1 00:00:01,134 --> 00:00:02,192 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,360 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:03,436 --> 00:00:07,065 Tu essaies de lire ma pensée ? Tu n'y arriveras pas. Mon ami est spécial. 4 00:00:07,140 --> 00:00:11,372 Tout ce qu'on dit, tout ce que tu vois, n'aura plus aucune importance demain. 5 00:00:12,212 --> 00:00:14,772 Il y a trois mois, mon travail me semblait tellement logique. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,315 Puis, j'ai eu le dossier de Sylar. 7 00:00:16,383 --> 00:00:17,645 Gabriel Sylar. 8 00:00:18,785 --> 00:00:20,650 Tu seras complètement désintoxiqué très bientôt. 9 00:00:20,720 --> 00:00:22,745 Je pourrai encore peindre ? 10 00:00:22,822 --> 00:00:24,449 Oui, je te montrerai comment. 11 00:00:24,524 --> 00:00:25,513 ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS FÊTE ANNUELLE 12 00:00:25,592 --> 00:00:29,028 Peter s'est mis plein d'idées en tête. Il croit qu'il doit faire une différence. 13 00:00:29,095 --> 00:00:32,064 - Tu le crois ? - Je ne suis plus sûre quoi croire. 14 00:00:32,132 --> 00:00:35,795 Je prends Micah et je prends l'argent. 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,359 On va à la chasse. 16 00:00:37,437 --> 00:00:39,928 Je lui ai dit où on est. Elle arrive. 17 00:00:40,407 --> 00:00:41,396 Je me suis téléporté. 18 00:00:41,474 --> 00:00:42,463 Vers le futur. Vers le passé. 19 00:00:42,542 --> 00:00:44,100 Mais je n'ai pas pu la sauver. 20 00:00:44,177 --> 00:00:45,303 J'ai échoué. 21 00:00:46,146 --> 00:00:47,204 Ton travail ici n'est pas fini. 22 00:00:47,280 --> 00:00:48,838 C'est pour ça que je ne te dirai même pas au revoir. 23 00:00:48,915 --> 00:00:50,940 Maintenant que tu sais qu'ils existent, que vas-tu faire ? 24 00:00:51,017 --> 00:00:54,009 Les trouver. Leur dire qui ils sont, s'ils l'ignorent. 25 00:00:54,087 --> 00:00:56,055 Les avertir des dangers qui les guettent. 26 00:00:56,122 --> 00:00:58,750 Je sais où et quand la majorette se fait attaquer. 27 00:00:58,825 --> 00:01:00,793 Je dois l'arrêter. 28 00:01:02,762 --> 00:01:05,424 Tu ne veux pas me faire de mal. Endors-toi. 29 00:01:10,537 --> 00:01:12,129 - Comment as-tu... - C'est toi, la bonne ? 30 00:01:12,205 --> 00:01:13,900 En te sauvant, ai-je sauvé le monde ? 31 00:01:13,973 --> 00:01:15,804 Les mains en l'air ! 32 00:01:15,875 --> 00:01:16,899 Que faites-vous ? 33 00:01:16,976 --> 00:01:18,204 Tu as de la chance d'être en vie. 34 00:01:18,278 --> 00:01:21,941 Ce n'est pas de la chance, papa. Je dois te dire quelque chose. 35 00:01:38,064 --> 00:01:39,759 Es-tu fâché contre moi ? 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,501 Tu n'as pas dit un mot depuis qu'on est partis. 37 00:01:43,570 --> 00:01:45,561 Depuis que je t'ai tout raconté. 38 00:01:48,808 --> 00:01:52,175 Non. Non. Non, je réfléchissais. 39 00:01:54,347 --> 00:01:56,941 Je dois t'avouer quelque chose. 40 00:01:57,016 --> 00:01:59,610 C'est injuste de te le cacher plus longtemps. 41 00:02:02,188 --> 00:02:04,520 C'est à propos de ce que tu peux faire. 42 00:02:07,393 --> 00:02:09,418 Je le savais, Claire. 43 00:02:09,496 --> 00:02:13,762 Je l'ai su avant toi, avant que tu enregistres ces vidéos avec Zach. 44 00:02:13,833 --> 00:02:15,528 Tu as vu la vidéo ? 45 00:02:17,003 --> 00:02:18,436 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 46 00:02:18,505 --> 00:02:21,474 Pour plusieurs raisons, mais surtout pour te protéger. 47 00:02:21,541 --> 00:02:25,568 Me protéger ? Pendant ce temps, j'étais si seule, et... 48 00:02:25,645 --> 00:02:28,341 Je croyais être un monstre, et tu le savais ? 49 00:02:28,414 --> 00:02:32,976 J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier pour que tu sois en sécurité. 50 00:02:33,686 --> 00:02:35,483 Quel genre de choses ? 51 00:02:39,225 --> 00:02:41,819 Je voulais que tu aies une vie normale. 52 00:02:42,462 --> 00:02:44,453 Jackie est morte à cause de moi. 53 00:02:47,033 --> 00:02:49,399 Il croyait que c'était moi, c'est ça ? 54 00:02:50,403 --> 00:02:52,997 Cet homme ne causera plus d'ennuis. 55 00:02:53,439 --> 00:02:54,997 Je te le promets. 56 00:02:55,074 --> 00:02:57,599 Maman et toi le saviez depuis tout ce temps. 57 00:02:57,810 --> 00:03:01,371 Ta mère ne le sait pas, et ton frère non plus. 58 00:03:02,549 --> 00:03:04,881 En fait, je pense que Lyle l'a appris. 59 00:03:04,951 --> 00:03:07,317 Vraiment ? D'autres le savent-ils ? 60 00:03:08,488 --> 00:03:10,012 Zach. 61 00:03:10,957 --> 00:03:13,983 Il ne faut pas en parler. C'est la seule façon de te protéger. 62 00:03:14,060 --> 00:03:18,224 Il y a d'autres hommes comme celui qui a essayé de te tuer 63 00:03:18,298 --> 00:03:20,789 qui te feront du mal pour obtenir ce que tu possèdes. 64 00:03:20,867 --> 00:03:24,598 C'est pour ça qu'on ne peut rien dire, ni ta mère ni à personne d'autre. 65 00:03:24,671 --> 00:03:26,400 Tu comprends ? 66 00:03:26,940 --> 00:03:27,929 Oui. 67 00:03:29,876 --> 00:03:32,208 Je vais aller chercher Lyle et lui parlerai. 68 00:03:32,278 --> 00:03:36,840 Parle à Zach. Si tu as fait d'autres vidéos, détruis-les. 69 00:03:42,388 --> 00:03:44,754 La victime, Jacqueline Wilcox, était étudiante. 70 00:03:44,824 --> 00:03:45,813 MATT PARKMAN ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS 71 00:03:45,892 --> 00:03:48,087 Le crime reflète la manière d'opérer de Sylar. 72 00:03:48,161 --> 00:03:49,958 Il a pris son cerveau ? 73 00:03:50,330 --> 00:03:53,265 Non, mais on a trouvé une incision qui indique qu'il a essayé. 