1 00:00:02,002 --> 00:00:03,026 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,037 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:05,372 --> 00:00:06,430 Oh ! Non ! 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,538 Je dois vraiment trouver cette épée. 5 00:00:08,608 --> 00:00:09,666 Elle a commis une erreur, Parkman. 6 00:00:09,743 --> 00:00:12,644 Si tu veux sauver ton mariage, il faut que tu y travailles. 7 00:00:12,712 --> 00:00:15,044 Le père de la majorette, à neuf heures. 8 00:00:17,717 --> 00:00:19,685 J'ai reçu un mot. Sylar. 9 00:00:19,753 --> 00:00:22,415 Je vais faire passer ce fusil par la fente. 10 00:00:22,489 --> 00:00:25,083 Et vous allez vous faire éclater la cervelle. 11 00:00:25,191 --> 00:00:27,421 Vous savez que ça ne me blessera pas. 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,017 Arrêtez de vous battre ! 13 00:00:29,095 --> 00:00:30,687 C'est pour ton bien ! 14 00:00:31,464 --> 00:00:32,453 Micah ! 15 00:00:32,532 --> 00:00:33,590 On ne peut pas me faire confiance. 16 00:00:33,666 --> 00:00:36,464 - Puis-je vous aider, madame ? - Oui, vous pouvez m'arrêter pour meurtre. 17 00:00:36,536 --> 00:00:39,096 Tu as dit qu'il y avait des gens qui me voulaient du mal. 18 00:00:39,172 --> 00:00:40,662 Je pense qu'ils s'en sont pris à Zach et à Lyle. 19 00:00:40,740 --> 00:00:43,675 Reste où tu es. Tout va bien aller. 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,576 Je travaille pour ton père. 21 00:00:46,646 --> 00:00:48,580 Il m'a envoyé ici pour te faire oublier. 22 00:00:48,648 --> 00:00:50,980 Dis-moi, Claire, peux-tu garder un secret ? 23 00:00:51,051 --> 00:00:53,884 Ce gars-là émet 1800 curies de radiation 24 00:00:53,953 --> 00:00:56,319 sans même être en contact avec du matériel nucléaire. 25 00:00:56,389 --> 00:00:57,981 Ted, il s'est échappé. 26 00:01:00,393 --> 00:01:02,759 Nathan, que fais-tu ici ? 27 00:01:02,829 --> 00:01:03,853 Tu voulais être un héros, c'est ça ? 28 00:01:03,930 --> 00:01:06,125 Je dois neutraliser cette bombe. Je dois sauver tout le monde. 29 00:01:06,199 --> 00:01:07,325 Peter ? Pete ? 30 00:01:07,400 --> 00:01:09,095 C'est ma faute. 31 00:01:13,273 --> 00:01:15,833 DEUX SEMAINES PLUS TARD 32 00:01:31,991 --> 00:01:36,792 LA FAMILLE PETRELLI - MANHATTAN 33 00:01:46,473 --> 00:01:49,271 CHAPITRE DOUZE - "BÉNÉDICTION" 34 00:01:49,342 --> 00:01:51,606 Vous êtes-vous calmée, Niki ? 35 00:01:57,016 --> 00:02:00,508 J'aimerais bien vous laisser dans ce trou quelques semaines de plus, 36 00:02:00,587 --> 00:02:03,886 mais même un animal de votre espèce a le droit de voir un avocat. 37 00:02:03,957 --> 00:02:06,653 On va faire ça lentement, d'accord ? 38 00:02:07,227 --> 00:02:08,524 Calmement. 39 00:02:09,329 --> 00:02:10,921 Montrez-moi vos mains ! 40 00:02:12,632 --> 00:02:13,690 Allez. 