,123 Enfin, j'ai travaillé fort pour y arriver, 481 00:32:14,432 --> 00:32:16,263 mais c'est que Jackie est parfois une... 482 00:32:16,334 --> 00:32:17,460 Une garce ? 483 00:32:20,038 --> 00:32:21,938 Oui, une garce. 484 00:32:22,407 --> 00:32:26,605 Non. Tes actions font de toi une personne bonne ou mauvaise. Majorette ou pas. 485 00:32:26,945 --> 00:32:29,243 Regardons ta main. 486 00:32:29,981 --> 00:32:33,212 La douleur a disparu, mais c'est encore un peu... 487 00:32:36,220 --> 00:32:38,347 Eh bien, ça a bien guéri. 488 00:32:44,595 --> 00:32:45,994 Bonjour, chéri. 489 00:32:50,368 --> 00:32:51,494 Tu as faim ? 490 00:32:52,303 --> 00:32:55,272 J'avais pensé faire des œufs, style carbonara. 491 00:32:56,140 --> 00:32:57,937 Ça te dit ? 492 00:32:58,710 --> 00:33:00,473 J'ai encore échoué. 493 00:33:02,146 --> 00:33:03,579 Tu avais tant étudié. 494 00:33:03,648 --> 00:33:06,208 Ce n'est pas une question de réponses. Je les connais. 495 00:33:06,284 --> 00:33:08,411 Pourquoi tu ne leur dis pas la vérité ? 496 00:33:08,486 --> 00:33:10,784 Oui, je vais leur dire que je peux à peine lire. 497 00:33:10,855 --> 00:33:14,382 La moitié des mots sont à l'envers. Ce sera bon pour ma carrière. 498 00:33:15,827 --> 00:33:17,886 - Mon chéri. - Arrête. 499 00:33:17,962 --> 00:33:19,190 Allons. 500 00:33:20,765 --> 00:33:24,861 On va baiser, manger des œufs, 501 00:33:24,936 --> 00:33:27,461 et tout ira mieux. 502 00:33:27,905 --> 00:33:29,497 Comment peux-tu vouloir m'embrasser ? 503 00:33:29,574 --> 00:33:31,769 Tu es mon héros. Ne le sais-tu pas ? 504 00:33:33,044 --> 00:33:37,481 Hé ! Tu es tout ce que je veux. 505 00:33:42,420 --> 00:33:46,823 Je suis ton héros. Je suis ton héros. 506 00:33:47,392 --> 00:33:48,723 Regarde-moi. 507 00:33:48,826 --> 00:33:51,818 Onze ans, et je dirige encore la circulation. 508 00:34:03,941 --> 00:34:06,273 Salut. Je suis prêt à témoigner. 509 00:34:07,945 --> 00:34:09,776 Pas besoin. 510 00:34:10,381 --> 00:34:11,746 De quoi tu parles ? 511 00:34:11,816 --> 00:34:13,443 Tu ne peux pas reculer maintenant. 512 00:34:13,518 --> 00:34:16,681 Tu dois tout dire au procureur sur Linderman, sur Papa, tout. 513 00:34:16,754 --> 00:34:18,119 Papa est mort. 514 00:34:20,925 --> 00:34:23,155 Il a eu une crise cardiaque ce matin. 515 00:34:26,697 --> 00:34:28,358 Réconforte-toi en pensant 516 00:34:28,433 --> 00:34:31,129 qu'il ignorait que ses fils allaient le trahir. 517 00:34:39,177 --> 00:34:40,405 Charlie ! Charlie ! 518 00:34:40,478 --> 00:34:44,209 Festival de 24 heures de films samouraïs au Drafthouse, à Austin. 519 00:34:44,282 --> 00:34:45,340 À Austin ? 520 00:34:45,683 --> 00:34:47,548 C'est à plus de 480 km. 521 00:34:47,652 --> 00:34:52,248 On peut arriver à temps pour voir Yojimbo, Seven Samurai et Hidden Fortress. 522 00:34:52,323 --> 00:34:54,951 Ce sera parfait pour notre voyage au Japon. 523 00:34:56,594 --> 00:34:58,585 Tu veux toujours y aller, hein ? 524 00:34:59,931 --> 00:35:05,130 Oui. Oh, oui, bien sûr. C'est juste... Depuis que je t'ai rencontré, 525 00:35:05,736 --> 00:35:08,432 tu me rends si heureuse. 526 00:35:09,707 --> 00:35:11,140 Tu me rends heureux aussi. 