1
00:00:02,335 --> 00:00:04,326
À chaque chose, une saison.
2
00:00:04,804 --> 00:00:06,635
Et à chaque but, un moment.
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,368
Le monde doit connaître mes recherches.
C'est important.
4
00:00:09,442 --> 00:00:12,104
Publier un livre ici, à l'université,
est une chose.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,839
C'est autre chose de tout laisser
6
00:00:13,913 --> 00:00:16,177
et de pourchasser une théorie
qui n'est que fantaisie !
7
00:00:16,249 --> 00:00:18,444
La Terre tourne à 1600 km/h,
8
00:00:18,518 --> 00:00:21,612
tandis que nous essayons désespérément
de ne pas tomber.
9
00:00:22,155 --> 00:00:25,647
Comme les premiers froids
qui signalent la grande migration.
10
00:00:26,893 --> 00:00:28,190
Tu es gentil.
11
00:00:30,263 --> 00:00:31,628
Je suis gentil !
12
00:00:32,065 --> 00:00:33,930
Y avait-il un signe de leur arrivée ?
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,934
Elle a un nom. Jessica.
14
00:00:36,002 --> 00:00:37,264
Un signe ?
15
00:00:37,337 --> 00:00:40,568
Un simple événement
qui aurait mis la chaîne en mouvement ?
16
00:00:41,674 --> 00:00:43,733
C'est ce que vous attendiez.
17
00:00:43,810 --> 00:00:45,971
Était-ce un chuchotement
à l'oreille de Dieu ?
18
00:00:46,046 --> 00:00:47,570
Soyez celui dont nous avons besoin.
19
00:00:47,647 --> 00:00:50,946
Survivre. S'adapter. S'échapper.
20
00:00:51,084 --> 00:00:53,848
Et si on pouvait marquer ce moment
dans le temps,
21
00:00:53,953 --> 00:00:57,081
le premier indice du danger
qui s'approche...
22
00:00:57,557 --> 00:01:00,754
J'ai une cassette d'une conversation
entre mon père et un dénommé Sylar.
23
00:01:00,827 --> 00:01:03,193
Salut, Chandra.
C'est vous qui m'avez fait ça.
24
00:01:03,263 --> 00:01:05,754
Aurait-on fait quelque chose différemment ?
25
00:01:07,667 --> 00:01:08,964
Aurait-ce pu être arrêté ?
26
00:01:09,035 --> 00:01:11,663
Vous m'avez aidé à découvrir mon potentiel.
27
00:01:12,272 --> 00:01:14,740
Ou est-ce que les dés étaient déjà jetés ?
28
00:01:14,974 --> 00:01:20,002
Et si on pouvait y retourner, le changer,
l'empêcher, est-ce qu'on le ferait ?
29
00:01:20,213 --> 00:01:21,373
Je peux retourner en arrière.
30
00:01:21,448 --> 00:01:22,472
Hiro ?
31
00:01:31,124 --> 00:01:35,288
SIX MOIS AUPARAVANT
MIDLAND, TEXAS
32
00:01:35,595 --> 00:01:37,256
Je m'appelle Hiro Nakamura.
33
00:01:37,330 --> 00:01:39,525
Je suis ici pour vous sauver la vie.
34
00:01:39,699 --> 00:01:41,189
Hé ! Charlie !
35
00:01:41,734 --> 00:01:44,635
Charlie, viens ici souffler tes bougies.
36
00:01:44,938 --> 00:01:47,099
Un instant, d'accord ? Je dois faire un vœu.
37
00:01:47,173 --> 00:01:48,265
Venez.
38
00:01:48,341 --> 00:01:49,399
Salut.
39
00:01:49,742 --> 00:01:51,471
- Allez.
- Viens, chérie.
40
00:01:54,347 --> 00:01:56,042
S'il vous plaît, écoutez.
41
00:01:56,983 --> 00:01:58,541
Très important.
42
00:01:58,618 --> 00:02:00,051
Souriez.
43
00:02:09,062 --> 00:02:11,724
CHAPITRE DIX
"SIX MOIS AUPARAVANT"
44
00:02:15,702 --> 00:02:20,366
SIX MOIS AUPARAVANT
BROOKLYN
45
00:02:48,701 --> 00:02:50,168
Puis-je vous aider ?
46
00:02:50,637 --> 00:02:52,127
Je l'espère, M. Gray.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,310
Je peux la réparer.
48
00:02:58,778 --> 00:03:00,643
Ma montre n'est pas brisée.
49
00:03:00,780 --> 00:03:02,304
Oui, elle l'est.
50
00:03:11,624 --> 00:03:14,991
Le ressort automatique s'est déplacé.
Votre montre a 2 s de retard.
51
00:03:15,061 --> 00:03:16,653
Comment le savez-vous ?
52
00:03:17,130 --> 00:03:22,227
C'est un talent que j'ai, je vois comment
les choses marchent, où vont les morceaux.
53
00:03:22,468 --> 00:03:23,867
Ça a l'air assez compliqué.
54
00:03:23,937 --> 00:03:28,374
Le boîtier est standard, mais les pièces
à l'intérieur sont allemandes.
55
00:03:29,175 --> 00:03:30,904
De 1917.
56
00:03:31,311 --> 00:03:33,711
J'y travaille depuis sept ans.
57
00:03:38,318 --> 00:03:39,717
Combien je vous dois ?
58
00:03:39,786 --> 00:03:42,084
Ne vous en faites pas.
59
00:03:47,627 --> 00:03:49,561
Vous n'êtes pas venu ici pour la montre ?
60
00:03:49,629 --> 00:03:51,995
Je suis venu vous trouver, Gabriel.
61
00:03:54,067 --> 00:03:56,535
Je m'appelle Chandra Suresh,
je suis généticien.
62
00:03:56,603 --> 00:04:01,506
J'ai une théorie sur l'évolution humaine
et je crois que vous en faites partie.
63
00:04:01,975 --> 00:04:03,067
Lisez ceci.
64
00:04:03,276 --> 00:04:07,542
Si vous voulez me parler à nouveau,
mes coordonnées sont écrites à l'intérieur.
65
00:04:19,626 --> 00:04:24,222
SIX MOIS AUPARAVANT
LOS ANGELES
66
00:04:35,775 --> 00:04:37,174
Votre permis et vos papiers.
67
00:04:37,243 --> 00:04:40,041
Ce n'est pas ma voiture. Je l'ai un peu volée.
68
00:04:40,513 --> 00:04:43,073
Vous pouvez enlever vos lunettes de soleil ?
69
00:04:49,856 --> 00:04:52,654
Je vais vous demander
de sortir de la voiture.
70
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Non, je n'en ai pas envie.
71
00:04:54,694 --> 00:04:56,491
Ce n'était pas une suggestion.
72
00:04:56,562 --> 00:04:58,257
En voici une, suggestion.
73
00:04:58,531 --> 00:05:02,729
Remontez donc dans votre voiture
et allez manger une douzaine de beignes.
74
00:05:02,802 --> 00:05:05,270
C'est ce que font les policiers, non ?
75
00:05:06,406 --> 00:05:08,772
Je vous ai dit de descendre du véhicule.
76
00:05:10,209 --> 00:05:13,303
Je crois que vous voulez vraiment
manger des beignes.
77
00:05:52,985 --> 00:05:54,509
J'ai des grandes nouvelles !
78
00:05:54,587 --> 00:05:57,920
Lori Trammel a couché
avec toute l'équipe de football.
79
00:05:57,990 --> 00:05:59,958
- Qui l'a dit ?