41 00:02:13,766 --> 00:02:15,859 Avancez-les. 42 00:02:19,205 --> 00:02:20,570 Allons-y. 43 00:02:21,808 --> 00:02:22,968 Les cours reprendront 44 00:02:23,042 --> 00:02:24,805 aujourd'hui à l'école Union Wells 45 00:02:24,878 --> 00:02:26,573 ANGELA BROMSTAD EN DIRECT DE L'ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS 46 00:02:26,646 --> 00:02:28,307 qui était fermée depuis le meurtre 47 00:02:28,381 --> 00:02:30,906 de Jackie Wilcox il y a deux semaines sur le campus. 48 00:02:30,984 --> 00:02:34,715 Les professeurs et les élèves veulent trouver une façon 49 00:02:34,787 --> 00:02:36,812 d'honorer la jeune fille, tout en avançant. 50 00:02:36,890 --> 00:02:39,518 C'était Angela Bromstad en direct pour Canal Cinq. 51 00:02:39,592 --> 00:02:40,718 Merci, Angela. 52 00:02:40,793 --> 00:02:42,522 Regarde tous ces journalistes. 53 00:02:42,595 --> 00:02:43,994 Ne t'en fais pas pour eux. 54 00:02:44,063 --> 00:02:45,587 On ne les admet pas sur le campus. 55 00:02:45,665 --> 00:02:47,132 C'est les élèves qui m'inquiètent. 56 00:02:47,200 --> 00:02:49,327 Ils vont me poser des questions. 57 00:02:49,402 --> 00:02:50,460 Eh bien... 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,601 Tu n'es pas obligée d'y répondre. 59 00:02:54,641 --> 00:02:57,940 C'est bien, car je ne me souviens pas de grand-chose. 60 00:02:59,045 --> 00:03:02,708 Je sais que c'est du stress post-traumatique, 61 00:03:02,782 --> 00:03:06,274 mais est-ce normal de ne me souvenir de rien ? De rien du tout ? 62 00:03:06,352 --> 00:03:07,683 La mémoire est parfois étrange. 63 00:03:07,754 --> 00:03:10,518 À mon avis, il est préférable que tu ne te rappelles rien. 64 00:03:10,590 --> 00:03:12,080 Où m'as-tu trouvée ? 65 00:03:12,559 --> 00:03:13,992 Que veux-tu dire ? 66 00:03:14,661 --> 00:03:16,788 Le soir où Jackie s'est fait tuer. 67 00:03:17,964 --> 00:03:19,795 Tu as dit que c'était près du stade ? 68 00:03:19,866 --> 00:03:21,629 Tu étais apeurée et traumatisée. 69 00:03:21,701 --> 00:03:23,601 Tu voulais simplement rentrer. 70 00:03:25,271 --> 00:03:28,069 Je ne m'en souviens pas. Merci. 71 00:03:29,909 --> 00:03:31,604 Je ferais mieux d'y aller. 72 00:03:51,798 --> 00:03:54,494 Vous n'êtes plus si dangereux maintenant, n'est-ce pas ? 73 00:03:54,567 --> 00:03:56,899 On a étudié son A.D.N. En détail 74 00:03:56,970 --> 00:04:00,770 pour trouver le codon qui identifierait ses habiletés, 75 00:04:00,840 --> 00:04:03,001 mais à part la télékinésie, on n'a rien obtenu. 76 00:04:03,076 --> 00:04:05,340 La glycimérine a-t-elle eu un effet ? 77 00:04:05,678 --> 00:04:07,942 On lui a administré des doses énormes, 78 00:04:08,014 --> 00:04:10,175 mais toujours rien. On n'avance pas. 79 00:04:11,150 --> 00:04:14,278 Si on continue avec de telles doses, il sera bientôt mort. 80 00:04:14,354 --> 00:04:17,050 Après ce qu'il a fait à Eden, il le mériterait. 81 00:04:17,490 --> 00:04:20,015 Malheureusement, ils ne l'ont pas autorisé. 82 00:04:20,093 --> 00:04:21,651 Il doit rester en vie. 83 00:04:22,095 --> 00:04:25,030 Vous allez devoir faire des examens plus approfondis. 