1
00:00:01,134 --> 00:00:02,192
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,360
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:03,436 --> 00:00:07,065
Tu essaies de lire ma pensée ?
Tu n'y arriveras pas. Mon ami est spécial.
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,372
Tout ce qu'on dit, tout ce que tu vois,
n'aura plus aucune importance demain.
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,772
Il y a trois mois,
mon travail me semblait tellement logique.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,315
Puis, j'ai eu le dossier de Sylar.
7
00:00:16,383 --> 00:00:17,645
Gabriel Sylar.
8
00:00:18,785 --> 00:00:20,650
Tu seras complètement désintoxiqué
très bientôt.
9
00:00:20,720 --> 00:00:22,745
Je pourrai encore peindre ?
10
00:00:22,822 --> 00:00:24,449
Oui, je te montrerai comment.
11
00:00:24,524 --> 00:00:25,513
ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS
FÊTE ANNUELLE
12
00:00:25,592 --> 00:00:29,028
Peter s'est mis plein d'idées en tête.
Il croit qu'il doit faire une différence.
13
00:00:29,095 --> 00:00:32,064
- Tu le crois ?
- Je ne suis plus sûre quoi croire.
14
00:00:32,132 --> 00:00:35,795
Je prends Micah et je prends l'argent.
15
00:00:35,869 --> 00:00:37,359
On va à la chasse.
16
00:00:37,437 --> 00:00:39,928
Je lui ai dit où on est. Elle arrive.
17
00:00:40,407 --> 00:00:41,396
Je me suis téléporté.
18
00:00:41,474 --> 00:00:42,463
Vers le futur. Vers le passé.
19
00:00:42,542 --> 00:00:44,100
Mais je n'ai pas pu la sauver.
20
00:00:44,177 --> 00:00:45,303
J'ai échoué.
21
00:00:46,146 --> 00:00:47,204
Ton travail ici n'est pas fini.
22
00:00:47,280 --> 00:00:48,838
C'est pour ça
que je ne te dirai même pas au revoir.
23
00:00:48,915 --> 00:00:50,940
Maintenant que tu sais qu'ils existent,
que vas-tu faire ?
24
00:00:51,017 --> 00:00:54,009
Les trouver.
Leur dire qui ils sont, s'ils l'ignorent.
25
00:00:54,087 --> 00:00:56,055
Les avertir des dangers qui les guettent.
26
00:00:56,122 --> 00:00:58,750
Je sais où et quand
la majorette se fait attaquer.
27
00:00:58,825 --> 00:01:00,793
Je dois l'arrêter.
28
00:01:02,762 --> 00:01:05,424
Tu ne veux pas me faire de mal. Endors-toi.
29
00:01:10,537 --> 00:01:12,129
- Comment as-tu...
- C'est toi, la bonne ?
30
00:01:12,205 --> 00:01:13,900
En te sauvant, ai-je sauvé le monde ?
31
00:01:13,973 --> 00:01:15,804
Les mains en l'air !
32
00:01:15,875 --> 00:01:16,899
Que faites-vous ?
33
00:01:16,976 --> 00:01:18,204
Tu as de la chance d'être en vie.
34
00:01:18,278 --> 00:01:21,941
Ce n'est pas de la chance, papa.
Je dois te dire quelque chose.
35
00:01:38,064 --> 00:01:39,759
Es-tu fâché contre moi ?
36
00:01:41,101 --> 00:01:43,501
Tu n'as pas dit un mot
depuis qu'on est partis.
37
00:01:43,570 --> 00:01:45,561
Depuis que je t'ai tout raconté.
38
00:01:48,808 --> 00:01:52,175
Non. Non. Non, je réfléchissais.
39
00:01:54,347 --> 00:01:56,941
Je dois t'avouer quelque chose.
40
00:01:57,016 --> 00:01:59,610
C'est injuste de te le cacher plus longtemps.
41
00:02:02,188 --> 00:02:04,520
C'est à propos de ce que tu peux faire.
42
00:02:07,393 --> 00:02:09,418
Je le savais, Claire.
43
00:02:09,496 --> 00:02:13,762
Je l'ai su avant toi, avant que tu enregistres
ces vidéos avec Zach.
44
00:02:13,833 --> 00:02:15,528
Tu as vu la vidéo ?
45
00:02:17,003 --> 00:02:18,436
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
46
00:02:18,505 --> 00:02:21,474
Pour plusieurs raisons,
mais surtout pour te protéger.
47
00:02:21,541 --> 00:02:25,568
Me protéger ?
Pendant ce temps, j'étais si seule, et...
48
00:02:25,645 --> 00:02:28,341
Je croyais être un monstre, et tu le savais ?
49
00:02:28,414 --> 00:02:32,976
J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier
pour que tu sois en sécurité.
50
00:02:33,686 --> 00:02:35,483
Quel genre de choses ?
51
00:02:39,225 --> 00:02:41,819
Je voulais que tu aies une vie normale.
52
00:02:42,462 --> 00:02:44,453
Jackie est morte à cause de moi.
53
00:02:47,033 --> 00:02:49,399
Il croyait que c'était moi, c'est ça ?
54
00:02:50,403 --> 00:02:52,997
Cet homme ne causera plus d'ennuis.
55
00:02:53,439 --> 00:02:54,997
Je te le promets.
56
00:02:55,074 --> 00:02:57,599
Maman et toi le saviez depuis tout ce temps.
57
00:02:57,810 --> 00:03:01,371
Ta mère ne le sait pas, et ton frère non plus.
58
00:03:02,549 --> 00:03:04,881
En fait, je pense que Lyle l'a appris.
59
00:03:04,951 --> 00:03:07,317
Vraiment ? D'autres le savent-ils ?
60
00:03:08,488 --> 00:03:10,012
Zach.
61
00:03:10,957 --> 00:03:13,983
Il ne faut pas en parler.
C'est la seule façon de te protéger.
62
00:03:14,060 --> 00:03:18,224
Il y a d'autres hommes
comme celui qui a essayé de te tuer
63
00:03:18,298 --> 00:03:20,789
qui te feront du mal
pour obtenir ce que tu possèdes.
64
00:03:20,867 --> 00:03:24,598
C'est pour ça qu'on ne peut rien dire,
ni ta mère ni à personne d'autre.
65
00:03:24,671 --> 00:03:26,400
Tu comprends ?
66
00:03:26,940 --> 00:03:27,929
Oui.
67
00:03:29,876 --> 00:03:32,208
Je vais aller chercher Lyle et lui parlerai.
68
00:03:32,278 --> 00:03:36,840
Parle à Zach.
Si tu as fait d'autres vidéos, détruis-les.
69
00:03:42,388 --> 00:03:44,754
La victime, Jacqueline Wilcox,
était étudiante.
70
00:03:44,824 --> 00:03:45,813
MATT PARKMAN
ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS
71
00:03:45,892 --> 00:03:48,087
Le crime reflète la manière d'opérer de Sylar.
72
00:03:48,161 --> 00:03:49,958
Il a pris son cerveau ?
73
00:03:50,330 --> 00:03:53,265
Non, mais on a trouvé une incision
qui indique qu'il a essayé.
74
00:03:53,333 --> 00:03:56,791
Ils détiennent un suspect,
un infirmier de New York.
75
00:03:56,869 --> 00:03:58,461
Tu crois que c'est Sylar ?
76
00:03:58,538 --> 00:04:00,597
Non. Je pense que ceci l'est.
77
00:04:02,008 --> 00:04:05,375
D'après ces traces de sang,
je pense qu'il s'est arrêté pour souffler
78
00:04:05,445 --> 00:04:07,640
et qu'il a simplement disparu.
79
00:04:07,714 --> 00:04:11,081
Peut-être pas. Regarde ça.