- Toute l'équipe de football.
80
00:06:00,026 --> 00:06:01,015
SIX MOIS AUPARAVANT
ODESSA, TEXAS
81
00:06:01,094 --> 00:06:04,029
En tous cas, elle a été humiliée
et a démissionné.
82
00:06:04,197 --> 00:06:06,529
Elle a rendu son uniforme de majorette.
83
00:06:07,166 --> 00:06:08,463
J'ai sa place ? Sérieusement ?
84
00:06:08,534 --> 00:06:11,401
Claire, c'est le destin qui t'appelle.
Allez, essaie-le.
85
00:06:11,471 --> 00:06:13,996
Essaie-le. Je prendrai des photos.
On va commérer ça.
86
00:06:14,073 --> 00:06:17,634
Je pense que tu veux dire commémorer,
et je l'essaierai plus tard.
87
00:06:17,810 --> 00:06:20,370
Toutes les filles ont si hâte
de mettre leur uniforme...
88
00:06:20,446 --> 00:06:23,438
Sauf Lori Trammel.
Elle avait toujours hâte de l'enlever.
89
00:06:23,516 --> 00:06:25,245
Pourquoi tu es comme ça ?
90
00:06:25,318 --> 00:06:28,947
Premièrement, j'ai mérité ceci.
Et si tu n'en veux pas,
91
00:06:29,021 --> 00:06:32,889
- Kristy Chan donnerait tout pour ton poste.
- Non ! Je veux le faire.
92
00:06:32,959 --> 00:06:36,122
Alors montre-le.
Montre-moi l'esprit d'équipe de l'école.
93
00:06:36,195 --> 00:06:37,753
Je ne te supplierai pas.
94
00:06:37,830 --> 00:06:40,628
Alors prouve-le, Claire. Prouve-le.
95
00:06:46,472 --> 00:06:47,837
Oh, mon Dieu.
96
00:06:48,674 --> 00:06:51,541
- Que faisiez-vous ?
- Il va te falloir des points de suture.
97
00:06:51,611 --> 00:06:54,739
Je l'amène à l'urgence.
Jackie, prends ma sacoche.
98
00:06:54,814 --> 00:06:56,543
Allez. Allez.
99
00:06:58,885 --> 00:07:00,079
- Allô.
- M. Bennet ?
100
00:07:00,153 --> 00:07:01,142
Oui.
101
00:07:01,220 --> 00:07:05,418
Je m'appelle Chandra Suresh.
Je dois vous parler de votre fille, Claire.
102
00:07:10,930 --> 00:07:14,195
Je me suis téléporté du futur.
103
00:07:14,500 --> 00:07:18,061
N'allez pas travailler demain. Très, très...
104
00:07:19,205 --> 00:07:20,570
Ouah.
105
00:07:20,740 --> 00:07:22,833
Il ne pleuvait pas, hier.
106
00:07:23,976 --> 00:07:26,604
Les pluies d'avril. Il a plu toute la semaine.
107
00:07:26,679 --> 00:07:28,544
Avril ? Non, non. Octobre.
108
00:07:28,848 --> 00:07:32,147
Non. Le 24 avril. C'est mon anniversaire.
109
00:07:36,322 --> 00:07:37,311
Six mois ?
110
00:07:37,390 --> 00:07:39,153
Je dois y retourner.
111
00:07:39,225 --> 00:07:42,285
Si je me téléporte,
je pourrais finir n'importe où.
112
00:07:42,895 --> 00:07:44,692
Un repas de tyrannosaure !
113
00:07:44,764 --> 00:07:46,026
Je suis pris !
114
00:07:48,801 --> 00:07:50,291
Du gâteau ?
115
00:07:51,370 --> 00:07:52,928
Joyeux anniversaire.
116
00:08:10,389 --> 00:08:11,378
SIX MOIS AUPARAVANT
LAS VEGAS
117
00:08:11,457 --> 00:08:15,621
Bonjour, je m'appelle Niki
et je suis alcoolique.
118
00:08:16,529 --> 00:08:17,791
Bonjour, Niki.
119
00:08:18,297 --> 00:08:20,026
Je suis sobre depuis un an aujourd'hui.
120
00:08:20,099 --> 00:08:21,930
Joyeux anniversaire !
121
00:08:29,342 --> 00:08:31,333
Je travaille 60 heures par semaine.
122
00:08:31,410 --> 00:08:33,275
Je pue la cigarette.
123
00:08:34,347 --> 00:08:37,407
Mon fils est si intelligent
qu'il coule ses cours.
124
00:08:37,783 --> 00:08:41,913
Mon mari est au chômage car personne
ne veut engager un ex-détenu.
125
00:08:42,321 --> 00:08:46,155
Le toit de la maison fuit, et j'ai soif.
126
00:08:47,226 --> 00:08:49,990
On dirait que c'est trop
pour une seule personne.
127
00:08:57,003 --> 00:08:58,800
Alors pourquoi es-tu ici ?
128
00:08:59,138 --> 00:09:02,266
Je ne veux pas passer
une autre année sans toi, Nicole.
129
00:09:02,341 --> 00:09:06,505
Ne pas être dans ta vie n'a jamais été
mon choix. C'était toi qui l'as voulu.
130
00:09:06,579 --> 00:09:09,275
Je sais ce que tu penses de moi.
131
00:09:09,515 --> 00:09:12,678
Je le mérite. J'ai été méchant,
envers toi et tout le monde.
132
00:09:12,752 --> 00:09:15,550
Tu n'as pas été méchant,
tu étais juste absent.
133
00:09:16,589 --> 00:09:19,319
On ne peut être méchant si on n'est pas là.
134
00:09:20,560 --> 00:09:22,255
Tu sais, je suis mariée maintenant.
135
00:09:22,328 --> 00:09:24,125
Je sais. Écoute, Nicole,
136
00:09:24,664 --> 00:09:26,655
j'aimerais beaucoup le rencontrer.
137
00:09:26,732 --> 00:09:31,533
Je veux connaître mon petit-fils
et mon gendre, et toi.
138
00:09:35,808 --> 00:09:38,971
Je ne sais pas si je suis prête à te connaître.
139
00:09:44,650 --> 00:09:47,778
SIX MOIS AUPARAVANT
MANHATTAN
140
00:09:47,853 --> 00:09:49,514
Bonjour. Ça va ?
141
00:09:49,789 --> 00:09:51,484
Du 10 et demi pour femme.
142
00:09:51,657 --> 00:09:54,558
Si je suis devenu infirmier,
c'est pour porter ces chaussures.
143
00:09:54,627 --> 00:09:55,719
- Merci beaucoup.
- De rien.
144
00:09:55,795 --> 00:09:57,592
- Je peux avoir à boire ?
- Oui, c'est là.
145
00:09:57,663 --> 00:09:59,392
- Salut.
- Désolée, ce n'était pas drôle.
146
00:09:59,465 --> 00:10:01,057
En effet.
147
00:10:01,133 --> 00:10:03,192
- Bonjour, Maman.
- Bonjour, chéri.
148
00:10:03,269 --> 00:10:05,362
- Comment ça va ? Entre.
- Bien.
149
00:10:07,773 --> 00:10:10,674
- Ton père est très fier de toi.
- Il n'est quand même pas là.
150
00:10:10,743 --> 00:10:13,268
Il avait une réunion.
M. Linderman est à Atlantic City...
151
00:10:13,346 --> 00:10:16,713
Écoute, j'ai fait ça sans sa bénédiction
et sans son argent.