84 00:04:33,473 --> 00:04:37,671 MATT PARKMAN PAPIER PRIMATECH - ODESSA, TEXAS 85 00:04:38,311 --> 00:04:40,802 J'espère que tu as raison, Parkman. 86 00:04:44,884 --> 00:04:46,044 F.B.I. - ÉQUIPE DE FORMATION ET D'INTERVENTION SPÉCIALE 87 00:04:46,119 --> 00:04:48,747 Allez ! Allez ! Maintenant ! Allez ! 88 00:04:51,791 --> 00:04:54,316 On a passé l'endroit au peigne fin. Rien que du papier. 89 00:04:54,394 --> 00:04:55,884 - Et dans le sous-sol ? - Rien. 90 00:04:55,962 --> 00:04:58,430 - Les escaliers ? - Toujours du papier. 91 00:04:58,498 --> 00:05:00,295 Hé ! Où est-il ? 92 00:05:01,567 --> 00:05:03,501 Où est-il ? Où est Sylar ? 93 00:05:03,870 --> 00:05:06,464 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 94 00:05:13,379 --> 00:05:15,244 Il n'est pas ici, Parkman. 95 00:05:18,284 --> 00:05:19,615 Bien joué. 96 00:05:20,086 --> 00:05:22,384 Merci de votre coopération. 97 00:05:22,922 --> 00:05:23,911 Oups. 98 00:05:34,967 --> 00:05:36,525 PROPRIÉTÉ DU MUSÉE D'HISTOIRE ET DE TECHNOLOGIE DE NEW YORK 99 00:05:36,602 --> 00:05:38,593 Le tyrannosaure était un énorme carnivore. 100 00:05:38,671 --> 00:05:42,163 Il a vécu durant le crétacé, il y a entre 65 et 85 milliards d'années. 101 00:05:42,241 --> 00:05:43,572 Attention ! 102 00:05:46,012 --> 00:05:47,104 HIRO - MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE NEW YORK 103 00:05:47,180 --> 00:05:51,378 Si on pouvait retourner dans le passé, on ne sait pas ce qu'on y trouverait. 104 00:05:51,451 --> 00:05:52,440 J'aimerais y aller. 105 00:05:52,518 --> 00:05:54,247 Le tyrannosaure était un vif prédateur. 106 00:05:54,320 --> 00:05:57,687 Tous les livres que j'ai lus disent que l'épée se trouve ici. 107 00:05:57,757 --> 00:05:59,384 Et alors ? On est enfin à New York, 108 00:05:59,459 --> 00:06:01,086 et tu ne penses qu'à l'épée. 109 00:06:01,160 --> 00:06:02,821 Et ta mission ? 110 00:06:02,895 --> 00:06:05,386 J'ai besoin de mes pouvoirs pour la mission ! 111 00:06:05,465 --> 00:06:08,593 Mais la bombe explosera le 8 novembre. 112 00:06:08,935 --> 00:06:09,993 C'est dans trois semaines. 113 00:06:10,069 --> 00:06:13,061 Je sais, mais depuis que j'ai perdu Charlie, 114 00:06:13,139 --> 00:06:15,630 mes pouvoirs s'affaiblissent continuellement. 115 00:06:15,708 --> 00:06:18,472 Mon épée pourra me les redonner. 116 00:06:18,945 --> 00:06:21,140 Ce n'est pas ton épée. 117 00:06:24,550 --> 00:06:26,518 On l'a trouvée ! 118 00:07:07,193 --> 00:07:08,683 Il fait de la fièvre. 119 00:07:08,761 --> 00:07:13,095 De la fièvre idiopathique persistante. En d'autres mots, ils ignorent ce qu'il a. 120 00:07:13,733 --> 00:07:15,098 On voit les meilleurs médecins 121 00:07:15,168 --> 00:07:17,398 pour se faire dire, en quatre langues différentes, 122 00:07:17,470 --> 00:07:18,732 qu'ils ne savent rien. 123 00:07:18,805 --> 00:07:21,103 On ne sait pas combien de temps son cœur tiendra. 