74 00:03:53,333 --> 00:03:56,791 Ils détiennent un suspect, un infirmier de New York. 75 00:03:56,869 --> 00:03:58,461 Tu crois que c'est Sylar ? 76 00:03:58,538 --> 00:04:00,597 Non. Je pense que ceci l'est. 77 00:04:02,008 --> 00:04:05,375 D'après ces traces de sang, je pense qu'il s'est arrêté pour souffler 78 00:04:05,445 --> 00:04:07,640 et qu'il a simplement disparu. 79 00:04:07,714 --> 00:04:11,081 Peut-être pas. Regarde ça. 80 00:04:13,086 --> 00:04:17,079 Les traces de pneus sont différentes. Et voici deux nouvelles empreintes de pied. 81 00:04:17,156 --> 00:04:18,748 Tu en as déjà pris quatre fois 82 00:04:18,825 --> 00:04:22,022 - depuis que nous sommes arrivés. - J'ai des maux de tête. 83 00:04:23,396 --> 00:04:24,795 C'est à cause de Janice. 84 00:04:24,864 --> 00:04:28,391 Elle a commis une erreur, Parkman. C'est dommage, mais ça arrive. 85 00:04:29,002 --> 00:04:31,300 - Tu ne l'as jamais trompée ? - Non. 86 00:04:32,238 --> 00:04:33,364 Tu ne me crois pas. 87 00:04:33,439 --> 00:04:34,463 Statistiquement parlant, 88 00:04:34,540 --> 00:04:37,304 la plupart des policiers ont la même personnalité. 89 00:04:37,377 --> 00:04:39,174 Ah, oui ? Quel genre de personnalité ? 90 00:04:39,245 --> 00:04:40,269 Ils sont des chiens. 91 00:04:40,346 --> 00:04:42,280 Et les policières ? 92 00:04:42,348 --> 00:04:45,283 Elles sont des chiennes. On vient de la même famille. 93 00:04:45,718 --> 00:04:49,552 Donc, des empreintes de pied différentes. Sylar avait-il des complices ? 94 00:04:49,622 --> 00:04:52,853 Avec tout le sang qu'il a perdu, il n'a pas pu s'enfuir tout seul. 95 00:04:52,925 --> 00:04:56,725 Allons parler à ce Peter Petrelli. 96 00:04:58,865 --> 00:05:02,494 CHAPITRE ONZE - "LES RETOMBÉES" 97 00:05:09,776 --> 00:05:12,904 Salut. Que fais-tu ici ? 98 00:05:13,346 --> 00:05:16,042 Quand tu as des ennuis, j'accours aussitôt. 99 00:05:16,115 --> 00:05:17,912 Ça marche comme ça, non ? 100 00:05:19,786 --> 00:05:22,812 - On va te sortir d'ici. - Tu ne me fais pas la leçon ? 101 00:05:23,022 --> 00:05:24,990 Je suis heureux que tu sois en vie. 102 00:05:25,058 --> 00:05:26,855 Pourquoi avoir détruit ce tableau ? 103 00:05:26,926 --> 00:05:28,450 Tenté de m'empêcher de venir ici ? 104 00:05:28,528 --> 00:05:30,996 Ça te représentait mort, Peter. 105 00:05:31,064 --> 00:05:33,157 Et quand on m'a appelé, je l'ai presque cru. 106 00:05:33,232 --> 00:05:35,564 Oui, je pensais que j'allais être un héros. 107 00:05:35,635 --> 00:05:38,695 Et ça a bien fonctionné ? 108 00:05:38,771 --> 00:05:41,899 Je devais sauver la majorette et sauver le monde. 109 00:05:42,408 --> 00:05:47,277 Ton destin est de faire bien des choses, mais sauver le monde n'est pas une d'elles. 110 00:05:47,880 --> 00:05:50,440 Tu dois savoir quand c'est au-dessus de tes forces. 111 00:05:50,516 --> 00:05:54,612 Tu n'es pas un combattant, mais c'est bien. Le monde a aussi besoin d'infirmiers. 112 00:05:54,687 --> 00:05:57,781 Quand je suis près de toi, je peux faire ce que tu fais. 113 00:05:58,291 --> 00:06:01,624 Isaac, Hiro Nakamura, Claire. 114 00:06:02,628 --> 00:06:04,493 Je pense qu'on est tous semblables. 115 00:06:04,564 --> 00:06:09,866 Je crois qu'on est là pour neutraliser la bombe qu'Isaac a peinte. 116 00:06:13,373 --> 00:06:15,705 Mais je ne pense pas pouvoir y arriver. 117 00:06:17,877 --> 00:06:20,243 C'est parce que tu ne le peux pas. 118 00:06:21,247 --> 00:06:25,809 Comment penses-tu pouvoir réussir, alors que tu ne connais rien aux pouvoirs ? 119 00:06:43,002 --> 00:06:46,904 D.L. HAWKINS ET MICAH SANDERS UTAH RURAL 120 00:06:56,182 --> 00:06:57,809 - Micah ! - Papa ! 121 00:06:58,885 --> 00:07:00,250 Reste au sol ! 122 00:07:25,978 --> 00:07:27,741 Qu'est-ce que tu regardes ? 123 00:07:41,727 --> 00:07:42,853 Du nouveau ? 124 00:07:42,929 --> 00:07:44,954 Il a dormi toute la nuit. 125 00:07:53,072 --> 00:07:54,471 Je m'en occupe. 126 00:08:07,854 --> 00:08:09,913 Vous avez perdu beaucoup de sang. 127 00:08:10,790 --> 00:08:13,224 On vous a recousu du mieux qu'on pouvait. 128 00:08:15,361 --> 00:08:18,387 On dirait que vous n'êtes pas si intouchable que ça. 129 00:08:19,932 --> 00:08:23,993 Oh ! Non ! Vous verrez que vos pouvoirs ne fonctionneront pas ici. 130 00:08:24,837 --> 00:08:27,670 Vous n'irez nulle part, Gabriel. 131 00:08:27,974 --> 00:08:29,202 Je m'appelle Sylar. 132 00:08:29,275 --> 00:08:30,367 Maintenant. 133 00:08:30,443 --> 00:08:33,708 Mais il y a quelque temps, c'était encore Gabriel Gray, 134 00:08:33,779 --> 00:08:36,873 et vous n'étiez qu'un simple horloger. 135 00:08:37,917 --> 00:08:40,044 Je restaure des appareils horaires. 136 00:08:42,154 --> 00:08:44,088 Vous savez pourquoi je suis si bon ? 137 00:08:44,156 --> 00:08:45,885 Non, dites-le-moi. 138 00:08:46,826 --> 00:08:51,263 Parce que je peux voir comment les choses fonctionnent, 139 00:08:51,330 --> 00:08:53,093 je vois tous leurs secrets. 140 00:08:53,299 --> 00:08:54,493 Comme vous. 141 00:08:55,535 --> 00:08:57,833 On s'intéresse aussi au fonctionnement des choses. 142 00:08:57,904 --> 00:09:01,340 Tous ceux qu'on a rencontrés n'avaient qu'un seul pouvoir. 143 00:09:01,407 --> 00:09:03,341 Vous en avez plusieurs. 144 00:09:03,709 --> 00:09:05,301 C'est pourquoi je suis spécial. 145 00:09:05,378 --> 00:09:08,347 Être spécial est important pour vous, n'est-ce pas ? 146 00:09:08,414 --> 00:09:09,711 C'est important pour tous. 147 00:09:09,782 --> 00:09:11,079 Je pense que vous êtes fou. 148 00:09:11,150 --> 00:09:15,587 Je pense que tous ces changements dans votre A.D.N. Ont corrompu votre esprit. 