152
00:10:17,249 --> 00:10:20,776
C'est normal que je fête sans lui.
153
00:10:22,321 --> 00:10:25,347
J'ai toujours voulu avoir un infirmier
dans la famille.
154
00:10:25,658 --> 00:10:27,922
- On a assez d'avocats.
- Merci, Maman.
155
00:10:35,601 --> 00:10:38,229
Alors, Peter, as-tu choisi une spécialité ?
156
00:10:38,304 --> 00:10:40,829
Je pense aux soins palliatifs.
157
00:10:40,940 --> 00:10:44,603
- T'occuper des morts ?
- Ils sont mourants, pas morts.
158
00:10:44,677 --> 00:10:46,611
Et je crois que c'est noble.
159
00:10:46,746 --> 00:10:48,077
Merci.
160
00:10:48,614 --> 00:10:49,774
Ça paie bien ?
161
00:10:49,849 --> 00:10:54,286
Je vais aller appeler la gardienne,
et quand je reviendrai,
162
00:10:55,054 --> 00:10:57,352
tu vas danser avec moi.
163
00:11:09,602 --> 00:11:11,263
Qu'est-ce qui se passe ?
164
00:11:12,405 --> 00:11:15,340
Le procureur général veut
que je poursuive Linderman.
165
00:11:16,375 --> 00:11:18,843
- Le plus important client de Papa ?
- Oui.
166
00:11:19,011 --> 00:11:20,069
Eh bien...
167
00:11:21,013 --> 00:11:23,004
Il pense que Linderman a des liens
à la mafia
168
00:11:23,082 --> 00:11:25,448
et que si je le poursuis,
tout l'empire s'écroulera.
169
00:11:25,518 --> 00:11:28,214
Mais si tu fais ça, Papa va s'écrouler aussi.
170
00:11:30,022 --> 00:11:34,118
Tu lui disais qu'il était criminel,
car il protégeait les criminels.
171
00:11:36,328 --> 00:11:38,694
Voilà une chance de revenir du bon côté.
172
00:11:39,098 --> 00:11:41,692
- De blanchir le nom de la famille.
- C'est notre père.
173
00:11:41,767 --> 00:11:43,564
Peu importe ce qu'il a fait.
174
00:11:43,836 --> 00:11:47,203
Si tu le poursuis,
tu ne te le pardonneras pas.
175
00:11:48,641 --> 00:11:49,733
Jamais.
176
00:11:59,585 --> 00:12:01,246
Allons, mon beau.
177
00:12:03,823 --> 00:12:04,847
- Voilà.
- Merci.
178
00:12:04,924 --> 00:12:06,915
- Tiens ça un instant, tu veux ?
- D'accord.
179
00:12:06,992 --> 00:12:08,152
Puis-je ?
180
00:12:30,316 --> 00:12:32,841
Alors, vous voulez m'ouvrir ?
181
00:12:33,619 --> 00:12:38,147
Je voudrais faire des tests. E.E.G., E.C.G.,
rien d'effractif.
182
00:12:38,858 --> 00:12:42,350
Un de mes amis à Columbia a accès
à une machine d'I.R.M.
183
00:12:43,095 --> 00:12:44,187
Pour voir le cerveau.
184
00:12:44,263 --> 00:12:47,630
Mesurer les ondes alpha, les taux au repos,
les groupes de neurones.
185
00:12:47,700 --> 00:12:52,728
Le cerveau contrôle toute action humaine,
volontaire ou pas.
186
00:12:52,905 --> 00:12:56,238
Chaque respiration,
chaque battement du cœur, chaque émotion.
187
00:12:56,442 --> 00:13:00,936
Si l'âme existe, scientifiquement parlant,
188
00:13:02,047 --> 00:13:03,844
elle existe dans le cerveau.
189
00:13:05,551 --> 00:13:07,712
Quand j'étais jeune,
190
00:13:09,722 --> 00:13:11,883
je souhaitais qu'un étranger arrive
191
00:13:11,957 --> 00:13:14,983
et me dise que ma famille n'était pas
vraiment ma famille.
192
00:13:15,060 --> 00:13:20,123
Ils n'étaient pas méchants,
juste insignifiants.
193
00:13:21,700 --> 00:13:25,101
Et je voulais être différent, spécial.
194
00:13:25,171 --> 00:13:29,164
Je voulais changer, avoir un nouveau nom,
une nouvelle vie.
195
00:13:30,776 --> 00:13:32,869
Le fils de l'horloger
196
00:13:34,613 --> 00:13:36,103
est devenu horloger.
197
00:13:37,149 --> 00:13:38,980
C'était si futile,
198
00:13:39,752 --> 00:13:43,518
et je voulais être important.
199
00:13:44,790 --> 00:13:46,883
Vous êtes important, Gabriel.
200
00:13:47,993 --> 00:13:50,393
Que sont mes talents, selon vous ?
201
00:13:50,796 --> 00:13:57,224
Vol automobile, larcin, vol qualifié, crime
d'incendie volontaire, peut-être meurtre.
202
00:13:58,270 --> 00:14:01,467
Ce n'est pas une conduite appropriée
pour une jeune fille.
203
00:14:03,843 --> 00:14:06,107
Il te faut un but, Eden.
204
00:14:11,817 --> 00:14:13,375
Laissez-moi partir.
205
00:14:14,353 --> 00:14:15,445
Maintenant.
206
00:14:19,592 --> 00:14:24,962
Avec ton talent, tu peux avoir
tout ce que tu veux.
207
00:14:25,664 --> 00:14:27,655
Tu as créé ta propre moralité.
208
00:14:28,067 --> 00:14:31,298
Personne au monde ne pouvait te dire non.
209
00:14:36,642 --> 00:14:38,439
Maintenant, nous le pouvons.
210
00:14:43,515 --> 00:14:45,176
Les industries Yamagato.
211
00:14:45,885 --> 00:14:47,750
Ando Masahashi, je vous prie.
212
00:14:48,287 --> 00:14:50,278
Ando, j'ai besoin de ton aide...
213
00:14:51,156 --> 00:14:52,817
Désolé, Ando est malade.
214
00:14:53,225 --> 00:14:54,715
Ici Hiro Nakamura.
215
00:14:55,027 --> 00:14:56,494
Puis-je vous aider ?
216
00:14:58,364 --> 00:14:59,831
Nom de Zeus !
217
00:15:08,941 --> 00:15:11,705
Matt. Que fais-tu ?
218
00:15:14,113 --> 00:15:15,205
Quoi ?
219
00:15:15,848 --> 00:15:19,443
Que fais-tu assis là ?
L'examen de détective est dans une heure.
220
00:15:20,252 --> 00:15:21,276
Oui.
221
00:15:21,353 --> 00:15:24,083
- Tu ne te défiles pas, hein ?
- Non. Non, bien sûr.
222
00:15:24,156 --> 00:15:26,852
Bon, parce que la deuxième fois sera
la bonne, crois-moi.
223
00:15:26,926 --> 00:15:29,827
Mais ne sois pas si nerveux cette fois,
d'accord ?
224
00:15:30,162 --> 00:15:32,426
Qu'est-ce que tu fais avec ce beigne ?
225
00:15:36,702 --> 00:15:38,829
Tu es un cliché ambulant.
226
00:15:42,474 --> 00:15:44,499
Eh bien, tu sais quoi ?
227
00:15:44,677 --> 00:15:47,703
Dès demain, je serai un homme nouveau.
228
00:15:48,314 --> 00:15:50,305
- De la confiance. J'aime ça.