124 00:07:21,174 --> 00:07:22,971 Il mourra d'une crise cardiaque à 26 ans. 125 00:07:23,042 --> 00:07:24,703 Il ne mourra pas, maman. 126 00:07:25,011 --> 00:07:26,706 Si je ne fais rien, ça arrivera. 127 00:07:26,779 --> 00:07:29,646 Laisse les médecins faire leur travail. 128 00:07:32,585 --> 00:07:34,985 J'aimerais savoir ce qui se passe dans sa tête. 129 00:07:35,054 --> 00:07:40,390 Avant de s'évanouir, il a dit qu'il pensait être en train d'absorber trop de pouvoirs. 130 00:07:42,295 --> 00:07:43,887 Peter voulait voir ce tableau. 131 00:07:43,963 --> 00:07:45,362 Je t'avais demandé de refuser. 132 00:07:45,431 --> 00:07:49,299 Tu savais qu'il irait directement au Texas pour s'en occuper. 133 00:07:49,569 --> 00:07:50,831 C'est mon frère, et je l'aime. 134 00:07:50,903 --> 00:07:53,303 On sait tous les deux qu'il n'aurait pas dû y aller. 135 00:07:53,372 --> 00:07:55,101 C'était important pour lui. 136 00:07:55,174 --> 00:07:57,608 Tu crois vraiment à toutes ces idioties ? 137 00:07:57,677 --> 00:08:01,306 L'avenir ? Les toiles ? La fin du monde ? 138 00:08:01,380 --> 00:08:02,972 Lui, il y croit, 139 00:08:04,016 --> 00:08:05,483 et moi, je crois en lui. 140 00:08:05,551 --> 00:08:07,781 Très bien. Alors, montre-moi. 141 00:08:09,188 --> 00:08:11,019 Je suis ici depuis deux semaines 142 00:08:11,090 --> 00:08:12,421 et je ne fais qu'attendre. 143 00:08:12,492 --> 00:08:15,859 Je ne resterai pas impuissant alors que mon frère est mourant. 144 00:08:15,928 --> 00:08:17,327 Emmène-moi voir l'artiste. 145 00:08:17,396 --> 00:08:19,921 Je veux voir ce que ça vaut. 146 00:08:25,505 --> 00:08:27,097 Je t'aime, mon vieux. 147 00:08:32,745 --> 00:08:34,645 Première erreur : 148 00:08:34,714 --> 00:08:37,114 On ne met jamais le beurre d'arachide dans le frigo. 149 00:08:37,183 --> 00:08:38,411 MICAH SANDERS ET D.L. HAWKINS LAS VEGAS 150 00:08:38,484 --> 00:08:41,749 - Maman le met dans le garde-manger. - Ça, c'est le style de papa. 151 00:08:41,821 --> 00:08:42,845 Je vois bien ça. 152 00:08:42,922 --> 00:08:44,913 Ça goûte quand même bon. 153 00:08:45,758 --> 00:08:48,955 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 154 00:08:49,862 --> 00:08:52,456 Tu t'es battu à l'école aujourd'hui ? 155 00:08:52,532 --> 00:08:55,831 - Ça va. C'était des idiots. - Que s'est-il passé ? 156 00:08:56,135 --> 00:08:59,161 Ils ont dit que maman était une meurtrière psychopathe. 157 00:09:00,473 --> 00:09:02,600 Vas-y, fais-moi la leçon à propos des bagarres. 158 00:09:02,675 --> 00:09:04,142 Non, non. 159 00:09:09,048 --> 00:09:11,482 Je sais que c'est difficile sans elle. 160 00:09:11,851 --> 00:09:13,910 J'aimerais que ce soit différent, 161 00:09:14,787 --> 00:09:16,652 mais on va y arriver. 162 00:09:23,796 --> 00:09:26,356 Mange ça. Je reviens. 163 00:09:33,239 --> 00:09:35,230 Je pense que vous m'attendiez. 164 00:09:35,508 --> 00:09:37,840 Je m'appelle Malsky, Aron Malsky. 