149 00:09:15,655 --> 00:09:18,351 Tous ces pouvoirs vous avilissent. 150 00:09:18,424 --> 00:09:20,153 Mais je suis encore bien en vie 151 00:09:20,226 --> 00:09:24,686 et quand je sortirai d'ici, j'irai cueillir un autre pouvoir : Celui de votre fille. 152 00:09:25,197 --> 00:09:26,425 Si douce et innocente... 153 00:09:26,499 --> 00:09:27,625 C'est assez. 154 00:09:27,700 --> 00:09:29,827 ...mûre, indestructible. 155 00:09:29,902 --> 00:09:31,927 C'est assez, Gabriel ! 156 00:09:32,004 --> 00:09:33,835 Je m'appelle Sylar ! 157 00:09:45,051 --> 00:09:48,145 Nos choix ? On n'a pas le choix avec un tel individu. 158 00:09:48,220 --> 00:09:50,552 Je dois réitérer que les risques... 159 00:09:50,623 --> 00:09:52,147 Entreprise de papier Primatech 160 00:09:52,224 --> 00:09:54,249 Entendu. Bien sûr. 161 00:09:54,327 --> 00:09:55,692 Est-ce vrai ? 162 00:09:55,761 --> 00:09:57,353 Sois un peu plus précise, Eden. 163 00:09:57,430 --> 00:09:59,398 Je m'occupe de plus d'une situation. 164 00:09:59,465 --> 00:10:01,092 On le garde en vie. 165 00:10:01,167 --> 00:10:03,260 Ce sont les ordres. 166 00:10:03,336 --> 00:10:06,203 Pense à ce qu'il voulait faire à Claire. 167 00:10:06,272 --> 00:10:08,638 Je pourrais lui dire de se tuer. 168 00:10:11,210 --> 00:10:13,235 Personne ne le saurait. 169 00:10:24,090 --> 00:10:26,456 Je n'ai pas le temps d'écouter un tel discours. 170 00:10:26,525 --> 00:10:28,152 Tu sais que j'ai raison ! 171 00:10:28,227 --> 00:10:32,493 J'ai raison, et si l'Haïtien pouvait parler, il te le dirait aussi. 172 00:10:48,881 --> 00:10:51,782 Micah, tiens ça. Tire. C'est ça. 173 00:10:55,888 --> 00:10:59,517 Reviens sur tes pas en marchant dans nos traces. 174 00:11:01,594 --> 00:11:04,495 - Comme les Indiens. - Comme les Indiens, fiston. 175 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Ce n'était pas la police. 176 00:11:07,600 --> 00:11:08,931 Tu ne le sais pas. 177 00:11:09,001 --> 00:11:12,368 La police doit t'avertir avant de tirer, papa. C'est la règle. 178 00:11:12,838 --> 00:11:16,035 La police ne suit pas toujours les règles, crois-moi. 179 00:11:18,678 --> 00:11:20,305 Aide-moi. 180 00:11:23,916 --> 00:11:25,315 Juste ici. 181 00:12:06,058 --> 00:12:07,423 Ça va aller, papa ? 182 00:12:07,493 --> 00:12:10,428 Je serai complètement rétabli dans peu de temps. 183 00:12:11,630 --> 00:12:15,031 Il faut seulement que tu m'aides avec ces bandages, d'accord ? 184 00:12:15,101 --> 00:12:16,500 Oui. 185 00:12:16,569 --> 00:12:17,661 Très bien. 186 00:12:20,172 --> 00:12:22,834 C'était elle, n'est-ce pas ? C'était Jessica. 187 00:12:25,644 --> 00:12:27,805 Ça ressemblait plutôt à ta mère. 188 00:12:29,448 --> 00:12:31,939 Maman ne te ferait jamais mal. 189 00:12:32,885 --> 00:12:36,946 Elle l'a fait, Micah. Quelques centimètres à gauche, et... 190 00:12:42,862 --> 00:12:46,889 Papa ? Papa, réveille-toi ! Papa, réveille-toi ! 191 00:12:49,101 --> 00:12:51,592 Votre frère a de bonnes relations. 192 00:12:51,670 --> 00:12:56,300 Il nous a fallu passer devant six avocats pour pouvoir vous approcher, M. Petrelli. 193 00:12:58,010 --> 00:12:59,136 Vous allez bien ? 194 00:12:59,211 --> 00:13:02,146 On dirait que ma tête va se fendre. 195 00:13:02,214 --> 00:13:03,772 Tenez. 196 00:13:05,951 --> 00:13:06,940 Je n'ai pas tué la fille. 197 00:13:07,019 --> 00:13:08,008 On le sait. 198 00:13:08,087 --> 00:13:09,748 Le sang sur vous était le vôtre. 199 00:13:09,822 --> 00:13:12,382 On vous a examiné, mais vous ne semblez pas être blessé. 200 00:13:12,458 --> 00:13:14,358 Pouvez-vous l'expliquer ? 201 00:13:17,029 --> 00:13:19,725 - Accusez-moi ou libérez-moi. - Pourquoi un infirmier 202 00:13:19,799 --> 00:13:24,031 de Manhattan irait-il à une fête étudiante au Texas ? Vous êtes un pervers ? 203 00:13:27,940 --> 00:13:30,204 Mon frère m'a demandé de ne rien dire. 204 00:13:30,910 --> 00:13:33,037 On n'a pas besoin que vous parliez. 205 00:13:40,119 --> 00:13:42,781 On devait sauver la majorette. 206 00:13:48,127 --> 00:13:50,186 Que faites-vous ? 207 00:13:55,234 --> 00:13:56,531 Sauver la majorette. 208 00:13:56,602 --> 00:13:57,830 C'est trop tard, Matt. 209 00:13:57,903 --> 00:14:00,098 Elle est morte. 210 00:14:00,172 --> 00:14:02,936 Claire est morte ? Non, c'est impossible. 211 00:14:03,008 --> 00:14:06,102 A-t-il lu dans sa pensée ? Est-il l'un d'eux ? 212 00:14:06,912 --> 00:14:09,710 La fille s'appelait Jackie Wilcox. Que se passe-t-il ici ? 213 00:14:09,782 --> 00:14:11,545 - C'est Claire qu'il voulait. - Claire ? 214 00:14:11,617 --> 00:14:12,845 Quoi ? On ne la protège pas ? 215 00:14:12,918 --> 00:14:14,146 Comment en êtes-vous si sûr ? 216 00:14:14,220 --> 00:14:16,279 Vous voulez l'attraper ? Trouvez Claire. 217 00:14:16,355 --> 00:14:18,380 Il faut que vous la protégiez. 218 00:14:20,226 --> 00:14:21,853 Il dit la vérité. 219 00:14:21,927 --> 00:14:24,054 Il faut trouver cette majorette. 220 00:14:24,129 --> 00:14:25,687 Vous ne me laissez pas sortir ? 221 00:14:25,764 --> 00:14:28,198 Vous sortirez quand j'aurai mes réponses. 222 00:14:46,719 --> 00:14:51,156 Bienvenue ! Je savais que tu reviendrais ! Maintenant au travail ! Je t'aime - Eden 223 00:14:53,092 --> 00:14:56,584 Je vous ai envoyé une liste au bureau hier avec les noms et les adresses. 224 00:14:56,662 --> 00:14:58,892 Pourquoi ne les avez-vous pas avertis ? 225 00:14:58,964 --> 00:15:01,728 Vous étudiez le dossier ? Six de ces personnes sont mortes 226 00:15:01,800 --> 00:15:04,132 aux mains du même assassin. 