- Oui.
229
00:15:50,382 --> 00:15:52,043
Allons-y.
230
00:15:54,987 --> 00:15:56,648
Bonjour. Ça va ?
231
00:15:56,889 --> 00:15:57,878
Salut.
232
00:15:59,124 --> 00:16:01,684
Je ne sais pas ce qu'on ferait sans toi, Hiro.
233
00:16:01,760 --> 00:16:03,694
Tu as une attitude si positive.
234
00:16:03,762 --> 00:16:05,525
J'ai un cadeau pour toi.
235
00:16:10,102 --> 00:16:11,330
Joyeux anniversaire.
236
00:16:11,403 --> 00:16:13,030
Oh.
237
00:16:16,608 --> 00:16:18,576
Un livre de phrases japonaises.
238
00:16:19,912 --> 00:16:21,209
Je l'adore.
239
00:16:21,847 --> 00:16:24,475
Maintenant, on pourra mieux
se comprendre.
240
00:16:25,351 --> 00:16:27,911
Peut-être que tu visiteras le Japon bientôt.
241
00:16:28,487 --> 00:16:31,012
Partir de Midland, aller très loin.
242
00:16:31,857 --> 00:16:34,291
Tu es un homme bon et généreux.
243
00:16:37,162 --> 00:16:39,289
Tu parles japonais très rapidement.
244
00:16:39,431 --> 00:16:42,298
Dernièrement, je me souviens de tout.
245
00:16:43,836 --> 00:16:45,303
Tu as pouvoir.
246
00:16:45,371 --> 00:16:46,633
Grande mémoire.
247
00:16:46,905 --> 00:16:49,305
Encore plus dans le futur.
248
00:16:50,109 --> 00:16:51,474
Le futur.
249
00:16:51,844 --> 00:16:54,677
Oui. J'oublie toujours
que c'est là d'où tu viens.
250
00:16:54,747 --> 00:16:56,009
Tu ne me crois pas ?
251
00:16:56,081 --> 00:16:57,639
Je maîtrise le temps et l'espace.
252
00:16:57,716 --> 00:16:59,513
Bien sûr que oui.
253
00:17:04,456 --> 00:17:06,686
Charlie, ta commande est prête.
254
00:17:09,028 --> 00:17:11,826
Hé ! D'où viennent-elles ?
255
00:17:11,897 --> 00:17:14,297
De chez le fleuriste. À deux coins de rue.
256
00:17:14,366 --> 00:17:15,526
C'est drôle.
257
00:17:15,768 --> 00:17:19,864
Attends. J'ai une commande.
258
00:17:19,938 --> 00:17:21,838
Déjà finie.
259
00:17:25,444 --> 00:17:28,470
Lynette, viens voir ça.
260
00:17:28,847 --> 00:17:30,246
Hiro est magicien.
261
00:17:30,416 --> 00:17:33,214
Oh, non. C'est... Ce n'est pas un truc.
262
00:17:35,621 --> 00:17:36,918
Tu ne comprends pas.
263
00:17:36,989 --> 00:17:38,854
J'essaie de te sauver la vie.
264
00:17:40,359 --> 00:17:44,523
Un homme très méchant va venir ici et...
265
00:17:50,702 --> 00:17:54,433
Demain, l'hirondelle vaincra le dragon.
266
00:18:02,848 --> 00:18:06,011
JESSICA SANDERS
Fille et sœur bien-aimée - 1976 - 1987
267
00:18:07,753 --> 00:18:09,618
Tu prends un verre avec ta sœur ?
268
00:18:09,688 --> 00:18:11,087
J'y pense.
269
00:18:13,058 --> 00:18:16,960
Avant, je ne pouvais pas passer une heure
sans m'ennuyer de Jessica.
270
00:18:21,467 --> 00:18:23,799
C'est important de ne pas oublier.
271
00:18:30,709 --> 00:18:32,108
Hal est revenu.
272
00:18:34,980 --> 00:18:37,107
Il était à l'une de mes rencontres.
273
00:18:37,382 --> 00:18:38,974
Il veut vous rencontrer, toi et Micah.
274
00:18:39,051 --> 00:18:42,043
Il ne rencontrera personne
si tu ne le veux pas.
275
00:18:43,255 --> 00:18:44,779
Il a de l'argent.
276
00:18:46,191 --> 00:18:48,819
Il pourrait... nous aider financièrement,
277
00:18:48,894 --> 00:18:51,124
pour envoyer Micah à l'école privée.
278
00:18:51,196 --> 00:18:54,563
Si tu veux voir Hal, invitons-le à souper.
279
00:18:56,969 --> 00:18:59,164
Nous dirons une prière pour Jessica.
280
00:19:07,813 --> 00:19:10,509
Mon frère, Pete, est infirmier
en soins palliatifs.
281
00:19:10,582 --> 00:19:12,277
C'est tout à fait normal.
282
00:19:12,417 --> 00:19:14,385
Il est altruiste et empathique.
283
00:19:14,453 --> 00:19:17,183
Il est centré sur lui-même, moralisateur,
satisfait de soi.
284
00:19:17,256 --> 00:19:20,589
- Il est bien plus gentil que toi.
- Il peut se le permettre.
285
00:19:21,093 --> 00:19:23,391
On ne le surveille pas de si près.
286
00:19:24,329 --> 00:19:26,889
Mon père s'est sacrifié
pour s'occuper de sa famille,
287
00:19:26,965 --> 00:19:29,957
et c'est quelque chose
que Peter ne comprendra jamais.
288
00:19:30,035 --> 00:19:31,502
Et tu le comprends ?
289
00:19:31,737 --> 00:19:33,637
C'est ma responsabilité.
290
00:19:34,439 --> 00:19:36,634
C'est mon droit héréditaire.
291
00:19:38,610 --> 00:19:41,078
Je n'ai pas voulu être le préféré de Papa.
292
00:19:41,446 --> 00:19:45,780
Je n'ai jamais voulu être aimé
plus que Peter, mais c'est comme ça.
293
00:19:50,189 --> 00:19:51,952
Qu'est-ce qu'il veut, lui ?
294
00:20:12,444 --> 00:20:13,570
Nathan !
295
00:20:13,645 --> 00:20:14,805
Heidi !
296
00:20:15,113 --> 00:20:16,580
Nathan !
297
00:20:24,823 --> 00:20:25,812
Heidi !
298
00:20:37,970 --> 00:20:39,130
Allô ?
299
00:20:44,409 --> 00:20:45,467
Salut.
300
00:20:46,345 --> 00:20:47,539
Comment va-t-elle ?
301
00:20:47,613 --> 00:20:50,104
Elle est en salle d'opération
depuis dix heures.
302
00:20:50,182 --> 00:20:53,310
Quelque chose à voir avec son dos,
sa colonne vertébrale.
303
00:20:53,785 --> 00:20:56,413
J'appelle Maman. Elle a les enfants.
Heidi le ferait.
304
00:20:56,488 --> 00:20:58,388
- Tu as ton téléphone ?
- Oui.
305
00:20:59,891 --> 00:21:01,984
- Tu es blessé.
- Non.
306
00:21:02,060 --> 00:21:04,153
J'ai atterri à 90 mètres de la voiture.
307
00:21:04,229 --> 00:21:06,094
Je n'ai aucune idée comment.
308
00:21:06,164 --> 00:21:07,961
Je ne me rappelle pas grand-chose.
309
00:21:08,033 --> 00:21:10,399
Écoute, oui, c'est une mauvaise coupure.