165 00:09:38,878 --> 00:09:40,869 J'imagine que vous les avez ici. 166 00:09:55,061 --> 00:09:56,585 Les accusations ont été retirées ? 167 00:09:56,662 --> 00:09:59,256 La confession de votre femme s'en est chargée, 168 00:09:59,332 --> 00:10:02,426 comme le fait qu'elle ait dit où étaient cachés les corps. 169 00:10:02,501 --> 00:10:06,767 Pour ce qui est des autres accusations, vous êtes un homme libre, M. Hawkins. 170 00:10:06,839 --> 00:10:08,568 Plus besoin d'être sur mes gardes ? 171 00:10:08,641 --> 00:10:11,439 Non, à moins que vous ayez quelque chose à cacher. 172 00:10:15,348 --> 00:10:16,610 C'est terminé ? 173 00:10:17,249 --> 00:10:19,513 Linderman nous laissera tranquille ? 174 00:10:19,585 --> 00:10:21,712 Oh ! Je n'en serais pas si sûr à votre place. 175 00:10:21,787 --> 00:10:24,620 C'était le marché. Vous avez retrouvé vos deux millions. 176 00:10:24,690 --> 00:10:29,024 Il n'y a pas de marché, M. Hawkins, sans l'approbation de M. Linderman. 177 00:10:29,428 --> 00:10:31,487 Vous lui avez pris quelque chose, 178 00:10:31,564 --> 00:10:34,795 et il se réserve le droit de vous demander un service en retour. 179 00:10:34,867 --> 00:10:36,129 Croyez-moi, 180 00:10:36,268 --> 00:10:40,227 vous serez le premier à le savoir quand il aura besoin de vous. 181 00:10:40,439 --> 00:10:42,430 Bonne journée. 182 00:10:50,616 --> 00:10:53,744 Mon père me racontait ses exploits en me bordant. 183 00:10:54,086 --> 00:10:58,648 C'était un sauvage avec un grand pouvoir. 184 00:10:59,058 --> 00:11:01,856 Le Japon tout entier le craignait. 185 00:11:01,927 --> 00:11:03,895 Jusqu'au jour où il trouva 186 00:11:03,963 --> 00:11:07,126 une épée sacrée, ensevelie sous la neige. 187 00:11:07,199 --> 00:11:10,362 À partir de ce moment, 188 00:11:10,436 --> 00:11:12,563 Kensai pu diriger sa force. 189 00:11:12,638 --> 00:11:15,471 Il disait que l'épée lui permettait de maîtriser son pouvoir. 190 00:11:15,541 --> 00:11:17,907 Il devint un grand meneur. 191 00:11:17,977 --> 00:11:20,445 Un héros. 192 00:11:26,085 --> 00:11:28,349 Le symbole, juste là. 193 00:11:28,421 --> 00:11:31,083 C'est une combinaison de caractères. 194 00:11:32,958 --> 00:11:34,858 "Grand talent." 195 00:11:35,661 --> 00:11:37,595 "Bénédiction." 196 00:11:37,963 --> 00:11:40,022 "Grand talent, bénédiction." 197 00:11:40,299 --> 00:11:41,766 C'est comme ton pouvoir. 198 00:11:41,834 --> 00:11:43,165 Tu vois ? 199 00:11:43,235 --> 00:11:44,964 Je suis comme lui. 200 00:11:45,671 --> 00:11:47,468 Avec l'épée, je pourrai 201 00:11:47,673 --> 00:11:50,073 maîtriser mon pouvoir, comme j'en ai besoin. 202 00:11:50,142 --> 00:11:52,133 C'est un objet sacré. 203 00:11:52,378 --> 00:11:55,643 Je retrouverai mes pouvoirs et pourrai accomplir mon destin. 204 00:11:56,749 --> 00:11:58,546 Qu'es-tu en train de dire ? 205 00:12:00,486 --> 00:12:03,250 Je dis qu'on va la prendre. 