80
00:04:13,086 --> 00:04:17,079
Les traces de pneus sont différentes.
Et voici deux nouvelles empreintes de pied.
81
00:04:17,156 --> 00:04:18,748
Tu en as déjà pris quatre fois
82
00:04:18,825 --> 00:04:22,022
- depuis que nous sommes arrivés.
- J'ai des maux de tête.
83
00:04:23,396 --> 00:04:24,795
C'est à cause de Janice.
84
00:04:24,864 --> 00:04:28,391
Elle a commis une erreur, Parkman.
C'est dommage, mais ça arrive.
85
00:04:29,002 --> 00:04:31,300
- Tu ne l'as jamais trompée ?
- Non.
86
00:04:32,238 --> 00:04:33,364
Tu ne me crois pas.
87
00:04:33,439 --> 00:04:34,463
Statistiquement parlant,
88
00:04:34,540 --> 00:04:37,304
la plupart des policiers ont
la même personnalité.
89
00:04:37,377 --> 00:04:39,174
Ah, oui ? Quel genre de personnalité ?
90
00:04:39,245 --> 00:04:40,269
Ils sont des chiens.
91
00:04:40,346 --> 00:04:42,280
Et les policières ?
92
00:04:42,348 --> 00:04:45,283
Elles sont des chiennes.
On vient de la même famille.
93
00:04:45,718 --> 00:04:49,552
Donc, des empreintes de pied différentes.
Sylar avait-il des complices ?
94
00:04:49,622 --> 00:04:52,853
Avec tout le sang qu'il a perdu,
il n'a pas pu s'enfuir tout seul.
95
00:04:52,925 --> 00:04:56,725
Allons parler à ce Peter Petrelli.
96
00:04:58,865 --> 00:05:02,494
CHAPITRE ONZE - "LES RETOMBÉES"
97
00:05:09,776 --> 00:05:12,904
Salut. Que fais-tu ici ?
98
00:05:13,346 --> 00:05:16,042
Quand tu as des ennuis, j'accours aussitôt.
99
00:05:16,115 --> 00:05:17,912
Ça marche comme ça, non ?
100
00:05:19,786 --> 00:05:22,812
- On va te sortir d'ici.
- Tu ne me fais pas la leçon ?
101
00:05:23,022 --> 00:05:24,990
Je suis heureux que tu sois en vie.
102
00:05:25,058 --> 00:05:26,855
Pourquoi avoir détruit ce tableau ?
103
00:05:26,926 --> 00:05:28,450
Tenté de m'empêcher de venir ici ?
104
00:05:28,528 --> 00:05:30,996
Ça te représentait mort, Peter.
105
00:05:31,064 --> 00:05:33,157
Et quand on m'a appelé, je l'ai presque cru.
106
00:05:33,232 --> 00:05:35,564
Oui, je pensais que j'allais être un héros.
107
00:05:35,635 --> 00:05:38,695
Et ça a bien fonctionné ?
108
00:05:38,771 --> 00:05:41,899
Je devais sauver la majorette
et sauver le monde.
109
00:05:42,408 --> 00:05:47,277
Ton destin est de faire bien des choses,
mais sauver le monde n'est pas une d'elles.
110
00:05:47,880 --> 00:05:50,440
Tu dois savoir
quand c'est au-dessus de tes forces.
111
00:05:50,516 --> 00:05:54,612
Tu n'es pas un combattant, mais c'est bien.
Le monde a aussi besoin d'infirmiers.
112
00:05:54,687 --> 00:05:57,781
Quand je suis près de toi,
je peux faire ce que tu fais.
113
00:05:58,291 --> 00:06:01,624
Isaac, Hiro Nakamura, Claire.
114
00:06:02,628 --> 00:06:04,493
Je pense qu'on est tous semblables.
115
00:06:04,564 --> 00:06:09,866
Je crois qu'on est là
pour neutraliser la bombe qu'Isaac a peinte.
116
00:06:13,373 --> 00:06:15,705
Mais je ne pense pas pouvoir y arriver.
117
00:06:17,877 --> 00:06:20,243
C'est parce que tu ne le peux pas.
118
00:06:21,247 --> 00:06:25,809
Comment penses-tu pouvoir réussir,
alors que tu ne connais rien aux pouvoirs ?
119
00:06:43,002 --> 00:06:46,904
D.L. HAWKINS ET MICAH SANDERS
UTAH RURAL
120
00:06:56,182 --> 00:06:57,809
- Micah !
- Papa !
121
00:06:58,885 --> 00:07:00,250
Reste au sol !
122
00:07:25,978 --> 00:07:27,741
Qu'est-ce que tu regardes ?
123
00:07:41,727 --> 00:07:42,853
Du nouveau ?
124
00:07:42,929 --> 00:07:44,954
Il a dormi toute la nuit.
125
00:07:53,072 --> 00:07:54,471
Je m'en occupe.
126
00:08:07,854 --> 00:08:09,913
Vous avez perdu beaucoup de sang.
127
00:08:10,790 --> 00:08:13,224
On vous a recousu du mieux qu'on pouvait.
128
00:08:15,361 --> 00:08:18,387
On dirait que vous n'êtes pas
si intouchable que ça.
129
00:08:19,932 --> 00:08:23,993
Oh ! Non ! Vous verrez
que vos pouvoirs ne fonctionneront pas ici.
130
00:08:24,837 --> 00:08:27,670
Vous n'irez nulle part, Gabriel.
131
00:08:27,974 --> 00:08:29,202
Je m'appelle Sylar.
132
00:08:29,275 --> 00:08:30,367
Maintenant.
133
00:08:30,443 --> 00:08:33,708
Mais il y a quelque temps,
c'était encore Gabriel Gray,
134
00:08:33,779 --> 00:08:36,873
et vous n'étiez qu'un simple horloger.
135
00:08:37,917 --> 00:08:40,044
Je restaure des appareils horaires.
136
00:08:42,154 --> 00:08:44,088
Vous savez pourquoi je suis si bon ?
137
00:08:44,156 --> 00:08:45,885
Non, dites-le-moi.
138
00:08:46,826 --> 00:08:51,263
Parce que je peux voir
comment les choses fonctionnent,
139
00:08:51,330 --> 00:08:53,093
je vois tous leurs secrets.
140
00:08:53,299 --> 00:08:54,493
Comme vous.
141
00:08:55,535 --> 00:08:57,833
On s'intéresse aussi
au fonctionnement des choses.
142
00:08:57,904 --> 00:09:01,340
Tous ceux qu'on a rencontrés n'avaient
qu'un seul pouvoir.
143
00:09:01,407 --> 00:09:03,341
Vous en avez plusieurs.
144
00:09:03,709 --> 00:09:05,301
C'est pourquoi je suis spécial.
145
00:09:05,378 --> 00:09:08,347
Être spécial est important pour vous,
n'est-ce pas ?
146
00:09:08,414 --> 00:09:09,711
C'est important pour tous.
147
00:09:09,782 --> 00:09:11,079
Je pense que vous êtes fou.
148
00:09:11,150 --> 00:09:15,587
Je pense que tous ces changements
dans votre A.D.N. Ont corrompu votre esprit.
149
00:09:15,655 --> 00:09:18,351
Tous ces pouvoirs vous avilissent.
150
00:09:18,424 --> 00:09:20,153
Mais je suis encore bien en vie
151
00:09:20,226 --> 00:09:24,686
et quand je sortirai d'ici, j'irai cueillir
un autre pouvoir : Celui de votre fille.
152
00:09:25,197 --> 00:09:26,425
Si douce et innocente...
153
00:09:26,499 --> 00:09:27,625
C'est assez.
154
00:09:27,700 --> 00:09:29,827
...mûre, indestructible.