310
00:21:10,469 --> 00:21:11,731
Tu devrais t'étendre.
311
00:21:11,803 --> 00:21:13,566
Non, pas avant qu'Heidi aille bien.
312
00:21:13,639 --> 00:21:16,870
- Je vais juste m'asseoir.
- Tu te rappelles l'autre auto ?
313
00:21:20,012 --> 00:21:22,310
- Quoi ?
- L'accident.
314
00:21:26,885 --> 00:21:28,284
Qui t'a dit ça ?
315
00:21:29,154 --> 00:21:30,485
Qui t'a dit ça ?
316
00:21:30,555 --> 00:21:32,853
J'ai eu un rêve avant que tu appelles.
317
00:21:32,991 --> 00:21:37,451
Ma femme est en chirurgie,
et tu rêves. Super.
318
00:21:38,163 --> 00:21:40,358
Il y avait une autre voiture, hein ?
319
00:21:42,534 --> 00:21:43,728
Nathan ?
320
00:21:46,705 --> 00:21:48,366
N'est-ce pas ?
321
00:21:50,709 --> 00:21:51,698
Oui.
322
00:21:52,611 --> 00:21:54,602
C'était les gars de Linderman.
323
00:21:55,647 --> 00:21:58,275
Il a dû être mis au courant
des plans du procureur.
324
00:21:58,350 --> 00:21:59,817
- C'est ma faute...
- Hé !
325
00:21:59,885 --> 00:22:01,352
- Pour l'avoir envisagé.
- Holà.
326
00:22:01,420 --> 00:22:04,218
Ce n'est pas de ta faute.
C'est de la faute de Papa.
327
00:22:04,289 --> 00:22:05,551
Et tu sais...
328
00:22:05,624 --> 00:22:07,615
Tu sais que ça ne finira pas là.
329
00:22:07,693 --> 00:22:08,717
Si...
330
00:22:09,995 --> 00:22:13,396
Si je me charge du cas du procureur,
tu viendras témoigner ?
331
00:22:14,399 --> 00:22:15,764
- Hein ?
- Oui.
332
00:22:16,868 --> 00:22:18,392
Contre notre père ?
333
00:22:18,470 --> 00:22:19,528
M. Petrelli ?
334
00:22:19,604 --> 00:22:20,798
Oui ?
335
00:22:21,006 --> 00:22:22,337
S'il vous plaît.
336
00:22:45,897 --> 00:22:50,163
LE LENDEMAIN
MIDLAND, TEXAS
337
00:22:50,435 --> 00:22:51,766
Ils ont réussi !
338
00:22:52,704 --> 00:22:56,003
Tu vois ? Les hirondelles ont vaincu
les dragons.
339
00:22:57,776 --> 00:23:00,404
"Les Hirondelles de Tokyo défont
les Dragons de Chunichi
340
00:23:00,479 --> 00:23:03,039
"avec une remontée en neuvième manche."
341
00:23:03,115 --> 00:23:04,844
Quoi ? C'est quoi, du base-ball ?
342
00:23:04,916 --> 00:23:07,544
Tu lis le japonais parfaitement en un jour.
343
00:23:09,121 --> 00:23:10,645
Tu as pouvoir.
344
00:23:10,856 --> 00:23:12,517
J'ai pouvoir aussi.
345
00:23:13,492 --> 00:23:14,516
D'accord.
346
00:23:14,659 --> 00:23:18,060
Parce que tu savais que cette équipe
de base-ball allait gagner,
347
00:23:18,130 --> 00:23:20,826
je suis censée croire que tu viens du futur.
348
00:23:21,600 --> 00:23:24,797
Il y a une ancienne tradition japonaise,
l'origami.
349
00:23:25,604 --> 00:23:28,038
- Plier le papier.
- J'ai lu à ce sujet.
350
00:23:28,240 --> 00:23:31,676
Il paraît que si quelqu'un peut plier
1000 grues, il aura un vœu.
351
00:23:31,743 --> 00:23:32,903
Oui.
352
00:23:47,492 --> 00:23:48,823
Comment as-tu...
353
00:23:58,837 --> 00:24:00,395
Un voyage au Japon ?
354
00:24:00,505 --> 00:24:03,804
Je me fiche si tu me crois, mais...
355
00:24:04,910 --> 00:24:07,037
S'il te plaît, dis-moi que tu iras.
356
00:24:10,715 --> 00:24:12,307
Seulement un billet ?
357
00:24:16,621 --> 00:24:18,646
Au cas où tu dises oui.
358
00:24:25,931 --> 00:24:28,422
Pourquoi réparez-vous
des montres, Gabriel ?
359
00:24:28,967 --> 00:24:31,697
Mon père ne m'a pas laissé le choix.
360
00:24:31,970 --> 00:24:35,337
Oui, mais pourquoi ne pas faire
ce que vous voulez ? Changer ?
361
00:24:36,074 --> 00:24:40,807
Vous utilisez un terme dans votre livre.
Un impératif évolutionnaire.
362
00:24:40,879 --> 00:24:42,176
Ce qui a le destin d'être.
363
00:24:42,247 --> 00:24:45,546
Les tortues de mer meurent
sur la même plage où elles sont nées.
364
00:24:45,617 --> 00:24:47,585
Les lions tuent les gazelles.
365
00:24:47,819 --> 00:24:49,480
Les araignées mangent leurs petits.
366
00:24:49,554 --> 00:24:52,216
Elles ne le veulent pas,
mais elles le doivent.
367
00:24:52,724 --> 00:24:56,125
La bonne nouvelle,
c'est que vous êtes en santé.
368
00:24:58,897 --> 00:25:00,592
Normal, vous voulez dire ?
369
00:25:00,866 --> 00:25:03,027
- Quoi ? Toujours pas de signes ?
- Non.
370
00:25:03,101 --> 00:25:05,831
Peut-être demain. On fait toujours
ce tomodensitogramme ?
371
00:25:05,904 --> 00:25:09,340
Je crois qu'il faudrait envisager
la possibilité que je me sois trompé.
372
00:25:09,407 --> 00:25:12,035
Vous n'avez peut-être pas
de pouvoir spécial.
373
00:25:12,344 --> 00:25:13,834
Je suis si près.
374
00:25:14,746 --> 00:25:16,236
Je le sens.
375
00:25:16,948 --> 00:25:18,415
Vous êtes venu me voir.
376
00:25:18,483 --> 00:25:20,144
Je suis sur votre liste.
377
00:25:20,252 --> 00:25:22,846
Ces résultats ne sont pas sûrs à 100 %.
378
00:25:22,954 --> 00:25:24,012
Ne m'abandonnez pas.
379
00:25:24,089 --> 00:25:26,489
Il y a d'autres occasions.
Je dois me concentrer.
380
00:25:26,558 --> 00:25:29,118
Ces autres personnes ?
Elles sont importantes ? Lui ?
381
00:25:29,194 --> 00:25:30,559
Brian Davis - 14, rue Berman, app. 3
New York, NY 10003
382
00:25:30,629 --> 00:25:32,756
Lui, vous pensez qu'il fait de la télékinésie ?
383
00:25:32,831 --> 00:25:36,892
Qu'il déplace les choses avec son esprit ?
Ou allez-vous l'abandonner aussi ?
384
00:25:36,968 --> 00:25:39,129
Vous devriez partir, M. Gray.
385
00:26:02,060 --> 00:26:03,084
Ouah.
386
00:26:04,262 --> 00:26:06,389
C'est un cadeau très généreux, Hal.