227 00:15:04,703 --> 00:15:07,297 James Walker a été tué il y a neuf jours à Los Angeles. 228 00:15:07,373 --> 00:15:09,500 Charlene Andrews, il y a deux jours, au Texas. 229 00:15:09,575 --> 00:15:12,339 Ça ne vous dit rien ? 230 00:15:12,411 --> 00:15:15,380 Voulez-vous vraiment courir ce risque ? 231 00:15:16,782 --> 00:15:18,875 Très bien. Oubliez ça. 232 00:15:34,533 --> 00:15:36,194 Tu dessines. 233 00:15:37,102 --> 00:15:38,330 Oui. 234 00:15:39,204 --> 00:15:40,933 Et tu es sobre. 235 00:15:41,006 --> 00:15:43,236 Les serrures sur la porte m'ont aidé. 236 00:15:43,776 --> 00:15:45,107 Quelque chose d'intéressant ? 237 00:15:45,177 --> 00:15:48,374 Je n'ai rien prédit, si c'est ce que tu veux savoir. 238 00:15:48,580 --> 00:15:51,071 Je ne pense pas pouvoir le faire sobrement. 239 00:15:51,583 --> 00:15:52,572 Tu y arriveras. 240 00:15:52,651 --> 00:15:55,814 Honnêtement, je suis heureux de simplement dessiner de nouveau. 241 00:15:55,888 --> 00:15:59,255 C'est pour ça que j'aime les B.D. On n'a pas à les prendre au sérieux. 242 00:15:59,325 --> 00:16:01,486 Des bons qui arrêtent des méchants ? 243 00:16:02,761 --> 00:16:08,495 Ah, oui ! Claire, la majorette, est vivante. 244 00:16:10,836 --> 00:16:13,361 - Peter l'a sauvée. - Non, tu l'as sauvée. 245 00:16:13,439 --> 00:16:16,135 Avec ton don. Et grâce à toi, 246 00:16:16,208 --> 00:16:18,802 Sylar ne pourra plus blesser personne. 247 00:16:18,877 --> 00:16:22,438 On pourrait donc agir sur le futur et neutraliser cette bombe. 248 00:16:23,148 --> 00:16:25,309 Je te souhaite bonne chance. 249 00:16:25,718 --> 00:16:27,709 Quoi ? Où vas-tu ? 250 00:16:28,387 --> 00:16:29,752 Je quitte la réserve. 251 00:16:29,822 --> 00:16:31,483 Tu pars ? 252 00:16:32,524 --> 00:16:37,223 À quoi ça sert de prédire l'avenir si personne n'est là pour le modifier ? 253 00:16:43,068 --> 00:16:44,660 Toi, modifie-le. 254 00:16:58,517 --> 00:17:01,042 Je n'ai pas pu sauver Charlie. 255 00:17:01,920 --> 00:17:03,854 Et la majorette est morte. 256 00:17:03,922 --> 00:17:05,617 "La planète est perdue ?" 257 00:17:05,724 --> 00:17:07,851 "Sauver la majorette, sauver le monde." 258 00:17:07,926 --> 00:17:08,984 On n'a pas pu la sauver, 259 00:17:09,061 --> 00:17:10,460 alors on ne peut sauver le monde. 260 00:17:10,529 --> 00:17:11,518 Non, non. 261 00:17:11,630 --> 00:17:12,824 "Sauver la majorette." 262 00:17:12,898 --> 00:17:15,389 Ensuite : "Sauver le monde." 263 00:17:15,467 --> 00:17:16,900 Non, ce n'est pas séquentiel. 264 00:17:16,969 --> 00:17:18,095 Comment le sais-tu ? 265 00:17:18,170 --> 00:17:19,296 C'est moi qui l'ai dit ! 266 00:17:19,371 --> 00:17:20,429 Le "toi du futur", 267 00:17:20,506 --> 00:17:22,030 ce n'est pas toi ! 268 00:17:24,610 --> 00:17:25,838 Oublie ça. 269 00:17:26,145 --> 00:17:27,510 Deux personnes sont mortes. 270 00:17:27,579 --> 00:17:30,878 Si on ne persévère pas, elles seront mortes en vain. 271 00:17:31,283 --> 00:17:32,773 On trouvera un moyen. 272 00:17:33,085 --> 00:17:34,177 Il le faut. 273 00:17:35,821 --> 00:17:36,810 Comment ? 274 00:17:37,322 --> 00:17:39,119 Il faut repartir en mission. 275 00:17:39,191 --> 00:17:40,886 Retrouver Peter Petrelli. 276 00:17:41,260 --> 00:17:42,454 Retrouver l'artiste. 277 00:17:42,528 --> 00:17:44,018 Neutraliser la bombe. 278 00:17:44,463 --> 00:17:46,556 Le destin ne nous a pas oubliés. 279 00:17:52,538 --> 00:17:53,630 Allô ? 280 00:17:53,705 --> 00:17:55,400 Hiro ? Hiro Nakamura ? 281 00:17:55,774 --> 00:17:56,798 Oui ? 282 00:17:56,875 --> 00:17:57,899 Ici Isaac Mendez. 283 00:17:57,976 --> 00:17:59,204 M. Isaac ? 284 00:17:59,278 --> 00:18:01,371 Hiro, il faut se rencontrer. 285 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Qui est-ce ? 286 00:18:03,515 --> 00:18:04,607 Le destin ! 287 00:18:05,784 --> 00:18:06,842 J'aimerais 288 00:18:07,086 --> 00:18:09,247 que le destin perdre notre numéro. 289 00:18:09,922 --> 00:18:11,719 ...puis il l'a empoignée. 290 00:18:11,790 --> 00:18:14,987 J'ai essayé de l'aider, mais il était en train de la tuer. 291 00:18:18,363 --> 00:18:21,059 Elle m'a dit de m'enfuir, alors je suis partie. 292 00:18:22,568 --> 00:18:24,627 Je l'ai laissée et j'ai couru. 293 00:18:24,703 --> 00:18:27,194 Je suis navrée, Claire. Je sais que ça a été difficile. 294 00:18:27,272 --> 00:18:29,797 Il ne me reste que quelques questions. 295 00:18:30,275 --> 00:18:34,006 Cet homme a-t-il fait quelque chose qui sortait de l'ordinaire ? 296 00:18:39,852 --> 00:18:42,082 À part tuer mon amie ? 297 00:18:43,689 --> 00:18:47,591 Non, comme tomber du cinquième étage et s'en tirer sans une égratignure. 298 00:18:47,659 --> 00:18:48,819 Quoi ? 299 00:18:48,894 --> 00:18:51,727 Vous avez dit que Peter Petrelli et l'homme qui a tué Jackie 300 00:18:51,797 --> 00:18:55,392 sont passés par-dessus le rebord. C'était une grosse chute. 301 00:19:00,506 --> 00:19:01,700 Peter va-t-il bien ? 302 00:19:01,773 --> 00:19:04,071 Il n'a pas une égratignure. 303 00:19:06,678 --> 00:19:07,770 Comment a-t-il fait ça ? 304 00:19:07,846 --> 00:19:09,973 Je sais qu'il m'a sauvé la vie. 305 00:19:10,048 --> 00:19:12,039 Il a eu beaucoup de chance. 306 00:19:12,117 --> 00:19:14,779 Vous n'avez pas l'air blessée non plus. 307 00:19:16,522 --> 00:19:18,490 J'ai aussi eu de la chance. 308 00:19:18,557 --> 00:19:20,457 Votre sang était à la scène du crime. 309 00:19:20,526 --> 00:19:22,858 Écoutez, je vous ai tout dit, d'accord ? 