155
00:09:29,902 --> 00:09:31,927
C'est assez, Gabriel !
156
00:09:32,004 --> 00:09:33,835
Je m'appelle Sylar !
157
00:09:45,051 --> 00:09:48,145
Nos choix ?
On n'a pas le choix avec un tel individu.
158
00:09:48,220 --> 00:09:50,552
Je dois réitérer que les risques...
159
00:09:50,623 --> 00:09:52,147
Entreprise de papier Primatech
160
00:09:52,224 --> 00:09:54,249
Entendu. Bien sûr.
161
00:09:54,327 --> 00:09:55,692
Est-ce vrai ?
162
00:09:55,761 --> 00:09:57,353
Sois un peu plus précise, Eden.
163
00:09:57,430 --> 00:09:59,398
Je m'occupe de plus d'une situation.
164
00:09:59,465 --> 00:10:01,092
On le garde en vie.
165
00:10:01,167 --> 00:10:03,260
Ce sont les ordres.
166
00:10:03,336 --> 00:10:06,203
Pense à ce qu'il voulait faire à Claire.
167
00:10:06,272 --> 00:10:08,638
Je pourrais lui dire de se tuer.
168
00:10:11,210 --> 00:10:13,235
Personne ne le saurait.
169
00:10:24,090 --> 00:10:26,456
Je n'ai pas le temps
d'écouter un tel discours.
170
00:10:26,525 --> 00:10:28,152
Tu sais que j'ai raison !
171
00:10:28,227 --> 00:10:32,493
J'ai raison, et si l'Haïtien pouvait parler,
il te le dirait aussi.
172
00:10:48,881 --> 00:10:51,782
Micah, tiens ça. Tire. C'est ça.
173
00:10:55,888 --> 00:10:59,517
Reviens sur tes pas
en marchant dans nos traces.
174
00:11:01,594 --> 00:11:04,495
- Comme les Indiens.
- Comme les Indiens, fiston.
175
00:11:05,765 --> 00:11:07,528
Ce n'était pas la police.
176
00:11:07,600 --> 00:11:08,931
Tu ne le sais pas.
177
00:11:09,001 --> 00:11:12,368
La police doit t'avertir avant de tirer, papa.
C'est la règle.
178
00:11:12,838 --> 00:11:16,035
La police ne suit pas
toujours les règles, crois-moi.
179
00:11:18,678 --> 00:11:20,305
Aide-moi.
180
00:11:23,916 --> 00:11:25,315
Juste ici.
181
00:12:06,058 --> 00:12:07,423
Ça va aller, papa ?
182
00:12:07,493 --> 00:12:10,428
Je serai complètement rétabli
dans peu de temps.
183
00:12:11,630 --> 00:12:15,031
Il faut seulement que tu m'aides
avec ces bandages, d'accord ?
184
00:12:15,101 --> 00:12:16,500
Oui.
185
00:12:16,569 --> 00:12:17,661
Très bien.
186
00:12:20,172 --> 00:12:22,834
C'était elle, n'est-ce pas ? C'était Jessica.
187
00:12:25,644 --> 00:12:27,805
Ça ressemblait plutôt à ta mère.
188
00:12:29,448 --> 00:12:31,939
Maman ne te ferait jamais mal.
189
00:12:32,885 --> 00:12:36,946
Elle l'a fait, Micah.
Quelques centimètres à gauche, et...
190
00:12:42,862 --> 00:12:46,889
Papa ? Papa, réveille-toi ! Papa, réveille-toi !
191
00:12:49,101 --> 00:12:51,592
Votre frère a de bonnes relations.
192
00:12:51,670 --> 00:12:56,300
Il nous a fallu passer devant six avocats
pour pouvoir vous approcher, M. Petrelli.
193
00:12:58,010 --> 00:12:59,136
Vous allez bien ?
194
00:12:59,211 --> 00:13:02,146
On dirait que ma tête va se fendre.
195
00:13:02,214 --> 00:13:03,772
Tenez.
196
00:13:05,951 --> 00:13:06,940
Je n'ai pas tué la fille.
197
00:13:07,019 --> 00:13:08,008
On le sait.
198
00:13:08,087 --> 00:13:09,748
Le sang sur vous était le vôtre.
199
00:13:09,822 --> 00:13:12,382
On vous a examiné,
mais vous ne semblez pas être blessé.
200
00:13:12,458 --> 00:13:14,358
Pouvez-vous l'expliquer ?
201
00:13:17,029 --> 00:13:19,725
- Accusez-moi ou libérez-moi.
- Pourquoi un infirmier
202
00:13:19,799 --> 00:13:24,031
de Manhattan irait-il à une fête étudiante
au Texas ? Vous êtes un pervers ?
203
00:13:27,940 --> 00:13:30,204
Mon frère m'a demandé de ne rien dire.
204
00:13:30,910 --> 00:13:33,037
On n'a pas besoin que vous parliez.
205
00:13:40,119 --> 00:13:42,781
On devait sauver la majorette.
206
00:13:48,127 --> 00:13:50,186
Que faites-vous ?
207
00:13:55,234 --> 00:13:56,531
Sauver la majorette.
208
00:13:56,602 --> 00:13:57,830
C'est trop tard, Matt.
209
00:13:57,903 --> 00:14:00,098
Elle est morte.
210
00:14:00,172 --> 00:14:02,936
Claire est morte ? Non, c'est impossible.
211
00:14:03,008 --> 00:14:06,102
A-t-il lu dans sa pensée ? Est-il l'un d'eux ?
212
00:14:06,912 --> 00:14:09,710
La fille s'appelait Jackie Wilcox.
Que se passe-t-il ici ?
213
00:14:09,782 --> 00:14:11,545
- C'est Claire qu'il voulait.
- Claire ?
214
00:14:11,617 --> 00:14:12,845
Quoi ? On ne la protège pas ?
215
00:14:12,918 --> 00:14:14,146
Comment en êtes-vous si sûr ?
216
00:14:14,220 --> 00:14:16,279
Vous voulez l'attraper ? Trouvez Claire.
217
00:14:16,355 --> 00:14:18,380
Il faut que vous la protégiez.
218
00:14:20,226 --> 00:14:21,853
Il dit la vérité.
219
00:14:21,927 --> 00:14:24,054
Il faut trouver cette majorette.
220
00:14:24,129 --> 00:14:25,687
Vous ne me laissez pas sortir ?
221
00:14:25,764 --> 00:14:28,198
Vous sortirez quand j'aurai mes réponses.
222
00:14:46,719 --> 00:14:51,156
Bienvenue ! Je savais que tu reviendrais !
Maintenant au travail ! Je t'aime - Eden
223
00:14:53,092 --> 00:14:56,584
Je vous ai envoyé une liste au bureau hier
avec les noms et les adresses.
224
00:14:56,662 --> 00:14:58,892
Pourquoi ne les avez-vous pas avertis ?
225
00:14:58,964 --> 00:15:01,728
Vous étudiez le dossier ?
Six de ces personnes sont mortes
226
00:15:01,800 --> 00:15:04,132
aux mains du même assassin.
227
00:15:04,703 --> 00:15:07,297
James Walker a été tué il y a neuf jours
à Los Angeles.
228
00:15:07,373 --> 00:15:09,500
Charlene Andrews, il y a deux jours,
au Texas.
229
00:15:09,575 --> 00:15:12,339
Ça ne vous dit rien ?
230
00:15:12,411 --> 00:15:15,380
Voulez-vous vraiment courir ce risque ?
231
00:15:16,782 --> 00:15:18,875
Très bien. Oubliez ça.
232
00:15:34,533 --> 00:15:36,194
Tu dessines.
233
00:15:37,102 --> 00:15:38,330
Oui.