387
00:26:06,498 --> 00:26:08,728
C'est amorti sur 10 anniversaires.
388
00:26:09,301 --> 00:26:11,269
Alors, vous avez été radin.
389
00:26:13,104 --> 00:26:14,196
Merci, Grand-Papa.
390
00:26:14,272 --> 00:26:15,705
Ça me fait plaisir, jeune homme.
391
00:26:15,774 --> 00:26:18,504
Va t'amuser sur Internet, maintenant.
392
00:26:21,413 --> 00:26:23,881
Si je pouvais acheter des actions
de ce garçon...
393
00:26:23,949 --> 00:26:26,679
J'aimerais que ses profs voient ça aussi.
394
00:26:27,419 --> 00:26:29,683
On veut le mettre à l'école privée.
395
00:26:29,754 --> 00:26:32,587
On essaie de finaliser les détails.
396
00:26:32,657 --> 00:26:33,885
Les détails ?
397
00:26:35,160 --> 00:26:38,994
Si tu veux me demander quelque chose,
c'est déjà à toi.
398
00:26:39,931 --> 00:26:42,900
Chaque homme a le droit
de gâter son petit-fils.
399
00:26:44,202 --> 00:26:45,533
Merci.
400
00:26:46,104 --> 00:26:48,572
Ça fera une grande différence pour nous.
401
00:26:50,241 --> 00:26:52,368
Je me sens chanceux
que tu m'aies laissé entrer,
402
00:26:52,444 --> 00:26:54,776
après toutes les choses que j'ai faites.
403
00:26:54,846 --> 00:26:57,212
Arrête de dire ça. Tu n'as rien fait.
404
00:26:57,282 --> 00:26:59,182
Pourquoi fais-tu toujours ça ?
405
00:27:00,018 --> 00:27:01,485
Faire quoi ?
406
00:27:02,087 --> 00:27:05,022
Tu n'es qu'aussi malade que tes secrets.
407
00:27:07,959 --> 00:27:09,586
Je connais le refrain, Hal.
408
00:27:09,661 --> 00:27:12,061
Je le récite depuis un an.
409
00:27:16,668 --> 00:27:18,033
Eh bien, je...
410
00:27:18,103 --> 00:27:20,731
Je vais aller voir ce que fait le petit.
411
00:27:26,478 --> 00:27:28,469
Tu te débrouilles vraiment bien.
412
00:27:33,018 --> 00:27:36,283
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Tu as complètement démoli l'ordinateur !
413
00:27:36,354 --> 00:27:38,481
Ça m'a coûté 2000 $.
414
00:27:38,556 --> 00:27:39,614
Hé !
415
00:27:39,791 --> 00:27:41,486
Que diable croyez-vous faire ?
416
00:27:41,559 --> 00:27:42,821
Tu vas bien ?
417
00:27:45,363 --> 00:27:47,593
Je n'ai pas ma place ici.
418
00:27:47,866 --> 00:27:49,925
Alors pourquoi es-tu venu ?
419
00:27:51,636 --> 00:27:54,696
Je te dois plus que de simples excuses.
420
00:27:54,773 --> 00:27:55,933
Que dois-je faire de ça ?
421
00:27:56,007 --> 00:27:57,474
Je l'ignore.
422
00:27:57,542 --> 00:28:00,568
Rends-toi la vie plus facile,
comme tu veux, d'accord ?
423
00:28:02,347 --> 00:28:05,908
Qu'as-tu fait qui était si mal
que je ne peux ravoir mon père ?
424
00:28:06,551 --> 00:28:08,951
Tu ne t'en souviens vraiment pas, hein ?
425
00:28:20,865 --> 00:28:23,060
Alors, que va-t-il arriver à ma Claire ?
426
00:28:23,134 --> 00:28:26,695
Comment cette anomalie génétique
va-t-elle l'affecter ?
427
00:28:27,172 --> 00:28:30,437
Je l'ignore. C'est possible
que rien ne se passe.
428
00:28:30,542 --> 00:28:33,170
C'est possible que je me trompe.
429
00:28:34,212 --> 00:28:35,611
Où avez-vous trouvé cette photo ?
430
00:28:35,680 --> 00:28:38,274
Le site web de l'école secondaire
Union Wells.
431
00:28:39,984 --> 00:28:42,043
Elle grandit si vite, maintenant.
432
00:28:44,189 --> 00:28:45,816
Je n'ai pas pu l'empêcher.
433
00:28:45,890 --> 00:28:48,859
Vous ne pouvez pas,
même si vous le vouliez.
434
00:28:49,894 --> 00:28:51,521
Avez-vous une fille ?
435
00:28:52,063 --> 00:28:53,257
Quel âge a-t-elle ?
436
00:28:53,331 --> 00:28:55,231
Elle avait cinq ans.
437
00:28:58,303 --> 00:28:59,292
Je suis désolé.
438
00:28:59,370 --> 00:29:05,605
Les mutations sont surtout des cancers,
des maladies visant à éliminer une espèce.
439
00:29:06,344 --> 00:29:10,075
Shanti avait une anomalie génétique,
qui m'a poussé dans mes recherches.
440
00:29:10,148 --> 00:29:13,777
Je veux que personne ne souffre
comme elle.
441
00:29:14,185 --> 00:29:17,712
Si vous réussissez à comprendre tout ça,
qu'arrivera-t-il alors ?
442
00:29:18,823 --> 00:29:20,791
Nous pourrons changer le monde.
443
00:29:21,860 --> 00:29:23,521
Donner de l'espoir aux gens.
444
00:29:23,595 --> 00:29:25,927
C'est le destin de votre fille.
445
00:29:27,132 --> 00:29:29,623
J'aimerais beaucoup la rencontrer.
446
00:29:30,301 --> 00:29:34,465
Vous comprenez que ça serait un problème
pour ma famille.
447
00:29:35,240 --> 00:29:36,764
Oui, bien sûr.
448
00:29:37,842 --> 00:29:40,868
Laissez-moi y penser,
trouver le meilleur moyen de procéder.
449
00:29:40,945 --> 00:29:43,914
J'apprécie que vous soyez venu, M. Bennet.
450
00:29:45,083 --> 00:29:46,812
C'est instructif.
451
00:30:07,539 --> 00:30:08,972
Tu t'en souviens.
452
00:30:09,307 --> 00:30:11,775
Comment pourrais-je oublier.
453
00:30:15,580 --> 00:30:17,707
- Nicole !
- Pas Niki.
454
00:30:18,550 --> 00:30:20,609
C'est moi, Papa. Jessica.
455
00:30:22,821 --> 00:30:26,814
La fille à qui tu jetais des bouteilles de bière
et que tu étranglais.
456
00:30:27,225 --> 00:30:29,853
- Celle que tu as tuée.
- Je n'ai tué personne.
457
00:30:29,928 --> 00:30:32,556
Non, c'était un accident.
458
00:30:33,031 --> 00:30:36,000
Et ils ont laissé Niki avec toi
pour être ton souffre-douleur.
459
00:30:36,067 --> 00:30:38,627
- Je suis venu m'excuser, Nicole.
- T'excuser ?
460
00:30:38,703 --> 00:30:40,933
Ne demande pas pardon à Nicole.
461
00:30:41,339 --> 00:30:43,864
Demande-moi pardon à moi.
462
00:30:47,011 --> 00:30:49,946
Niki ne s'en souvient pas, mais moi, oui.
463
00:30:50,615 --> 00:30:53,243
Quelqu'un devait être là pour la protéger.