527 00:35:11,209 --> 00:35:13,336 C'est plus que ça. 528 00:35:14,412 --> 00:35:16,744 Je ne laisse pas les gens me connaître. 529 00:35:21,619 --> 00:35:26,249 J'ai un caillot sanguin dans le cerveau, à deux doigts de l'anévrisme. 530 00:35:29,794 --> 00:35:31,125 Je suis mourante. 531 00:35:31,696 --> 00:35:34,961 Mais je suis censé te sauver. 532 00:35:35,867 --> 00:35:37,095 Tu l'as fait. 533 00:35:37,435 --> 00:35:38,663 Tu l'as fait. 534 00:35:39,036 --> 00:35:41,766 Avant toi, j'avais décidé d'abandonner. 535 00:35:42,740 --> 00:35:45,868 Mais tu m'as fait me sentir plus vivante 536 00:35:45,943 --> 00:35:49,743 et plus joyeuse que j'aurais pu imaginer. 537 00:35:51,015 --> 00:35:52,209 Hiro... 538 00:35:53,885 --> 00:35:55,512 Je t'aime. 539 00:36:08,499 --> 00:36:09,727 Charlie ? 540 00:36:14,505 --> 00:36:15,529 Non. 541 00:36:17,742 --> 00:36:21,701 Charlie ? Charlie ? Charlie ? 542 00:36:23,014 --> 00:36:24,777 Ando et toi n'êtes pas censés être 543 00:36:24,849 --> 00:36:26,043 en vacances en Amérique ? 544 00:36:26,117 --> 00:36:27,175 J'ai sauté dans le temps. 545 00:36:27,251 --> 00:36:28,309 Merde ! 546 00:36:29,187 --> 00:36:31,155 Je dois retourner à elle. 547 00:36:31,722 --> 00:36:33,622 Je dois retourner à Charlie. 548 00:37:13,431 --> 00:37:14,762 Je peux vous aider ? 549 00:37:14,832 --> 00:37:16,823 Oui. Quelqu'un m'a appelé. 550 00:37:17,368 --> 00:37:19,268 Je m'appelle Brian Davis. 551 00:37:24,809 --> 00:37:26,902 Oui, c'est moi qui vous ai appelé. 552 00:37:27,345 --> 00:37:28,778 Je m'appelle... 553 00:37:34,051 --> 00:37:35,518 Je m'appelle Sylar. 554 00:37:38,089 --> 00:37:39,317 Gabriel Sylar. 555 00:37:59,443 --> 00:38:01,070 C'est incroyable. 556 00:38:01,279 --> 00:38:03,076 Vous pouvez m'en débarrasser ? 557 00:38:03,147 --> 00:38:05,081 Pourquoi voudriez-vous faire ça ? 558 00:38:05,149 --> 00:38:08,414 Je ne sais pas ce que c'est, ni à qui je pourrais faire mal. 559 00:38:08,786 --> 00:38:10,549 Je n'en veux pas. 560 00:38:14,225 --> 00:38:15,692 Vous êtes brisé. 561 00:38:15,860 --> 00:38:16,952 Quoi ? 562 00:38:18,729 --> 00:38:21,562 Suresh avait raison. Tout est si clair, maintenant. 563 00:38:21,999 --> 00:38:25,457 Comment ça marche, comment les morceaux s'emboîtent. C'est le cerveau. 564 00:38:25,536 --> 00:38:27,299 Alors, vous pouvez m'aider. 565 00:38:28,706 --> 00:38:32,107 Ne vous en faites pas, Brian. Je peux le réparer. 566 00:38:32,810 --> 00:38:35,244 C'est un impératif évolutionnaire. 567 00:38:43,454 --> 00:38:46,548 Tout le mal que tu as fait dans le passé, c'est fini. 568 00:38:47,992 --> 00:38:54,022 Tu as la rare occasion de recommencer, de refaire le passé, de faire mieux. 569 00:38:54,832 --> 00:38:59,269 Mais si tu n'es pas intéressée, on peut te remettre dans ton ancienne vie. 570 00:39:00,571 --> 00:39:03,062 Tu seras sûrement morte d'ici une semaine. 571 00:39:05,576 --> 00:39:07,601 Que voulez-vous que je fasse ? 572 00:39:09,513 --> 00:39:12,812 Il y a un professeur. Dr Suresh. 573 00:39:13,117 --> 00:39:14,880 Il a une liste de noms. 574 00:39:15,886 --> 00:39:19,344 Tu vas enlever Claire Bennet de cette liste. 