234
00:15:39,204 --> 00:15:40,933
Et tu es sobre.
235
00:15:41,006 --> 00:15:43,236
Les serrures sur la porte m'ont aidé.
236
00:15:43,776 --> 00:15:45,107
Quelque chose d'intéressant ?
237
00:15:45,177 --> 00:15:48,374
Je n'ai rien prédit,
si c'est ce que tu veux savoir.
238
00:15:48,580 --> 00:15:51,071
Je ne pense pas pouvoir le faire sobrement.
239
00:15:51,583 --> 00:15:52,572
Tu y arriveras.
240
00:15:52,651 --> 00:15:55,814
Honnêtement, je suis heureux
de simplement dessiner de nouveau.
241
00:15:55,888 --> 00:15:59,255
C'est pour ça que j'aime les B.D.
On n'a pas à les prendre au sérieux.
242
00:15:59,325 --> 00:16:01,486
Des bons qui arrêtent des méchants ?
243
00:16:02,761 --> 00:16:08,495
Ah, oui ! Claire, la majorette, est vivante.
244
00:16:10,836 --> 00:16:13,361
- Peter l'a sauvée.
- Non, tu l'as sauvée.
245
00:16:13,439 --> 00:16:16,135
Avec ton don. Et grâce à toi,
246
00:16:16,208 --> 00:16:18,802
Sylar ne pourra plus blesser personne.
247
00:16:18,877 --> 00:16:22,438
On pourrait donc agir sur le futur
et neutraliser cette bombe.
248
00:16:23,148 --> 00:16:25,309
Je te souhaite bonne chance.
249
00:16:25,718 --> 00:16:27,709
Quoi ? Où vas-tu ?
250
00:16:28,387 --> 00:16:29,752
Je quitte la réserve.
251
00:16:29,822 --> 00:16:31,483
Tu pars ?
252
00:16:32,524 --> 00:16:37,223
À quoi ça sert de prédire l'avenir
si personne n'est là pour le modifier ?
253
00:16:43,068 --> 00:16:44,660
Toi, modifie-le.
254
00:16:58,517 --> 00:17:01,042
Je n'ai pas pu sauver Charlie.
255
00:17:01,920 --> 00:17:03,854
Et la majorette est morte.
256
00:17:03,922 --> 00:17:05,617
"La planète est perdue ?"
257
00:17:05,724 --> 00:17:07,851
"Sauver la majorette, sauver le monde."
258
00:17:07,926 --> 00:17:08,984
On n'a pas pu la sauver,
259
00:17:09,061 --> 00:17:10,460
alors on ne peut sauver le monde.
260
00:17:10,529 --> 00:17:11,518
Non, non.
261
00:17:11,630 --> 00:17:12,824
"Sauver la majorette."
262
00:17:12,898 --> 00:17:15,389
Ensuite : "Sauver le monde."
263
00:17:15,467 --> 00:17:16,900
Non, ce n'est pas séquentiel.
264
00:17:16,969 --> 00:17:18,095
Comment le sais-tu ?
265
00:17:18,170 --> 00:17:19,296
C'est moi qui l'ai dit !
266
00:17:19,371 --> 00:17:20,429
Le "toi du futur",
267
00:17:20,506 --> 00:17:22,030
ce n'est pas toi !
268
00:17:24,610 --> 00:17:25,838
Oublie ça.
269
00:17:26,145 --> 00:17:27,510
Deux personnes sont mortes.
270
00:17:27,579 --> 00:17:30,878
Si on ne persévère pas,
elles seront mortes en vain.
271
00:17:31,283 --> 00:17:32,773
On trouvera un moyen.
272
00:17:33,085 --> 00:17:34,177
Il le faut.
273
00:17:35,821 --> 00:17:36,810
Comment ?
274
00:17:37,322 --> 00:17:39,119
Il faut repartir en mission.
275
00:17:39,191 --> 00:17:40,886
Retrouver Peter Petrelli.
276
00:17:41,260 --> 00:17:42,454
Retrouver l'artiste.
277
00:17:42,528 --> 00:17:44,018
Neutraliser la bombe.
278
00:17:44,463 --> 00:17:46,556
Le destin ne nous a pas oubliés.
279
00:17:52,538 --> 00:17:53,630
Allô ?
280
00:17:53,705 --> 00:17:55,400
Hiro ? Hiro Nakamura ?
281
00:17:55,774 --> 00:17:56,798
Oui ?
282
00:17:56,875 --> 00:17:57,899
Ici Isaac Mendez.
283
00:17:57,976 --> 00:17:59,204
M. Isaac ?
284
00:17:59,278 --> 00:18:01,371
Hiro, il faut se rencontrer.
285
00:18:01,580 --> 00:18:02,706
Qui est-ce ?
286
00:18:03,515 --> 00:18:04,607
Le destin !
287
00:18:05,784 --> 00:18:06,842
J'aimerais
288
00:18:07,086 --> 00:18:09,247
que le destin perdre notre numéro.
289
00:18:09,922 --> 00:18:11,719
...puis il l'a empoignée.
290
00:18:11,790 --> 00:18:14,987
J'ai essayé de l'aider,
mais il était en train de la tuer.
291
00:18:18,363 --> 00:18:21,059
Elle m'a dit de m'enfuir, alors je suis partie.
292
00:18:22,568 --> 00:18:24,627
Je l'ai laissée et j'ai couru.
293
00:18:24,703 --> 00:18:27,194
Je suis navrée, Claire.
Je sais que ça a été difficile.
294
00:18:27,272 --> 00:18:29,797
Il ne me reste que quelques questions.
295
00:18:30,275 --> 00:18:34,006
Cet homme a-t-il fait quelque chose
qui sortait de l'ordinaire ?
296
00:18:39,852 --> 00:18:42,082
À part tuer mon amie ?
297
00:18:43,689 --> 00:18:47,591
Non, comme tomber du cinquième étage
et s'en tirer sans une égratignure.
298
00:18:47,659 --> 00:18:48,819
Quoi ?
299
00:18:48,894 --> 00:18:51,727
Vous avez dit que Peter Petrelli
et l'homme qui a tué Jackie
300
00:18:51,797 --> 00:18:55,392
sont passés par-dessus le rebord.
C'était une grosse chute.
301
00:19:00,506 --> 00:19:01,700
Peter va-t-il bien ?
302
00:19:01,773 --> 00:19:04,071
Il n'a pas une égratignure.
303
00:19:06,678 --> 00:19:07,770
Comment a-t-il fait ça ?
304
00:19:07,846 --> 00:19:09,973
Je sais qu'il m'a sauvé la vie.
305
00:19:10,048 --> 00:19:12,039
Il a eu beaucoup de chance.
306
00:19:12,117 --> 00:19:14,779
Vous n'avez pas l'air blessée non plus.
307
00:19:16,522 --> 00:19:18,490
J'ai aussi eu de la chance.
308
00:19:18,557 --> 00:19:20,457
Votre sang était à la scène du crime.
309
00:19:20,526 --> 00:19:22,858
Écoutez, je vous ai tout dit, d'accord ?
310
00:19:22,928 --> 00:19:25,658
Vous avez tout, agente Hanson ?
311
00:19:28,634 --> 00:19:30,363
Oui, j'ai tout.
312
00:19:30,435 --> 00:19:33,268
Merci d'être venus.
313
00:19:33,338 --> 00:19:35,431
Attendez. Puis-je parler à Peter ?
314
00:19:38,443 --> 00:19:40,343
- Excusez-moi.
- Oui.
315
00:19:40,412 --> 00:19:43,677
M. Bennet, je voulais vous dire
qu'on fait tout notre possible
316
00:19:43,749 --> 00:19:45,410
pour attraper ce gars.