464
00:30:53,818 --> 00:30:56,150
Je me rappelle l'odeur d'alcool
de ton haleine.
465
00:30:56,221 --> 00:30:59,418
J'ai pris chaque coup,
pour que Niki n'ait pas à le faire.
466
00:30:59,524 --> 00:31:01,321
Tu n'es pas Jessica.
467
00:31:02,527 --> 00:31:04,518
Tu n'as pas idée de qui je suis.
468
00:31:08,733 --> 00:31:11,167
Nicole, tu as besoin d'aide.
469
00:31:11,436 --> 00:31:13,404
Tu as raison. Elle en a besoin.
470
00:31:13,738 --> 00:31:17,868
J'ai cru qu'elle avait appris à se protéger,
mais non.
471
00:31:19,210 --> 00:31:22,475
Tu vas t'en aller et ne jamais revenir.
472
00:31:39,964 --> 00:31:41,625
Une majorette, hein ?
473
00:31:44,502 --> 00:31:45,526
Qu'en penses-tu ?
474
00:31:45,603 --> 00:31:49,164
Je pense que j'ai hâte à ma première partie.
475
00:31:51,976 --> 00:31:57,539
Tu es peut-être un peu vieille
pour les oursons d'autour du monde, mais...
476
00:31:57,615 --> 00:31:58,639
Je suis pas trop vieille.
477
00:31:58,716 --> 00:32:00,547
- Non ?
- J'adore mon ourson.
478
00:32:06,090 --> 00:32:08,684
- Suis-je une personne horrible ?
- De quoi parles-tu ?
479
00:32:08,760 --> 00:32:10,523
Je veux être majorette.
480
00:32:10,995 --> 00:32:14,123
Enfin, j'ai travaillé fort pour y arriver,
481
00:32:14,432 --> 00:32:16,263
mais c'est que Jackie est parfois une...
482
00:32:16,334 --> 00:32:17,460
Une garce ?
483
00:32:20,038 --> 00:32:21,938
Oui, une garce.
484
00:32:22,407 --> 00:32:26,605
Non. Tes actions font de toi une personne
bonne ou mauvaise. Majorette ou pas.
485
00:32:26,945 --> 00:32:29,243
Regardons ta main.
486
00:32:29,981 --> 00:32:33,212
La douleur a disparu,
mais c'est encore un peu...
487
00:32:36,220 --> 00:32:38,347
Eh bien, ça a bien guéri.
488
00:32:44,595 --> 00:32:45,994
Bonjour, chéri.
489
00:32:50,368 --> 00:32:51,494
Tu as faim ?
490
00:32:52,303 --> 00:32:55,272
J'avais pensé faire des œufs,
style carbonara.
491
00:32:56,140 --> 00:32:57,937
Ça te dit ?
492
00:32:58,710 --> 00:33:00,473
J'ai encore échoué.
493
00:33:02,146 --> 00:33:03,579
Tu avais tant étudié.
494
00:33:03,648 --> 00:33:06,208
Ce n'est pas une question de réponses.
Je les connais.
495
00:33:06,284 --> 00:33:08,411
Pourquoi tu ne leur dis pas la vérité ?
496
00:33:08,486 --> 00:33:10,784
Oui, je vais leur dire
que je peux à peine lire.
497
00:33:10,855 --> 00:33:14,382
La moitié des mots sont à l'envers.
Ce sera bon pour ma carrière.
498
00:33:15,827 --> 00:33:17,886
- Mon chéri.
- Arrête.
499
00:33:17,962 --> 00:33:19,190
Allons.
500
00:33:20,765 --> 00:33:24,861
On va baiser, manger des œufs,
501
00:33:24,936 --> 00:33:27,461
et tout ira mieux.
502
00:33:27,905 --> 00:33:29,497
Comment peux-tu vouloir m'embrasser ?
503
00:33:29,574 --> 00:33:31,769
Tu es mon héros. Ne le sais-tu pas ?
504
00:33:33,044 --> 00:33:37,481
Hé ! Tu es tout ce que je veux.
505
00:33:42,420 --> 00:33:46,823
Je suis ton héros. Je suis ton héros.
506
00:33:47,392 --> 00:33:48,723
Regarde-moi.
507
00:33:48,826 --> 00:33:51,818
Onze ans, et je dirige encore la circulation.
508
00:34:03,941 --> 00:34:06,273
Salut. Je suis prêt à témoigner.
509
00:34:07,945 --> 00:34:09,776
Pas besoin.
510
00:34:10,381 --> 00:34:11,746
De quoi tu parles ?
511
00:34:11,816 --> 00:34:13,443
Tu ne peux pas reculer maintenant.
512
00:34:13,518 --> 00:34:16,681
Tu dois tout dire au procureur
sur Linderman, sur Papa, tout.
513
00:34:16,754 --> 00:34:18,119
Papa est mort.
514
00:34:20,925 --> 00:34:23,155
Il a eu une crise cardiaque ce matin.
515
00:34:26,697 --> 00:34:28,358
Réconforte-toi en pensant
516
00:34:28,433 --> 00:34:31,129
qu'il ignorait que ses fils allaient le trahir.
517
00:34:39,177 --> 00:34:40,405
Charlie ! Charlie !
518
00:34:40,478 --> 00:34:44,209
Festival de 24 heures de films samouraïs
au Drafthouse, à Austin.
519
00:34:44,282 --> 00:34:45,340
À Austin ?
520
00:34:45,683 --> 00:34:47,548
C'est à plus de 480 km.
521
00:34:47,652 --> 00:34:52,248
On peut arriver à temps pour voir Yojimbo,
Seven Samurai et Hidden Fortress.
522
00:34:52,323 --> 00:34:54,951
Ce sera parfait pour notre voyage au Japon.
523
00:34:56,594 --> 00:34:58,585
Tu veux toujours y aller, hein ?
524
00:34:59,931 --> 00:35:05,130
Oui. Oh, oui, bien sûr. C'est juste...
Depuis que je t'ai rencontré,
525
00:35:05,736 --> 00:35:08,432
tu me rends si heureuse.
526
00:35:09,707 --> 00:35:11,140
Tu me rends heureux aussi.
527
00:35:11,209 --> 00:35:13,336
C'est plus que ça.
528
00:35:14,412 --> 00:35:16,744
Je ne laisse pas les gens me connaître.
529
00:35:21,619 --> 00:35:26,249
J'ai un caillot sanguin dans le cerveau,
à deux doigts de l'anévrisme.
530
00:35:29,794 --> 00:35:31,125
Je suis mourante.
531
00:35:31,696 --> 00:35:34,961
Mais je suis censé te sauver.
532
00:35:35,867 --> 00:35:37,095
Tu l'as fait.
533
00:35:37,435 --> 00:35:38,663
Tu l'as fait.
534
00:35:39,036 --> 00:35:41,766
Avant toi, j'avais décidé d'abandonner.
535
00:35:42,740 --> 00:35:45,868
Mais tu m'as fait me sentir plus vivante
536
00:35:45,943 --> 00:35:49,743
et plus joyeuse que j'aurais pu imaginer.
537
00:35:51,015 --> 00:35:52,209
Hiro...
538
00:35:53,885 --> 00:35:55,512
Je t'aime.
539
00:36:08,499 --> 00:36:09,727
Charlie ?
540
00:36:14,505 --> 00:36:15,529
Non.
541
00:36:17,742 --> 00:36:21,701
Charlie ? Charlie ? Charlie ?