206 00:12:04,423 --> 00:12:05,412 On ? 207 00:12:12,198 --> 00:12:15,690 Je suis heureux que le F.B.I. Prenne maintenant ma liste au sérieux. 208 00:12:15,768 --> 00:12:18,134 Trop de ces gens sont morts ou portés disparus. 209 00:12:18,204 --> 00:12:20,229 Sans la preuve que vous étiez en Inde 210 00:12:20,306 --> 00:12:22,001 au moment de certains de ces meurtres, 211 00:12:22,074 --> 00:12:24,474 vous et moi aurions un autre genre de conversation. 212 00:12:24,543 --> 00:12:26,602 J'ai de la chance alors. 213 00:12:27,646 --> 00:12:30,376 Votre père a dressé cette liste ? 214 00:12:30,716 --> 00:12:32,479 Oui, il était généticien. 215 00:12:32,551 --> 00:12:34,781 Ils partagent tous un marqueur génétique unique 216 00:12:34,854 --> 00:12:38,688 que mon père a pu définir et retracer grâce au projet du génome humain. 217 00:12:39,425 --> 00:12:41,256 J'essaie de les localiser. 218 00:12:41,327 --> 00:12:42,589 Pour les mettre en garde. 219 00:12:42,661 --> 00:12:44,595 Contre cet homme, Sylar ? 220 00:12:44,663 --> 00:12:47,097 Oui, l'homme qui a tué mon père. 221 00:12:48,601 --> 00:12:49,761 Je vois. 222 00:12:51,003 --> 00:12:54,370 On a fait des recherches sur lui, mais elles n'ont rien donné. 223 00:12:55,541 --> 00:12:57,236 Il utilise un pseudonyme. 224 00:12:58,277 --> 00:13:02,543 Mais on a trouvé des renseignements à propos d'une autre personne sur la liste : 225 00:13:02,615 --> 00:13:04,082 Une certaine Sarah Ellis ? 226 00:13:04,150 --> 00:13:06,084 Oui, j'ai tenté de la retrouver à L.A. 227 00:13:06,152 --> 00:13:07,847 Elle n'était à aucune de ses adresses. 228 00:13:07,920 --> 00:13:10,320 Et non, je ne la connais pas. 229 00:13:10,623 --> 00:13:12,181 En êtes-vous certain ? 230 00:13:14,894 --> 00:13:17,658 SERVICE DE POLICE DE L.A. SARAH ELLIS 231 00:13:17,730 --> 00:13:19,459 C'est Sarah Ellis ? 232 00:13:21,534 --> 00:13:24,526 Je la connais sous un autre nom : Eden McCain. 233 00:13:24,603 --> 00:13:27,868 Elle habite de l'autre côté du couloir. 234 00:13:27,940 --> 00:13:30,374 Elle est absente depuis quelques semaines. 235 00:13:30,442 --> 00:13:32,876 Elle a refait surface il y a trois jours. 236 00:13:33,512 --> 00:13:36,037 En fait, ce qu'il reste d'elle a été trouvé. 237 00:13:36,182 --> 00:13:37,240 Quoi ? 238 00:13:37,316 --> 00:13:40,444 Oui, on l'a tirée du lac Ramsey, à Sudbury. 239 00:13:40,586 --> 00:13:42,918 Dans le nord de l'Ontario. 240 00:13:43,422 --> 00:13:45,652 Elle est morte d'une balle à la tête. 241 00:13:45,891 --> 00:13:48,724 La police du coin a classé le cas comme un suicide. 242 00:13:55,201 --> 00:14:00,366 La dernière fois qu'on s'est parlé, elle a dit qu'elle avait quelque chose à m'avouer. 243 00:14:02,007 --> 00:14:04,032 C'était une amie ? 244 00:14:07,112 --> 00:14:09,444 Je ne sais pas ce qu'elle était. 245 00:14:18,190 --> 00:14:21,421 Le gars à qui vous parliez détient Sylar dans cet immeuble. 