317
00:19:45,484 --> 00:19:47,918
Je l'apprécie, monsieur...
318
00:19:47,986 --> 00:19:51,149
Parkman. Agent Matt Parkman.
319
00:19:51,223 --> 00:19:54,249
Je l'apprécie, agent Parkman. Merci.
320
00:20:00,566 --> 00:20:03,433
Pas besoin de lire dans les pensées.
Elle cache quelque chose.
321
00:20:03,502 --> 00:20:04,526
Qu'est-ce qu'il y a ?
322
00:20:04,603 --> 00:20:06,195
Ça n'a pas fonctionné.
323
00:20:07,105 --> 00:20:10,700
Je n'ai rien... Il y avait une absence de son.
324
00:20:10,776 --> 00:20:12,038
Le silence, peut-être ?
325
00:20:12,110 --> 00:20:15,409
Non, plutôt comme de l'interférence
qui brouillait mon...
326
00:20:16,048 --> 00:20:17,845
- Je ne sais pas.
- Tiens, c'est nouveau.
327
00:20:17,916 --> 00:20:21,408
Non, ce ne l'est pas. C'est arrivé auparavant.
Une fois, dans ce bar,
328
00:20:21,486 --> 00:20:25,718
c'est la dernière chose que j'ai entendue,
ou pas, avant de perdre une journée.
329
00:21:01,660 --> 00:21:02,888
D.L.
330
00:21:03,662 --> 00:21:05,095
A-t-elle...
331
00:21:09,234 --> 00:21:10,462
Ai-je...
332
00:21:15,340 --> 00:21:16,329
Lève-toi.
333
00:21:19,878 --> 00:21:21,243
Qu'as-tu fait ?
334
00:21:21,313 --> 00:21:23,838
Ce que je devais faire pour retrouver Micah.
335
00:21:24,549 --> 00:21:27,416
Si tu aimais vraiment Micah,
tu n'aurais pas tiré.
336
00:21:27,486 --> 00:21:28,919
Tu aurais pu rater ta cible.
337
00:21:28,987 --> 00:21:30,648
Je ne rate jamais ma cible.
338
00:21:30,722 --> 00:21:32,280
Tu as vu la veste de D.L.
339
00:21:32,357 --> 00:21:34,291
D.L. Est le père de Micah.
340
00:21:34,359 --> 00:21:35,826
C'est un criminel.
341
00:21:35,894 --> 00:21:39,830
À cause de lui, on n'est plus en sécurité.
Tu veux que Micah finisse comme lui ?
342
00:21:39,898 --> 00:21:43,834
Tu as tort. Tu es hors de contrôle.
343
00:21:44,202 --> 00:21:46,568
Qu'en sais-tu, Niki ?
344
00:21:46,638 --> 00:21:48,196
Tu fais partie de moi.
345
00:21:49,975 --> 00:21:51,840
Tu fais ce que je te dis.
346
00:21:51,910 --> 00:21:54,470
Ça ne marche plus comme ça.
347
00:21:54,546 --> 00:21:56,104
Pourquoi fais-tu ça ?
348
00:21:56,181 --> 00:21:58,081
Parce que tu n'es pas assez forte.
349
00:21:58,150 --> 00:21:59,515
Maman !
350
00:21:59,918 --> 00:22:01,044
Micah ?
351
00:22:01,219 --> 00:22:03,380
Maman, c'est toi ?
352
00:22:03,455 --> 00:22:04,752
J'arrive.
353
00:22:16,301 --> 00:22:17,859
Tu vas bien.
354
00:22:17,936 --> 00:22:19,198
Grâce à toi.
355
00:22:19,271 --> 00:22:21,739
M. Petrelli, je suis le père de Claire.
356
00:22:21,807 --> 00:22:22,933
Bonjour.
357
00:22:23,008 --> 00:22:25,909
Vous avez sauvé ma fille.
Je vous dois la vie.
358
00:22:27,846 --> 00:22:30,144
J'étais au bon endroit.
359
00:22:30,215 --> 00:22:34,515
Peut-être qu'un jour je serai au bon endroit
et pourrai vous rendre la pareille.
360
00:22:36,321 --> 00:22:37,618
Ça va bien ?
361
00:22:37,689 --> 00:22:39,316
Oui, ça va.
362
00:22:40,559 --> 00:22:43,084
Papa, peux-tu m'attendre de l'autre côté ?
363
00:22:46,031 --> 00:22:47,123
Bien sûr.
364
00:22:57,042 --> 00:22:59,010
Le sais-tu depuis longtemps ?
365
00:23:00,045 --> 00:23:01,239
Savoir quoi ?
366
00:23:02,614 --> 00:23:04,172
Que tu es comme moi.
367
00:23:05,384 --> 00:23:06,715
Tu serais mort si tu n'avais...
368
00:23:06,785 --> 00:23:08,480
Attends, attends, attends.
369
00:23:09,287 --> 00:23:10,584
Peux-tu...
370
00:23:12,524 --> 00:23:14,116
Tu as le pouvoir d'auto-guérison ?
371
00:23:14,192 --> 00:23:15,625
C'est ça ?
372
00:23:17,729 --> 00:23:20,755
Pendant tout ce temps,
je pensais être la seule.
373
00:23:21,032 --> 00:23:22,590
Mais toi aussi ?
374
00:23:23,869 --> 00:23:27,305
C'est pour ça que tu es venu ?
Que tu m'as demandé si j'étais la bonne ?
375
00:23:27,372 --> 00:23:29,738
Non. Je devais te sauver.
376
00:23:31,576 --> 00:23:32,668
Pourquoi ?
377
00:23:33,845 --> 00:23:35,437
Pour sauver le monde.
378
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Qu'est ce que j'ai à voir avec le monde ?
379
00:23:38,784 --> 00:23:40,342
Je ne sais pas.
380
00:23:40,419 --> 00:23:41,511
Pas encore.
381
00:23:45,624 --> 00:23:49,788
Mais je sais que je ne serais pas ici
si ce n'était pas de toi.
382
00:23:49,861 --> 00:23:51,795
Pendant un instant, j'étais mort.
383
00:23:51,863 --> 00:23:53,490
Ça m'est déjà arrivé.
384
00:23:54,099 --> 00:23:55,760
Ce n'est pas très grave.
385
00:23:58,870 --> 00:24:00,929
Je ne suis pas comme toi, Claire.
386
00:24:03,642 --> 00:24:04,836
C'est que...
387
00:24:06,311 --> 00:24:08,905
Cette affaire d'auto-guérison est
plutôt récente.
388
00:24:08,980 --> 00:24:12,006
Tu n'étais pas au courant
avant de te jeter en bas ?
389
00:24:12,083 --> 00:24:13,209
Non.
390
00:24:16,054 --> 00:24:18,147
C'est idiot, n'est-ce pas ?
391
00:24:19,591 --> 00:24:21,081
Non, ce ne l'est pas.
392
00:24:30,101 --> 00:24:31,898
Tu es vraiment mon héros.
393
00:24:40,512 --> 00:24:41,740
Micah ?
394
00:24:42,647 --> 00:24:44,672
Maman ? Maman, c'est toi ?
395
00:24:45,517 --> 00:24:46,575
Maman.
396
00:24:48,954 --> 00:24:50,478
Papa est blessé.
397
00:24:50,555 --> 00:24:51,579
Où est-il ?
398
00:24:51,656 --> 00:24:53,988
Là-dedans. Il saigne beaucoup.
399
00:25:08,340 --> 00:25:10,365
Arrêtez de vous battre. Arrêtez.
400
00:25:10,442 --> 00:25:12,376
C'est pour ton bien !
401
00:25:13,645 --> 00:25:14,634
Micah !