310 00:19:22,928 --> 00:19:25,658 Vous avez tout, agente Hanson ? 311 00:19:28,634 --> 00:19:30,363 Oui, j'ai tout. 312 00:19:30,435 --> 00:19:33,268 Merci d'être venus. 313 00:19:33,338 --> 00:19:35,431 Attendez. Puis-je parler à Peter ? 314 00:19:38,443 --> 00:19:40,343 - Excusez-moi. - Oui. 315 00:19:40,412 --> 00:19:43,677 M. Bennet, je voulais vous dire qu'on fait tout notre possible 316 00:19:43,749 --> 00:19:45,410 pour attraper ce gars. 317 00:19:45,484 --> 00:19:47,918 Je l'apprécie, monsieur... 318 00:19:47,986 --> 00:19:51,149 Parkman. Agent Matt Parkman. 319 00:19:51,223 --> 00:19:54,249 Je l'apprécie, agent Parkman. Merci. 320 00:20:00,566 --> 00:20:03,433 Pas besoin de lire dans les pensées. Elle cache quelque chose. 321 00:20:03,502 --> 00:20:04,526 Qu'est-ce qu'il y a ? 322 00:20:04,603 --> 00:20:06,195 Ça n'a pas fonctionné. 323 00:20:07,105 --> 00:20:10,700 Je n'ai rien... Il y avait une absence de son. 324 00:20:10,776 --> 00:20:12,038 Le silence, peut-être ? 325 00:20:12,110 --> 00:20:15,409 Non, plutôt comme de l'interférence qui brouillait mon... 326 00:20:16,048 --> 00:20:17,845 - Je ne sais pas. - Tiens, c'est nouveau. 327 00:20:17,916 --> 00:20:21,408 Non, ce ne l'est pas. C'est arrivé auparavant. Une fois, dans ce bar, 328 00:20:21,486 --> 00:20:25,718 c'est la dernière chose que j'ai entendue, ou pas, avant de perdre une journée. 329 00:21:01,660 --> 00:21:02,888 D.L. 330 00:21:03,662 --> 00:21:05,095 A-t-elle... 331 00:21:09,234 --> 00:21:10,462 Ai-je... 332 00:21:15,340 --> 00:21:16,329 Lève-toi. 333 00:21:19,878 --> 00:21:21,243 Qu'as-tu fait ? 334 00:21:21,313 --> 00:21:23,838 Ce que je devais faire pour retrouver Micah. 335 00:21:24,549 --> 00:21:27,416 Si tu aimais vraiment Micah, tu n'aurais pas tiré. 336 00:21:27,486 --> 00:21:28,919 Tu aurais pu rater ta cible. 337 00:21:28,987 --> 00:21:30,648 Je ne rate jamais ma cible. 338 00:21:30,722 --> 00:21:32,280 Tu as vu la veste de D.L. 339 00:21:32,357 --> 00:21:34,291 D.L. Est le père de Micah. 340 00:21:34,359 --> 00:21:35,826 C'est un criminel. 341 00:21:35,894 --> 00:21:39,830 À cause de lui, on n'est plus en sécurité. Tu veux que Micah finisse comme lui ? 342 00:21:39,898 --> 00:21:43,834 Tu as tort. Tu es hors de contrôle. 343 00:21:44,202 --> 00:21:46,568 Qu'en sais-tu, Niki ? 344 00:21:46,638 --> 00:21:48,196 Tu fais partie de moi. 345 00:21:49,975 --> 00:21:51,840 Tu fais ce que je te dis. 346 00:21:51,910 --> 00:21:54,470 Ça ne marche plus comme ça. 347 00:21:54,546 --> 00:21:56,104 Pourquoi fais-tu ça ? 348 00:21:56,181 --> 00:21:58,081 Parce que tu n'es pas assez forte. 349 00:21:58,150 --> 00:21:59,515 Maman ! 350 00:21:59,918 --> 00:22:01,044 Micah ? 351 00:22:01,219 --> 00:22:03,380 Maman, c'est toi ? 352 00:22:03,455 --> 00:22:04,752 J'arrive. 353 00:22:16,301 --> 00:22:17,859 Tu vas bien. 354 00:22:17,936 --> 00:22:19,198 Grâce à toi. 355 00:22:19,271 --> 00:22:21,739 M. Petrelli, je suis le père de Claire. 356 00:22:21,807 --> 00:22:22,933 Bonjour. 357 00:22:23,008 --> 00:22:25,909 Vous avez sauvé ma fille. Je vous dois la vie. 358 00:22:27,846 --> 00:22:30,144 J'étais au bon endroit. 359 00:22:30,215 --> 00:22:34,515 Peut-être qu'un jour je serai au bon endroit et pourrai vous rendre la pareille. 360 00:22:36,321 --> 00:22:37,618 Ça va bien ? 361 00:22:37,689 --> 00:22:39,316 Oui, ça va. 362 00:22:40,559 --> 00:22:43,084 Papa, peux-tu m'attendre de l'autre côté ? 363 00:22:46,031 --> 00:22:47,123 Bien sûr. 364 00:22:57,042 --> 00:22:59,010 Le sais-tu depuis longtemps ? 365 00:23:00,045 --> 00:23:01,239 Savoir quoi ? 366 00:23:02,614 --> 00:23:04,172 Que tu es comme moi. 367 00:23:05,384 --> 00:23:06,715 Tu serais mort si tu n'avais... 368 00:23:06,785 --> 00:23:08,480 Attends, attends, attends. 369 00:23:09,287 --> 00:23:10,584 Peux-tu... 370 00:23:12,524 --> 00:23:14,116 Tu as le pouvoir d'auto-guérison ? 371 00:23:14,192 --> 00:23:15,625 C'est ça ? 372 00:23:17,729 --> 00:23:20,755 Pendant tout ce temps, je pensais être la seule. 373 00:23:21,032 --> 00:23:22,590 Mais toi aussi ? 374 00:23:23,869 --> 00:23:27,305 C'est pour ça que tu es venu ? Que tu m'as demandé si j'étais la bonne ? 375 00:23:27,372 --> 00:23:29,738 Non. Je devais te sauver. 376 00:23:31,576 --> 00:23:32,668 Pourquoi ? 377 00:23:33,845 --> 00:23:35,437 Pour sauver le monde. 378 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 Qu'est ce que j'ai à voir avec le monde ? 379 00:23:38,784 --> 00:23:40,342 Je ne sais pas. 380 00:23:40,419 --> 00:23:41,511 Pas encore. 381 00:23:45,624 --> 00:23:49,788 Mais je sais que je ne serais pas ici si ce n'était pas de toi. 382 00:23:49,861 --> 00:23:51,795 Pendant un instant, j'étais mort. 383 00:23:51,863 --> 00:23:53,490 Ça m'est déjà arrivé. 384 00:23:54,099 --> 00:23:55,760 Ce n'est pas très grave. 385 00:23:58,870 --> 00:24:00,929 Je ne suis pas comme toi, Claire. 386 00:24:03,642 --> 00:24:04,836 C'est que... 387 00:24:06,311 --> 00:24:08,905 Cette affaire d'auto-guérison est plutôt récente. 388 00:24:08,980 --> 00:24:12,006 Tu n'étais pas au courant avant de te jeter en bas ? 389 00:24:12,083 --> 00:24:13,209 Non. 390 00:24:16,054 --> 00:24:18,147 C'est idiot, n'est-ce pas ? 391 00:24:19,591 --> 00:24:21,081 Non, ce ne l'est pas. 392 00:24:30,101 --> 00:24:31,898 Tu es vraiment mon héros. 393 00:24:40,512 --> 00:24:41,740 Micah ? 394 00:24:42,647 --> 00:24:44,672 Maman ? Maman, c'est toi ? 395 00:24:45,517 --> 00:24:46,575 Maman. 396 00:24:48,954 --> 00:24:50,478 Papa est blessé. 