575 00:39:38,142 --> 00:39:39,803 Je suis désolé pour le verre. 576 00:39:39,877 --> 00:39:42,641 Ce n'est que du verre. 577 00:39:46,550 --> 00:39:49,280 L'autre jour, j'aurais dû être plus poli. 578 00:39:49,954 --> 00:39:51,512 J'ai dépassé les bornes. Désolé. 579 00:39:51,589 --> 00:39:56,288 Vous étiez fâché. Un homme peut dire et faire les pires choses quand il est fâché. 580 00:39:56,594 --> 00:40:00,462 Eh bien, je suis différent, maintenant. J'ai la chance de recommencer. 581 00:40:01,098 --> 00:40:04,329 Une nouvelle vie, une nouvelle identité, un nouveau but. 582 00:40:05,936 --> 00:40:10,669 J'ai traversé la moitié du monde en quête de preuves. Je l'ai abandonné. 583 00:40:11,609 --> 00:40:14,874 Plus personne ne retourne mes appels. Ils me croient fou. 584 00:40:14,945 --> 00:40:16,173 Pas moi. 585 00:40:17,014 --> 00:40:22,646 Ces gens sont là à attendre qu'on leur dise qu'ils sont importants, 586 00:40:22,953 --> 00:40:26,184 à attendre qu'on dévoile leur potentiel. Je le sais. 587 00:40:27,625 --> 00:40:29,593 Je les sens. 588 00:40:31,095 --> 00:40:33,222 Nous les trouverons ensemble. 589 00:40:34,565 --> 00:40:36,226 Nous sommes l'avenir. 590 00:40:39,203 --> 00:40:43,367 AUJOURD'HUI MIDLAND, TEXAS 591 00:40:51,382 --> 00:40:52,849 Hiro ? 592 00:40:56,253 --> 00:40:57,242 Hiro ! 593 00:41:01,358 --> 00:41:02,882 Tu vas bien ! 594 00:41:03,227 --> 00:41:04,319 Non, je ne vais pas bien. 595 00:41:04,395 --> 00:41:05,453 De quoi parles-tu ? 596 00:41:05,529 --> 00:41:06,996 Tu t'es téléporté ! 597 00:41:08,699 --> 00:41:10,166 J'ai pris l'autobus. 598 00:41:12,336 --> 00:41:13,667 Je me suis téléporté. 599 00:41:13,737 --> 00:41:14,726 Vers le futur. 600 00:41:14,805 --> 00:41:15,999 Vers le passé. 601 00:41:16,073 --> 00:41:18,371 Mais je n'ai pas pu la sauver. 602 00:41:19,109 --> 00:41:21,009 Je n'ai pas pu sauver Charlie. 603 00:41:22,346 --> 00:41:23,745 Alors essaie encore. 604 00:41:23,814 --> 00:41:25,406 Ça ne fonctionnera pas. 605 00:41:25,950 --> 00:41:27,178 Ce pouvoir... 606 00:41:27,318 --> 00:41:29,013 C'est plus grand que moi. 607 00:41:30,120 --> 00:41:32,111 Je ne peux pas changer le passé. 608 00:41:32,389 --> 00:41:34,380 Peu importe combien je voudrais. 609 00:41:38,262 --> 00:41:39,729 J'ai échoué. 610 00:41:49,340 --> 00:41:53,276 La liste... Vous les avez trouvés. 611 00:41:53,878 --> 00:41:55,812 Ces gens... 612 00:41:56,847 --> 00:42:02,786 Leur avenir est écrit dans leurs gènes comme le passé est gravé dans la pierre. 613 00:42:03,187 --> 00:42:05,678 Je dois te dire quelque chose. 614 00:42:06,790 --> 00:42:09,281 Les dés étaient-ils jetés dès le début ? 615 00:42:11,128 --> 00:42:14,689 Ou avons-nous le pouvoir de changer le cours de l'avenir ? 616 00:42:14,999 --> 00:42:19,629 De tous nos pouvoirs, c'est la libre volonté qui nous rend vraiment uniques. 617 00:42:20,938 --> 00:42:24,897 Grâce à elle, on a une petite chance, mais puissante, de changer l'avenir. 618 00:42:26,176 --> 00:42:30,977 Et c'est seulement grâce à elle qu'on peut redevenir humain. 619 00:42:39,423 --> 00:42:40,822 Je l'aimais. 620 00:42:48,365 --> 00:42:50,856 À SUIVRE...