402
00:25:17,749 --> 00:25:18,943
Micah !
403
00:25:20,585 --> 00:25:22,212
Ça va, fiston ?
404
00:25:23,421 --> 00:25:24,752
Micah.
405
00:25:25,891 --> 00:25:27,654
Éloigne-toi de lui.
406
00:25:29,461 --> 00:25:30,894
C'est moi, chéri.
407
00:25:36,668 --> 00:25:38,226
Maman, c'est toi ?
408
00:25:39,371 --> 00:25:40,702
C'est moi.
409
00:25:54,686 --> 00:25:56,176
Je suis désolée.
410
00:26:02,761 --> 00:26:04,228
Je suis si désolée.
411
00:26:14,172 --> 00:26:15,503
- Salut.
- Salut.
412
00:26:16,107 --> 00:26:17,301
Et qu'est-ce qu'on en dit ?
413
00:26:17,375 --> 00:26:20,310
La version officielle est
que quelqu'un est mort à l'école,
414
00:26:20,378 --> 00:26:25,008
mais tous savent que c'est Jackie.
J'ai reçu quatre messages textes ce matin.
415
00:26:25,083 --> 00:26:26,482
As-tu apporté les vidéos ?
416
00:26:26,551 --> 00:26:27,540
Oui.
417
00:26:28,720 --> 00:26:30,449
Ce n'était pas trop...
418
00:26:34,526 --> 00:26:36,756
Elles sont bien détruites, non ?
419
00:26:36,828 --> 00:26:39,388
Oui, je ne pense pas
que tu pourras les regarder.
420
00:26:39,464 --> 00:26:41,830
Je suis vraiment navré
421
00:26:42,367 --> 00:26:43,891
de t'avoir fait sortir et obligée
422
00:26:43,969 --> 00:26:45,664
à venir à la fête hier. Excuse-moi.
423
00:26:45,737 --> 00:26:47,637
Tu ne devrais pas t'excuser.
424
00:26:48,106 --> 00:26:52,543
Tu l'as fait parce que tu es mon ami.
Le meilleur ami que j'ai jamais eu.
425
00:26:52,811 --> 00:26:54,676
Ça fait deux semaines qu'on est amis.
426
00:26:54,746 --> 00:26:57,442
Je n'ai pas dit que ce n'était pas navrant.
427
00:26:58,883 --> 00:27:00,214
Tu aurais pu mourir.
428
00:27:00,285 --> 00:27:01,274
Je sais.
429
00:27:03,421 --> 00:27:04,581
Je dois y aller.
430
00:27:04,656 --> 00:27:09,150
Mon père voulait que je m'assure
que tu n'en parlerais à personne.
431
00:27:09,227 --> 00:27:11,559
Bien entendu. Je le jure.
432
00:27:11,930 --> 00:27:13,454
Merci, Zach.
433
00:27:17,936 --> 00:27:19,528
GARE ROUTIÈRE - MIDLAND
434
00:27:32,617 --> 00:27:34,346
Hiro Nakamura, je suppose ?
435
00:27:34,419 --> 00:27:35,511
M. Isaac ?
436
00:27:38,890 --> 00:27:40,619
Ça n'a même pas encore été imprimé.
437
00:27:40,692 --> 00:27:41,716
RESTAURANT TOAST BRÛLÉE
MIDLAND, TEXAS
438
00:27:41,793 --> 00:27:46,492
C'est incroyable.
Tu as vraiment visité l'avenir.
439
00:27:49,467 --> 00:27:50,866
Voyagé dans le temps.
440
00:27:50,935 --> 00:27:52,493
Et à travers l'espace.
441
00:27:52,604 --> 00:27:54,538
Votre pouvoir aussi est très fort.
442
00:27:54,606 --> 00:27:55,630
VIEUX, ÇA TE RESSEMBLE VRAIMENT.
443
00:27:55,707 --> 00:27:57,504
Je n'en suis pas si sûr.
444
00:27:58,043 --> 00:28:00,409
J'y arrive seulement quand je consomme.
445
00:28:01,780 --> 00:28:03,873
Quand je suis gelé, drogué.
446
00:28:06,651 --> 00:28:08,778
Qu'as-tu vu d'autre là-bas ?
À ce moment-là ?
447
00:28:08,853 --> 00:28:14,587
J'ai vu la bombe. Elle a fait exploser la ville
et a détruit beaucoup de choses.
448
00:28:15,326 --> 00:28:17,021
Et je vous ai vu...
449
00:28:19,297 --> 00:28:20,628
Et puis ?
450
00:28:23,001 --> 00:28:24,730
Je vous ai vu sur le sol.
451
00:28:24,803 --> 00:28:28,864
Vous étiez mort.
On vous avait coupé la tête.
452
00:28:31,109 --> 00:28:32,201
D'accord.
453
00:28:34,245 --> 00:28:38,409
On s'est occupé de l'homme
qui coupe les têtes.
454
00:28:43,555 --> 00:28:44,544
On l'a attrapé ?
455
00:28:44,622 --> 00:28:47,648
C'est une bonne nouvelle,
car Hiro a perdu une amie.
456
00:28:47,726 --> 00:28:49,751
L'homme aux cerveaux l'a tuée.
457
00:28:53,164 --> 00:28:54,654
Attendez.
458
00:28:57,936 --> 00:29:01,599
J'ai dessiné ça il y a deux jours
et j'étais sobre. C'est ton amie ?
459
00:29:01,840 --> 00:29:03,102
Oui.
460
00:29:03,942 --> 00:29:05,102
J'ai réussi.
461
00:29:05,910 --> 00:29:08,902
Tu dis que votre mission est
de neutraliser la bombe à New York.
462
00:29:08,980 --> 00:29:11,175
Oui. C'est notre destin.
463
00:29:11,249 --> 00:29:13,308
Je pense que c'est aussi le mien.
464
00:29:15,820 --> 00:29:18,050
J'ai peint cette murale sur mon plancher.
465
00:29:18,123 --> 00:29:20,751
Et récemment, j'ai peint
466
00:29:23,261 --> 00:29:25,195
un homme qui explosait.
467
00:29:27,232 --> 00:29:29,666
Comment arrête-t-on
un homme qui explose ?
468
00:29:35,607 --> 00:29:36,733
Maman ?
469
00:29:38,143 --> 00:29:39,132
Papa ?
470
00:29:40,545 --> 00:29:43,446
Maman est au magasin.
Je ne sais pas où est papa.
471
00:29:45,250 --> 00:29:46,717
Papa t'a-t-il parlé ?
472
00:29:46,785 --> 00:29:47,911
De quoi ?
473
00:29:48,286 --> 00:29:52,484
De moi. Il sait que tu le sais.
474
00:29:54,692 --> 00:29:56,125
Tu sais, mon truc ?
475
00:29:57,262 --> 00:29:59,423
Que je suis incapable de me blesser.
476
00:30:02,734 --> 00:30:04,395
Ça n'a pas fait mal ?
477
00:30:05,069 --> 00:30:06,764
Lyle, je suis sérieuse.
478
00:30:08,540 --> 00:30:10,667
Dis-moi ce que papa t'a dit.
479
00:30:10,775 --> 00:30:11,901
Je ne l'ai pas vu du tout.
480
00:30:11,976 --> 00:30:14,035
Il était censé aller te chercher.
481
00:30:14,112 --> 00:30:15,636
Eh bien, il n'est pas venu.
482
00:30:15,713 --> 00:30:17,442
Comment es-tu rentré ?
483
00:30:20,618 --> 00:30:22,984
Lyle, comment es-tu rentré à la maison ?
484
00:30:27,826 --> 00:30:29,657
Je ne m'en souviens plus.
485
00:30:33,631 --> 00:30:35,565
On va te trouver de l'aide, Nik.