397 00:24:50,555 --> 00:24:51,579 Où est-il ? 398 00:24:51,656 --> 00:24:53,988 Là-dedans. Il saigne beaucoup. 399 00:25:08,340 --> 00:25:10,365 Arrêtez de vous battre. Arrêtez. 400 00:25:10,442 --> 00:25:12,376 C'est pour ton bien ! 401 00:25:13,645 --> 00:25:14,634 Micah ! 402 00:25:17,749 --> 00:25:18,943 Micah ! 403 00:25:20,585 --> 00:25:22,212 Ça va, fiston ? 404 00:25:23,421 --> 00:25:24,752 Micah. 405 00:25:25,891 --> 00:25:27,654 Éloigne-toi de lui. 406 00:25:29,461 --> 00:25:30,894 C'est moi, chéri. 407 00:25:36,668 --> 00:25:38,226 Maman, c'est toi ? 408 00:25:39,371 --> 00:25:40,702 C'est moi. 409 00:25:54,686 --> 00:25:56,176 Je suis désolée. 410 00:26:02,761 --> 00:26:04,228 Je suis si désolée. 411 00:26:14,172 --> 00:26:15,503 - Salut. - Salut. 412 00:26:16,107 --> 00:26:17,301 Et qu'est-ce qu'on en dit ? 413 00:26:17,375 --> 00:26:20,310 La version officielle est que quelqu'un est mort à l'école, 414 00:26:20,378 --> 00:26:25,008 mais tous savent que c'est Jackie. J'ai reçu quatre messages textes ce matin. 415 00:26:25,083 --> 00:26:26,482 As-tu apporté les vidéos ? 416 00:26:26,551 --> 00:26:27,540 Oui. 417 00:26:28,720 --> 00:26:30,449 Ce n'était pas trop... 418 00:26:34,526 --> 00:26:36,756 Elles sont bien détruites, non ? 419 00:26:36,828 --> 00:26:39,388 Oui, je ne pense pas que tu pourras les regarder. 420 00:26:39,464 --> 00:26:41,830 Je suis vraiment navré 421 00:26:42,367 --> 00:26:43,891 de t'avoir fait sortir et obligée 422 00:26:43,969 --> 00:26:45,664 à venir à la fête hier. Excuse-moi. 423 00:26:45,737 --> 00:26:47,637 Tu ne devrais pas t'excuser. 424 00:26:48,106 --> 00:26:52,543 Tu l'as fait parce que tu es mon ami. Le meilleur ami que j'ai jamais eu. 425 00:26:52,811 --> 00:26:54,676 Ça fait deux semaines qu'on est amis. 426 00:26:54,746 --> 00:26:57,442 Je n'ai pas dit que ce n'était pas navrant. 427 00:26:58,883 --> 00:27:00,214 Tu aurais pu mourir. 428 00:27:00,285 --> 00:27:01,274 Je sais. 429 00:27:03,421 --> 00:27:04,581 Je dois y aller. 430 00:27:04,656 --> 00:27:09,150 Mon père voulait que je m'assure que tu n'en parlerais à personne. 431 00:27:09,227 --> 00:27:11,559 Bien entendu. Je le jure. 432 00:27:11,930 --> 00:27:13,454 Merci, Zach. 433 00:27:17,936 --> 00:27:19,528 GARE ROUTIÈRE - MIDLAND 434 00:27:32,617 --> 00:27:34,346 Hiro Nakamura, je suppose ? 435 00:27:34,419 --> 00:27:35,511 M. Isaac ? 436 00:27:38,890 --> 00:27:40,619 Ça n'a même pas encore été imprimé. 437 00:27:40,692 --> 00:27:41,716 RESTAURANT TOAST BRÛLÉE MIDLAND, TEXAS 438 00:27:41,793 --> 00:27:46,492 C'est incroyable. Tu as vraiment visité l'avenir. 439 00:27:49,467 --> 00:27:50,866 Voyagé dans le temps. 440 00:27:50,935 --> 00:27:52,493 Et à travers l'espace. 441 00:27:52,604 --> 00:27:54,538 Votre pouvoir aussi est très fort. 442 00:27:54,606 --> 00:27:55,630 VIEUX, ÇA TE RESSEMBLE VRAIMENT. 443 00:27:55,707 --> 00:27:57,504 Je n'en suis pas si sûr. 444 00:27:58,043 --> 00:28:00,409 J'y arrive seulement quand je consomme. 445 00:28:01,780 --> 00:28:03,873 Quand je suis gelé, drogué. 446 00:28:06,651 --> 00:28:08,778 Qu'as-tu vu d'autre là-bas ? À ce moment-là ? 447 00:28:08,853 --> 00:28:14,587 J'ai vu la bombe. Elle a fait exploser la ville et a détruit beaucoup de choses. 448 00:28:15,326 --> 00:28:17,021 Et je vous ai vu... 449 00:28:19,297 --> 00:28:20,628 Et puis ? 450 00:28:23,001 --> 00:28:24,730 Je vous ai vu sur le sol. 451 00:28:24,803 --> 00:28:28,864 Vous étiez mort. On vous avait coupé la tête. 452 00:28:31,109 --> 00:28:32,201 D'accord. 453 00:28:34,245 --> 00:28:38,409 On s'est occupé de l'homme qui coupe les têtes. 454 00:28:43,555 --> 00:28:44,544 On l'a attrapé ? 455 00:28:44,622 --> 00:28:47,648 C'est une bonne nouvelle, car Hiro a perdu une amie. 456 00:28:47,726 --> 00:28:49,751 L'homme aux cerveaux l'a tuée. 457 00:28:53,164 --> 00:28:54,654 Attendez. 458 00:28:57,936 --> 00:29:01,599 J'ai dessiné ça il y a deux jours et j'étais sobre. C'est ton amie ? 459 00:29:01,840 --> 00:29:03,102 Oui. 460 00:29:03,942 --> 00:29:05,102 J'ai réussi. 461 00:29:05,910 --> 00:29:08,902 Tu dis que votre mission est de neutraliser la bombe à New York. 462 00:29:08,980 --> 00:29:11,175 Oui. C'est notre destin. 463 00:29:11,249 --> 00:29:13,308 Je pense que c'est aussi le mien. 464 00:29:15,820 --> 00:29:18,050 J'ai peint cette murale sur mon plancher. 465 00:29:18,123 --> 00:29:20,751 Et récemment, j'ai peint 466 00:29:23,261 --> 00:29:25,195 un homme qui explosait. 467 00:29:27,232 --> 00:29:29,666 Comment arrête-t-on un homme qui explose ? 468 00:29:35,607 --> 00:29:36,733 Maman ? 469 00:29:38,143 --> 00:29:39,132 Papa ? 470 00:29:40,545 --> 00:29:43,446 Maman est au magasin. Je ne sais pas où est papa. 471 00:29:45,250 --> 00:29:46,717 Papa t'a-t-il parlé ? 472 00:29:46,785 --> 00:29:47,911 De quoi ? 473 00:29:48,286 --> 00:29:52,484 De moi. Il sait que tu le sais. 474 00:29:54,692 --> 00:29:56,125 Tu sais, mon truc ? 475 00:29:57,262 --> 00:29:59,423 Que je suis incapable de me blesser. 476 00:30:02,734 --> 00:30:04,395 Ça n'a pas fait mal ? 477 00:30:05,069 --> 00:30:06,764 Lyle, je suis sérieuse. 478 00:30:08,540 --> 00:30:10,667 Dis-moi ce que papa t'a dit. 479 00:30:10,775 --> 00:30:11,901 Je ne l'ai pas vu du tout. 480 00:30:11,976 --> 00:30:14,035 Il était censé aller te chercher. 481 00:30:14,112 --> 00:30:15,636 Eh bien, il n'est pas venu. 482 00:30:15,713 --> 00:30:17,442 Comment es-tu rentré ? 483 00:30:20,618 --> 00:30:22,984 Lyle, comment es-tu rentré à la maison ? 