542
00:36:23,014 --> 00:36:24,777
Ando et toi n'êtes pas censés être
543
00:36:24,849 --> 00:36:26,043
en vacances en Amérique ?
544
00:36:26,117 --> 00:36:27,175
J'ai sauté dans le temps.
545
00:36:27,251 --> 00:36:28,309
Merde !
546
00:36:29,187 --> 00:36:31,155
Je dois retourner à elle.
547
00:36:31,722 --> 00:36:33,622
Je dois retourner à Charlie.
548
00:37:13,431 --> 00:37:14,762
Je peux vous aider ?
549
00:37:14,832 --> 00:37:16,823
Oui. Quelqu'un m'a appelé.
550
00:37:17,368 --> 00:37:19,268
Je m'appelle Brian Davis.
551
00:37:24,809 --> 00:37:26,902
Oui, c'est moi qui vous ai appelé.
552
00:37:27,345 --> 00:37:28,778
Je m'appelle...
553
00:37:34,051 --> 00:37:35,518
Je m'appelle Sylar.
554
00:37:38,089 --> 00:37:39,317
Gabriel Sylar.
555
00:37:59,443 --> 00:38:01,070
C'est incroyable.
556
00:38:01,279 --> 00:38:03,076
Vous pouvez m'en débarrasser ?
557
00:38:03,147 --> 00:38:05,081
Pourquoi voudriez-vous faire ça ?
558
00:38:05,149 --> 00:38:08,414
Je ne sais pas ce que c'est,
ni à qui je pourrais faire mal.
559
00:38:08,786 --> 00:38:10,549
Je n'en veux pas.
560
00:38:14,225 --> 00:38:15,692
Vous êtes brisé.
561
00:38:15,860 --> 00:38:16,952
Quoi ?
562
00:38:18,729 --> 00:38:21,562
Suresh avait raison.
Tout est si clair, maintenant.
563
00:38:21,999 --> 00:38:25,457
Comment ça marche, comment les morceaux
s'emboîtent. C'est le cerveau.
564
00:38:25,536 --> 00:38:27,299
Alors, vous pouvez m'aider.
565
00:38:28,706 --> 00:38:32,107
Ne vous en faites pas, Brian.
Je peux le réparer.
566
00:38:32,810 --> 00:38:35,244
C'est un impératif évolutionnaire.
567
00:38:43,454 --> 00:38:46,548
Tout le mal que tu as fait dans le passé,
c'est fini.
568
00:38:47,992 --> 00:38:54,022
Tu as la rare occasion de recommencer,
de refaire le passé, de faire mieux.
569
00:38:54,832 --> 00:38:59,269
Mais si tu n'es pas intéressée,
on peut te remettre dans ton ancienne vie.
570
00:39:00,571 --> 00:39:03,062
Tu seras sûrement morte d'ici une semaine.
571
00:39:05,576 --> 00:39:07,601
Que voulez-vous que je fasse ?
572
00:39:09,513 --> 00:39:12,812
Il y a un professeur. Dr Suresh.
573
00:39:13,117 --> 00:39:14,880
Il a une liste de noms.
574
00:39:15,886 --> 00:39:19,344
Tu vas enlever Claire Bennet de cette liste.
575
00:39:38,142 --> 00:39:39,803
Je suis désolé pour le verre.
576
00:39:39,877 --> 00:39:42,641
Ce n'est que du verre.
577
00:39:46,550 --> 00:39:49,280
L'autre jour, j'aurais dû être plus poli.
578
00:39:49,954 --> 00:39:51,512
J'ai dépassé les bornes. Désolé.
579
00:39:51,589 --> 00:39:56,288
Vous étiez fâché. Un homme peut dire
et faire les pires choses quand il est fâché.
580
00:39:56,594 --> 00:40:00,462
Eh bien, je suis différent, maintenant.
J'ai la chance de recommencer.
581
00:40:01,098 --> 00:40:04,329
Une nouvelle vie, une nouvelle identité,
un nouveau but.
582
00:40:05,936 --> 00:40:10,669
J'ai traversé la moitié du monde
en quête de preuves. Je l'ai abandonné.
583
00:40:11,609 --> 00:40:14,874
Plus personne ne retourne mes appels.
Ils me croient fou.
584
00:40:14,945 --> 00:40:16,173
Pas moi.
585
00:40:17,014 --> 00:40:22,646
Ces gens sont là à attendre
qu'on leur dise qu'ils sont importants,
586
00:40:22,953 --> 00:40:26,184
à attendre qu'on dévoile leur potentiel.
Je le sais.
587
00:40:27,625 --> 00:40:29,593
Je les sens.
588
00:40:31,095 --> 00:40:33,222
Nous les trouverons ensemble.
589
00:40:34,565 --> 00:40:36,226
Nous sommes l'avenir.
590
00:40:39,203 --> 00:40:43,367
AUJOURD'HUI
MIDLAND, TEXAS
591
00:40:51,382 --> 00:40:52,849
Hiro ?
592
00:40:56,253 --> 00:40:57,242
Hiro !
593
00:41:01,358 --> 00:41:02,882
Tu vas bien !
594
00:41:03,227 --> 00:41:04,319
Non, je ne vais pas bien.
595
00:41:04,395 --> 00:41:05,453
De quoi parles-tu ?
596
00:41:05,529 --> 00:41:06,996
Tu t'es téléporté !
597
00:41:08,699 --> 00:41:10,166
J'ai pris l'autobus.
598
00:41:12,336 --> 00:41:13,667
Je me suis téléporté.
599
00:41:13,737 --> 00:41:14,726
Vers le futur.
600
00:41:14,805 --> 00:41:15,999
Vers le passé.
601
00:41:16,073 --> 00:41:18,371
Mais je n'ai pas pu la sauver.
602
00:41:19,109 --> 00:41:21,009
Je n'ai pas pu sauver Charlie.
603
00:41:22,346 --> 00:41:23,745
Alors essaie encore.
604
00:41:23,814 --> 00:41:25,406
Ça ne fonctionnera pas.
605
00:41:25,950 --> 00:41:27,178
Ce pouvoir...
606
00:41:27,318 --> 00:41:29,013
C'est plus grand que moi.
607
00:41:30,120 --> 00:41:32,111
Je ne peux pas changer le passé.
608
00:41:32,389 --> 00:41:34,380
Peu importe combien je voudrais.
609
00:41:38,262 --> 00:41:39,729
J'ai échoué.
610
00:41:49,340 --> 00:41:53,276
La liste... Vous les avez trouvés.
611
00:41:53,878 --> 00:41:55,812
Ces gens...
612
00:41:56,847 --> 00:42:02,786
Leur avenir est écrit dans leurs gènes
comme le passé est gravé dans la pierre.
613
00:42:03,187 --> 00:42:05,678
Je dois te dire quelque chose.
614
00:42:06,790 --> 00:42:09,281
Les dés étaient-ils jetés dès le début ?
615
00:42:11,128 --> 00:42:14,689
Ou avons-nous le pouvoir
de changer le cours de l'avenir ?
616
00:42:14,999 --> 00:42:19,629
De tous nos pouvoirs, c'est la libre volonté
qui nous rend vraiment uniques.
617
00:42:20,938 --> 00:42:24,897
Grâce à elle, on a une petite chance,
mais puissante, de changer l'avenir.
618
00:42:26,176 --> 00:42:30,977
Et c'est seulement grâce à elle
qu'on peut redevenir humain.
619
00:42:39,423 --> 00:42:40,822
Je l'aimais.
620
00:42:48,365 --> 00:42:50,856
À SUIVRE...