486
00:30:35,633 --> 00:30:36,622
Tu ne comprends pas.
487
00:30:36,701 --> 00:30:39,795
Il existe des médecins qui peuvent t'aider.
488
00:30:39,871 --> 00:30:41,930
Elle est plus forte que moi, D.
489
00:30:42,006 --> 00:30:43,701
Je ne le crois pas du tout.
490
00:30:43,775 --> 00:30:46,107
Tu as vu ce qu'elle peut faire.
491
00:30:46,878 --> 00:30:48,311
Comment peux-tu l'expliquer ?
492
00:30:48,379 --> 00:30:51,405
Il y a beaucoup de choses
que je ne peux pas expliquer.
493
00:30:52,283 --> 00:30:54,080
Comme le fait que tu as voulu me tuer.
494
00:30:54,152 --> 00:30:55,779
Jessica a tiré sur toi.
495
00:30:56,721 --> 00:31:01,124
Elle va revenir et prendre Micah.
Elle est hors de contrôle.
496
00:31:01,292 --> 00:31:03,920
Elle pourrait vraiment le blesser. Même...
497
00:31:06,931 --> 00:31:09,195
On ne peut pas me faire confiance.
498
00:31:09,834 --> 00:31:10,892
Nik...
499
00:31:15,306 --> 00:31:18,139
Micah ? Ça va ?
500
00:31:18,409 --> 00:31:20,240
Oui, ça va.
501
00:31:20,311 --> 00:31:22,905
Viens. On va trouver un hôtel.
502
00:31:23,448 --> 00:31:25,416
On va aller se changer, d'accord ?
503
00:31:25,483 --> 00:31:28,213
Nik, on va aller à l'hôtel.
504
00:31:31,322 --> 00:31:32,346
Nik ?
505
00:31:37,695 --> 00:31:39,526
Puis-je vous aider, madame ?
506
00:31:39,864 --> 00:31:41,627
Oui, vous pouvez m'arrêter.
507
00:31:41,699 --> 00:31:43,462
Vous arrêter ? Pourquoi ?
508
00:31:44,302 --> 00:31:45,496
Pour meurtre.
509
00:31:53,344 --> 00:31:54,675
Voyons, Parkman.
510
00:31:54,746 --> 00:31:58,147
Depuis quand une absence de son
nécessite-t-elle une surveillance ?
511
00:31:58,216 --> 00:32:00,081
Tu dis toujours que je ne te sors jamais.
512
00:32:00,151 --> 00:32:02,415
Tu sais vraiment comment gâter une fille.
513
00:32:02,487 --> 00:32:04,045
Tiens, mange ton taco.
514
00:32:04,856 --> 00:32:07,120
Je dois l'avouer, il peut être mignon.
515
00:32:07,592 --> 00:32:09,924
Seigneur ! M'a-t-il entendue ?
516
00:32:09,994 --> 00:32:12,019
As-tu lu dans mes pensées ?
517
00:32:13,298 --> 00:32:14,424
Tu ne peux pas faire ça.
518
00:32:14,499 --> 00:32:18,196
C'était une pensée vagabonde.
Tu ne peux pas faire ça.
519
00:32:19,470 --> 00:32:21,563
Tu penses que je suis mignon ?
520
00:32:21,639 --> 00:32:23,903
Je pense que tu es marié
521
00:32:23,975 --> 00:32:25,670
et que tu aimes ta femme.
522
00:32:25,743 --> 00:32:26,937
C'est vrai.
523
00:32:27,011 --> 00:32:30,105
Pourquoi ne l'as-tu pas encore engueulée
pour ensuite rentrer ?
524
00:32:30,181 --> 00:32:32,342
C'est bien ce que tu veux, non ?
525
00:32:32,850 --> 00:32:34,613
Je ne veux pas agir comme un idiot.
526
00:32:34,686 --> 00:32:37,985
Aimer ta femme
après qu'elle t'a trompé fait de toi un idiot ?
527
00:32:38,056 --> 00:32:39,080
Ce n'est pas le cas ?
528
00:32:39,157 --> 00:32:40,317
Sois un homme, Parkman.
529
00:32:40,391 --> 00:32:43,155
Si tu veux sauver ton mariage,
il faut que tu y travailles.
530
00:32:43,227 --> 00:32:45,661
Sinon ça fera de toi un idiot.
531
00:32:47,098 --> 00:32:49,760
Le père de la majorette, à neuf heures.
532
00:32:52,103 --> 00:32:53,866
Je connais le gars qui l'accompagne.
533
00:32:53,938 --> 00:32:54,962
Qui est-il ?
534
00:32:55,039 --> 00:32:58,998
Il était au bar le soir
où j'ai entendu l'interférence.
535
00:33:00,311 --> 00:33:03,838
Comment le sais-tu ?
Je pensais que tu avais perdu cette journée.
536
00:33:07,151 --> 00:33:08,743
Matt, on devrait peut-être y aller.
537
00:33:08,820 --> 00:33:11,550
Attends, je veux entendre quelque chose.
538
00:33:28,773 --> 00:33:30,138
J'ai reçu un mot.
539
00:33:30,208 --> 00:33:31,197
Lequel ?
540
00:33:31,676 --> 00:33:32,734
Sylar.
541
00:33:39,951 --> 00:33:42,784
Très bien, Claire, me voici.
Quelle est l'urgence ?
542
00:33:43,021 --> 00:33:44,420
Il se passe quelque chose.
543
00:33:44,489 --> 00:33:48,482
On dirait
L'Invasion des femmes de Stepford.
544
00:33:48,993 --> 00:33:51,223
Mon frère ne se souvient de rien.
545
00:33:51,295 --> 00:33:55,231
Il ne sait pas ce que je peux faire.
On dirait qu'ils l'ont fait oublier.
546
00:33:56,868 --> 00:34:00,429
D'accord, est-ce une autre
de tes petites blagues d'initiation ?
547
00:34:00,505 --> 00:34:01,563
Alors ?
548
00:34:01,639 --> 00:34:04,699
Zach, tu m'écoutes ?
Il se passe quelque chose.
549
00:34:04,842 --> 00:34:06,332
C'est quoi ton problème ?
550
00:34:06,411 --> 00:34:08,436
On ne se parle plus depuis la sixième année,
551
00:34:08,513 --> 00:34:09,980
et tu m'appelles tout d'un coup.
552
00:34:10,048 --> 00:34:11,709
Qu'est-ce qui se passe ?
553
00:34:15,486 --> 00:34:16,851
Ils t'ont eu aussi.
554
00:34:16,921 --> 00:34:21,187
Tu es gelée ou quoi,
car tu agis vraiment bizarrement.
555
00:34:25,363 --> 00:34:26,557
Claire ?
556
00:34:51,355 --> 00:34:54,688
Vous pensez être un homme humanitaire,
n'est-ce pas ?
557
00:34:56,294 --> 00:35:00,060
Une bonne personne, un héros
qui enlève les gens qui sont différents.
558
00:35:00,131 --> 00:35:02,429
Vous vous sentez puissant ?
559
00:35:04,068 --> 00:35:08,437
On se ressemble, vous savez.
Vous collectionnez les gens spéciaux.
560
00:35:10,208 --> 00:35:11,266
Moi aussi.
561
00:35:13,778 --> 00:35:18,715
On va vous démonter, Gabriel,
comme une de vos petites montres.
562
00:35:18,950 --> 00:35:24,115
Pardon, comme un appareil horaire.
Ensuite, on découvrira
563
00:35:24,822 --> 00:35:26,483
tous vos petits secrets.
564
00:35:42,273 --> 00:35:44,104
Je n'y arriverai pas.