484 00:30:27,826 --> 00:30:29,657 Je ne m'en souviens plus. 485 00:30:33,631 --> 00:30:35,565 On va te trouver de l'aide, Nik. 486 00:30:35,633 --> 00:30:36,622 Tu ne comprends pas. 487 00:30:36,701 --> 00:30:39,795 Il existe des médecins qui peuvent t'aider. 488 00:30:39,871 --> 00:30:41,930 Elle est plus forte que moi, D. 489 00:30:42,006 --> 00:30:43,701 Je ne le crois pas du tout. 490 00:30:43,775 --> 00:30:46,107 Tu as vu ce qu'elle peut faire. 491 00:30:46,878 --> 00:30:48,311 Comment peux-tu l'expliquer ? 492 00:30:48,379 --> 00:30:51,405 Il y a beaucoup de choses que je ne peux pas expliquer. 493 00:30:52,283 --> 00:30:54,080 Comme le fait que tu as voulu me tuer. 494 00:30:54,152 --> 00:30:55,779 Jessica a tiré sur toi. 495 00:30:56,721 --> 00:31:01,124 Elle va revenir et prendre Micah. Elle est hors de contrôle. 496 00:31:01,292 --> 00:31:03,920 Elle pourrait vraiment le blesser. Même... 497 00:31:06,931 --> 00:31:09,195 On ne peut pas me faire confiance. 498 00:31:09,834 --> 00:31:10,892 Nik... 499 00:31:15,306 --> 00:31:18,139 Micah ? Ça va ? 500 00:31:18,409 --> 00:31:20,240 Oui, ça va. 501 00:31:20,311 --> 00:31:22,905 Viens. On va trouver un hôtel. 502 00:31:23,448 --> 00:31:25,416 On va aller se changer, d'accord ? 503 00:31:25,483 --> 00:31:28,213 Nik, on va aller à l'hôtel. 504 00:31:31,322 --> 00:31:32,346 Nik ? 505 00:31:37,695 --> 00:31:39,526 Puis-je vous aider, madame ? 506 00:31:39,864 --> 00:31:41,627 Oui, vous pouvez m'arrêter. 507 00:31:41,699 --> 00:31:43,462 Vous arrêter ? Pourquoi ? 508 00:31:44,302 --> 00:31:45,496 Pour meurtre. 509 00:31:53,344 --> 00:31:54,675 Voyons, Parkman. 510 00:31:54,746 --> 00:31:58,147 Depuis quand une absence de son nécessite-t-elle une surveillance ? 511 00:31:58,216 --> 00:32:00,081 Tu dis toujours que je ne te sors jamais. 512 00:32:00,151 --> 00:32:02,415 Tu sais vraiment comment gâter une fille. 513 00:32:02,487 --> 00:32:04,045 Tiens, mange ton taco. 514 00:32:04,856 --> 00:32:07,120 Je dois l'avouer, il peut être mignon. 515 00:32:07,592 --> 00:32:09,924 Seigneur ! M'a-t-il entendue ? 516 00:32:09,994 --> 00:32:12,019 As-tu lu dans mes pensées ? 517 00:32:13,298 --> 00:32:14,424 Tu ne peux pas faire ça. 518 00:32:14,499 --> 00:32:18,196 C'était une pensée vagabonde. Tu ne peux pas faire ça. 519 00:32:19,470 --> 00:32:21,563 Tu penses que je suis mignon ? 520 00:32:21,639 --> 00:32:23,903 Je pense que tu es marié 521 00:32:23,975 --> 00:32:25,670 et que tu aimes ta femme. 522 00:32:25,743 --> 00:32:26,937 C'est vrai. 523 00:32:27,011 --> 00:32:30,105 Pourquoi ne l'as-tu pas encore engueulée pour ensuite rentrer ? 524 00:32:30,181 --> 00:32:32,342 C'est bien ce que tu veux, non ? 525 00:32:32,850 --> 00:32:34,613 Je ne veux pas agir comme un idiot. 526 00:32:34,686 --> 00:32:37,985 Aimer ta femme après qu'elle t'a trompé fait de toi un idiot ? 527 00:32:38,056 --> 00:32:39,080 Ce n'est pas le cas ? 528 00:32:39,157 --> 00:32:40,317 Sois un homme, Parkman. 529 00:32:40,391 --> 00:32:43,155 Si tu veux sauver ton mariage, il faut que tu y travailles. 530 00:32:43,227 --> 00:32:45,661 Sinon ça fera de toi un idiot. 531 00:32:47,098 --> 00:32:49,760 Le père de la majorette, à neuf heures. 532 00:32:52,103 --> 00:32:53,866 Je connais le gars qui l'accompagne. 533 00:32:53,938 --> 00:32:54,962 Qui est-il ? 534 00:32:55,039 --> 00:32:58,998 Il était au bar le soir où j'ai entendu l'interférence. 535 00:33:00,311 --> 00:33:03,838 Comment le sais-tu ? Je pensais que tu avais perdu cette journée. 536 00:33:07,151 --> 00:33:08,743 Matt, on devrait peut-être y aller. 537 00:33:08,820 --> 00:33:11,550 Attends, je veux entendre quelque chose. 538 00:33:28,773 --> 00:33:30,138 J'ai reçu un mot. 539 00:33:30,208 --> 00:33:31,197 Lequel ? 540 00:33:31,676 --> 00:33:32,734 Sylar. 541 00:33:39,951 --> 00:33:42,784 Très bien, Claire, me voici. Quelle est l'urgence ? 542 00:33:43,021 --> 00:33:44,420 Il se passe quelque chose. 543 00:33:44,489 --> 00:33:48,482 On dirait L'Invasion des femmes de Stepford. 544 00:33:48,993 --> 00:33:51,223 Mon frère ne se souvient de rien. 545 00:33:51,295 --> 00:33:55,231 Il ne sait pas ce que je peux faire. On dirait qu'ils l'ont fait oublier. 546 00:33:56,868 --> 00:34:00,429 D'accord, est-ce une autre de tes petites blagues d'initiation ? 547 00:34:00,505 --> 00:34:01,563 Alors ? 548 00:34:01,639 --> 00:34:04,699 Zach, tu m'écoutes ? Il se passe quelque chose. 549 00:34:04,842 --> 00:34:06,332 C'est quoi ton problème ? 550 00:34:06,411 --> 00:34:08,436 On ne se parle plus depuis la sixième année, 551 00:34:08,513 --> 00:34:09,980 et tu m'appelles tout d'un coup. 552 00:34:10,048 --> 00:34:11,709 Qu'est-ce qui se passe ? 553 00:34:15,486 --> 00:34:16,851 Ils t'ont eu aussi. 554 00:34:16,921 --> 00:34:21,187 Tu es gelée ou quoi, car tu agis vraiment bizarrement. 555 00:34:25,363 --> 00:34:26,557 Claire ? 556 00:34:51,355 --> 00:34:54,688 Vous pensez être un homme humanitaire, n'est-ce pas ? 557 00:34:56,294 --> 00:35:00,060 Une bonne personne, un héros qui enlève les gens qui sont différents. 558 00:35:00,131 --> 00:35:02,429 Vous vous sentez puissant ? 559 00:35:04,068 --> 00:35:08,437 On se ressemble, vous savez. Vous collectionnez les gens spéciaux. 560 00:35:10,208 --> 00:35:11,266 Moi aussi. 561 00:35:13,778 --> 00:35:18,715 On va vous démonter, Gabriel, comme une de vos petites montres. 562 00:35:18,950 --> 00:35:24,115 Pardon, comme un appareil horaire. Ensuite, on découvrira 563 00:35:24,822 --> 00:35:26,483 tous vos petits secrets. 