565
00:35:46,811 --> 00:35:49,041
Oui, vous le pouvez. Concentrez-vous.
566
00:36:20,211 --> 00:36:22,577
- Allô ?
- Dis-moi que tu t'en rappelles.
567
00:36:23,147 --> 00:36:27,174
Tu te souviens de ce que je t'ai dit hier soir,
n'est-ce pas ?
568
00:36:27,251 --> 00:36:28,775
Tu t'en souviens ?
569
00:36:28,853 --> 00:36:31,014
Bien sûr que oui. Que se passe-t-il ?
570
00:36:31,088 --> 00:36:34,353
Tu as dit qu'il y avait des gens
qui me voulaient du mal.
571
00:36:34,792 --> 00:36:37,158
Je pense qu'ils s'en sont pris
à Zach et à Lyle.
572
00:36:37,228 --> 00:36:38,991
Ils ne se rappellent rien.
573
00:36:39,063 --> 00:36:42,760
C'est comme si rien n'était arrivé.
Je ne sais pas quoi faire.
574
00:36:43,201 --> 00:36:44,498
Où es-tu ?
575
00:36:44,569 --> 00:36:45,866
À la maison.
576
00:36:46,204 --> 00:36:47,637
Où est maman ?
577
00:36:49,574 --> 00:36:51,064
Où est Lyle ?
578
00:36:51,142 --> 00:36:55,101
Reste où tu es. J'arrive tout de suite.
Je t'aime, Claire.
579
00:36:55,947 --> 00:36:57,881
Tout va bien aller.
580
00:36:57,949 --> 00:36:58,938
D'accord.
581
00:37:06,190 --> 00:37:07,179
Non !
582
00:37:12,863 --> 00:37:14,626
Je travaille pour ton père.
583
00:37:15,733 --> 00:37:18,167
Il m'a envoyé ici pour te faire oublier,
584
00:37:18,769 --> 00:37:20,293
comme il m'a envoyé voir ton ami
585
00:37:20,371 --> 00:37:24,740
et ton frère.
Ta mère aussi, de nombreuses fois.
586
00:37:25,142 --> 00:37:29,272
Il sera bientôt de retour et s'attendra
à ce que tu ne te souviennes de rien.
587
00:37:30,314 --> 00:37:35,183
Mais il est important que tu te souviennes.
Dis-moi, Claire,
588
00:37:37,688 --> 00:37:39,451
peux-tu garder un secret ?
589
00:37:48,699 --> 00:37:51,532
Que fera-t-on
quand il aura peint quelque chose ?
590
00:37:52,837 --> 00:37:55,431
On devrait peut-être s'assurer qu'il va bien.
591
00:37:57,642 --> 00:38:00,133
Je pensais qu'il ne dessinait que l'avenir.
592
00:38:02,713 --> 00:38:03,771
Oh ! Non !
593
00:38:03,848 --> 00:38:05,372
Et si j'écrasais un insecte ?
594
00:38:05,449 --> 00:38:07,178
Je pourrais changer l'histoire.
595
00:38:07,251 --> 00:38:08,616
Changer l'histoire ?
596
00:38:08,686 --> 00:38:10,051
Tu vas mourir !
597
00:38:14,225 --> 00:38:16,386
Je dois vraiment trouver cette épée.
598
00:38:22,433 --> 00:38:24,924
- Allô ?
- Mohinder ? C'est moi.
599
00:38:25,002 --> 00:38:26,060
Eden ?
600
00:38:26,137 --> 00:38:31,040
Je ne suis pas celle que tu penses.
Je t'ai menti, j'en suis désolée.
601
00:38:31,108 --> 00:38:33,838
Je vais tout t'expliquer bientôt.
602
00:38:33,911 --> 00:38:35,378
Où es-tu ? Que se passe-t-il ?
603
00:38:35,446 --> 00:38:37,778
Mais auparavant, je dois tout arranger.
604
00:38:39,717 --> 00:38:43,153
En commençant par me débarrasser
de l'homme qui a tué ton père.
605
00:38:43,688 --> 00:38:45,155
Eden, attends. Je...
606
00:38:52,897 --> 00:38:54,865
Je vous connais, n'est-ce pas ?
607
00:38:56,767 --> 00:38:59,292
J'étais la voisine de Chandra Suresh.
608
00:39:01,238 --> 00:39:03,433
Ce merveilleux pouvoir.
609
00:39:04,342 --> 00:39:05,536
Le pouvoir de persuader.
610
00:39:05,609 --> 00:39:08,703
Pendant tout ce temps,
vous étiez juste à côté ?
611
00:39:08,779 --> 00:39:12,044
Je vais faire passer ce fusil par la fente.
612
00:39:12,116 --> 00:39:15,517
Vous allez le prendre
et vous allez vous faire éclater la cervelle.
613
00:39:15,586 --> 00:39:17,816
Vous étiez au courant, n'est-ce pas ?
614
00:39:19,924 --> 00:39:22,791
Vous le saviez et vous n'avez rien fait.
615
00:39:22,860 --> 00:39:24,657
En fait, vous m'avez aidé.
616
00:39:25,629 --> 00:39:29,292
Et quand j'aurai pris votre pouvoir,
vous m'aiderez encore plus.
617
00:39:30,468 --> 00:39:33,164
Oh ! Eden, vous savez
que ça ne me blessera pas.
618
00:39:43,814 --> 00:39:47,181
- Que fais-tu ici, Nathan ?
- Allons-y.
619
00:39:47,251 --> 00:39:49,116
- Et ce qui s'est passé ?
- Je le sais.
620
00:39:49,186 --> 00:39:50,983
Tu as eu des ennuis et failli mourir.
621
00:39:51,055 --> 00:39:52,852
Non, non, non. J'ai sauvé la fille.
622
00:39:52,923 --> 00:39:54,618
Tu voulais être un héros, c'est ça ?
623
00:39:54,692 --> 00:39:55,716
Tu en as assez vu ?
624
00:39:55,793 --> 00:39:56,885
J'ai compris, Nathan.
625
00:39:56,961 --> 00:39:59,521
J'ai des rêves,
et près d'une personne qui a un pouvoir,
626
00:39:59,597 --> 00:40:00,655
je peux faire comme elle.
627
00:40:00,731 --> 00:40:02,392
Tu as vraiment mauvaise mine.
628
00:40:02,466 --> 00:40:05,663
J'étais avec cette fille
et avec ce gars qui voulait la tuer.
629
00:40:05,736 --> 00:40:09,502
Le policier, je pense qu'il lisait
dans mes pensées. Ils étaient comme nous.
630
00:40:09,573 --> 00:40:10,733
Dysfonctionnels ?
631
00:40:10,808 --> 00:40:13,800
Non. Nathan,
je dois neutraliser cette bombe.
632
00:40:13,878 --> 00:40:15,106
Je dois sauver tout le monde.
633
00:40:15,179 --> 00:40:16,976
Commence par essayer de marcher droit.
634
00:40:17,047 --> 00:40:18,480
Peter ? Pete ?
635
00:41:02,960 --> 00:41:04,655
VOTEZ NATHAN PETRELLI
636
00:42:14,865 --> 00:42:18,767
Ça va, ça va aller. Tout va bien, ça va.
637
00:42:18,903 --> 00:42:22,566
C'est ma faute. L'explosion.
638
00:42:24,074 --> 00:42:25,871
De quoi parles-tu ?
639
00:42:26,744 --> 00:42:28,006
C'est ma faute.
640
00:42:30,247 --> 00:42:33,648
Respire. Allez, Peter. Respire.
641
00:42:33,784 --> 00:42:35,684
Peter ! Peter !
642
00:42:36,987 --> 00:42:37,976
Peter !
643
00:42:39,623 --> 00:42:41,022
À SUIVRE...