564 00:35:42,273 --> 00:35:44,104 Je n'y arriverai pas. 565 00:35:46,811 --> 00:35:49,041 Oui, vous le pouvez. Concentrez-vous. 566 00:36:20,211 --> 00:36:22,577 - Allô ? - Dis-moi que tu t'en rappelles. 567 00:36:23,147 --> 00:36:27,174 Tu te souviens de ce que je t'ai dit hier soir, n'est-ce pas ? 568 00:36:27,251 --> 00:36:28,775 Tu t'en souviens ? 569 00:36:28,853 --> 00:36:31,014 Bien sûr que oui. Que se passe-t-il ? 570 00:36:31,088 --> 00:36:34,353 Tu as dit qu'il y avait des gens qui me voulaient du mal. 571 00:36:34,792 --> 00:36:37,158 Je pense qu'ils s'en sont pris à Zach et à Lyle. 572 00:36:37,228 --> 00:36:38,991 Ils ne se rappellent rien. 573 00:36:39,063 --> 00:36:42,760 C'est comme si rien n'était arrivé. Je ne sais pas quoi faire. 574 00:36:43,201 --> 00:36:44,498 Où es-tu ? 575 00:36:44,569 --> 00:36:45,866 À la maison. 576 00:36:46,204 --> 00:36:47,637 Où est maman ? 577 00:36:49,574 --> 00:36:51,064 Où est Lyle ? 578 00:36:51,142 --> 00:36:55,101 Reste où tu es. J'arrive tout de suite. Je t'aime, Claire. 579 00:36:55,947 --> 00:36:57,881 Tout va bien aller. 580 00:36:57,949 --> 00:36:58,938 D'accord. 581 00:37:06,190 --> 00:37:07,179 Non ! 582 00:37:12,863 --> 00:37:14,626 Je travaille pour ton père. 583 00:37:15,733 --> 00:37:18,167 Il m'a envoyé ici pour te faire oublier, 584 00:37:18,769 --> 00:37:20,293 comme il m'a envoyé voir ton ami 585 00:37:20,371 --> 00:37:24,740 et ton frère. Ta mère aussi, de nombreuses fois. 586 00:37:25,142 --> 00:37:29,272 Il sera bientôt de retour et s'attendra à ce que tu ne te souviennes de rien. 587 00:37:30,314 --> 00:37:35,183 Mais il est important que tu te souviennes. Dis-moi, Claire, 588 00:37:37,688 --> 00:37:39,451 peux-tu garder un secret ? 589 00:37:48,699 --> 00:37:51,532 Que fera-t-on quand il aura peint quelque chose ? 590 00:37:52,837 --> 00:37:55,431 On devrait peut-être s'assurer qu'il va bien. 591 00:37:57,642 --> 00:38:00,133 Je pensais qu'il ne dessinait que l'avenir. 592 00:38:02,713 --> 00:38:03,771 Oh ! Non ! 593 00:38:03,848 --> 00:38:05,372 Et si j'écrasais un insecte ? 594 00:38:05,449 --> 00:38:07,178 Je pourrais changer l'histoire. 595 00:38:07,251 --> 00:38:08,616 Changer l'histoire ? 596 00:38:08,686 --> 00:38:10,051 Tu vas mourir ! 597 00:38:14,225 --> 00:38:16,386 Je dois vraiment trouver cette épée. 598 00:38:22,433 --> 00:38:24,924 - Allô ? - Mohinder ? C'est moi. 599 00:38:25,002 --> 00:38:26,060 Eden ? 600 00:38:26,137 --> 00:38:31,040 Je ne suis pas celle que tu penses. Je t'ai menti, j'en suis désolée. 601 00:38:31,108 --> 00:38:33,838 Je vais tout t'expliquer bientôt. 602 00:38:33,911 --> 00:38:35,378 Où es-tu ? Que se passe-t-il ? 603 00:38:35,446 --> 00:38:37,778 Mais auparavant, je dois tout arranger. 604 00:38:39,717 --> 00:38:43,153 En commençant par me débarrasser de l'homme qui a tué ton père. 605 00:38:43,688 --> 00:38:45,155 Eden, attends. Je... 606 00:38:52,897 --> 00:38:54,865 Je vous connais, n'est-ce pas ? 607 00:38:56,767 --> 00:38:59,292 J'étais la voisine de Chandra Suresh. 608 00:39:01,238 --> 00:39:03,433 Ce merveilleux pouvoir. 609 00:39:04,342 --> 00:39:05,536 Le pouvoir de persuader. 610 00:39:05,609 --> 00:39:08,703 Pendant tout ce temps, vous étiez juste à côté ? 611 00:39:08,779 --> 00:39:12,044 Je vais faire passer ce fusil par la fente. 612 00:39:12,116 --> 00:39:15,517 Vous allez le prendre et vous allez vous faire éclater la cervelle. 613 00:39:15,586 --> 00:39:17,816 Vous étiez au courant, n'est-ce pas ? 614 00:39:19,924 --> 00:39:22,791 Vous le saviez et vous n'avez rien fait. 615 00:39:22,860 --> 00:39:24,657 En fait, vous m'avez aidé. 616 00:39:25,629 --> 00:39:29,292 Et quand j'aurai pris votre pouvoir, vous m'aiderez encore plus. 617 00:39:30,468 --> 00:39:33,164 Oh ! Eden, vous savez que ça ne me blessera pas. 618 00:39:43,814 --> 00:39:47,181 - Que fais-tu ici, Nathan ? - Allons-y. 619 00:39:47,251 --> 00:39:49,116 - Et ce qui s'est passé ? - Je le sais. 620 00:39:49,186 --> 00:39:50,983 Tu as eu des ennuis et failli mourir. 621 00:39:51,055 --> 00:39:52,852 Non, non, non. J'ai sauvé la fille. 622 00:39:52,923 --> 00:39:54,618 Tu voulais être un héros, c'est ça ? 623 00:39:54,692 --> 00:39:55,716 Tu en as assez vu ? 624 00:39:55,793 --> 00:39:56,885 J'ai compris, Nathan. 625 00:39:56,961 --> 00:39:59,521 J'ai des rêves, et près d'une personne qui a un pouvoir, 626 00:39:59,597 --> 00:40:00,655 je peux faire comme elle. 627 00:40:00,731 --> 00:40:02,392 Tu as vraiment mauvaise mine. 628 00:40:02,466 --> 00:40:05,663 J'étais avec cette fille et avec ce gars qui voulait la tuer. 629 00:40:05,736 --> 00:40:09,502 Le policier, je pense qu'il lisait dans mes pensées. Ils étaient comme nous. 630 00:40:09,573 --> 00:40:10,733 Dysfonctionnels ? 631 00:40:10,808 --> 00:40:13,800 Non. Nathan, je dois neutraliser cette bombe. 632 00:40:13,878 --> 00:40:15,106 Je dois sauver tout le monde. 633 00:40:15,179 --> 00:40:16,976 Commence par essayer de marcher droit. 634 00:40:17,047 --> 00:40:18,480 Peter ? Pete ? 635 00:41:02,960 --> 00:41:04,655 VOTEZ NATHAN PETRELLI 636 00:42:14,865 --> 00:42:18,767 Ça va, ça va aller. Tout va bien, ça va. 637 00:42:18,903 --> 00:42:22,566 C'est ma faute. L'explosion. 638 00:42:24,074 --> 00:42:25,871 De quoi parles-tu ? 639 00:42:26,744 --> 00:42:28,006 C'est ma faute. 640 00:42:30,247 --> 00:42:33,648 Respire. Allez, Peter. Respire. 641 00:42:33,784 --> 00:42:35,684 Peter ! Peter ! 642 00:42:36,987 --> 00:42:37,976 Peter ! 643 00:42:39,623 --> 00:42:41,022 À SUIVRE...