246 00:14:21,493 --> 00:14:22,585 - Non, Parkman. - Oui. 247 00:14:22,661 --> 00:14:24,788 Il n'est pas ici. Il n'y a que du papier. 248 00:14:24,864 --> 00:14:26,297 Mais on n'a pas fouillé partout. 249 00:14:26,365 --> 00:14:30,665 Il y a peut-être une pièce secrète quelque part, ou... 250 00:14:30,736 --> 00:14:34,194 Et peut-être que moi, je peux péter l'hymne national. 251 00:14:34,306 --> 00:14:37,207 On a de la chance qu'il ne porte pas plainte. 252 00:14:37,276 --> 00:14:40,507 Savez-vous ce qu'on voit sur cette vidéo qu'il m'a donnée ? 253 00:14:40,880 --> 00:14:44,043 Vous. La caméra de surveillance du stationnement vous a filmé. 254 00:14:44,116 --> 00:14:45,981 Vous avez pensé qu'on ne remarquerait pas 255 00:14:46,051 --> 00:14:49,077 la même voiture au même endroit pendant deux semaines ? 256 00:14:50,022 --> 00:14:53,423 Pensez à la situation dans laquelle vous avez placé le F.B.I. 257 00:14:53,492 --> 00:14:55,960 - C'était une intuition. - Venant de qui ? 258 00:14:56,095 --> 00:14:58,427 De moi ? Du F.B.I. ? 259 00:14:58,797 --> 00:15:01,766 - L'intuition de Matt. - Il a enlevé des gens. Il m'a enlevé ! 260 00:15:01,834 --> 00:15:03,358 Il a enlevé Ted Sprague. 261 00:15:03,435 --> 00:15:05,335 L'homme aux mains radioactives ? 262 00:15:05,404 --> 00:15:07,998 Ça a du sens. 263 00:15:08,073 --> 00:15:10,906 Je vais m'assurer que vous soyez retiré du dossier. 264 00:15:18,117 --> 00:15:20,210 - Quoi, c'est tout ? - On dirait bien. 265 00:15:20,286 --> 00:15:22,686 - On sait tous les deux qu'il est ici. - Vraiment ? 266 00:15:22,755 --> 00:15:25,815 Moi, je sais que j'ai gaspillé ces trois dernières semaines 267 00:15:25,891 --> 00:15:28,587 à croire que tu pouvais lire dans la pensée des gens. 268 00:15:28,661 --> 00:15:30,060 Et je t'aimais bien, Matt. 269 00:15:30,129 --> 00:15:33,565 J'avais pitié de toi, et ça a peut-être faussé mon jugement. 270 00:15:33,966 --> 00:15:38,062 Maintenant, il est temps pour nous deux de retourner à la réalité. 271 00:15:38,771 --> 00:15:41,205 Rentre chez toi, Matt. On a terminé. 272 00:15:47,146 --> 00:15:49,546 Hé ! Hé ! Espèce de... 273 00:15:50,049 --> 00:15:51,414 Écoutez-moi. 274 00:15:52,518 --> 00:15:55,112 Je ne sais pas comment vous avez réussi ce coup, 275 00:15:55,187 --> 00:15:58,350 mais je vais continuer à chercher. Vous m'entendez ? 276 00:15:58,424 --> 00:16:00,187 Bonne chance. 277 00:16:12,571 --> 00:16:13,731 Zach ? 278 00:16:14,173 --> 00:16:16,869 On est en public. Tu n'as pas peur d'être vue avec moi ? 279 00:16:16,942 --> 00:16:18,534 Pourquoi pas ? 280 00:16:19,211 --> 00:16:21,645 Ah ! C'est vrai. On a effacé ma mémoire. 281 00:16:21,714 --> 00:16:23,739 Je veux seulement qu'on parle. 282 00:16:25,117 --> 00:16:28,883 Je suis navré pour Jackie. Je sais que c'était ta meilleure amie. 283 00:16:30,289 --> 00:16:34,055 J'ai appris que j'avais un autre meilleur ami, 284 00:16:34,159 --> 00:16:36,024 mais lui aussi je l'ai perdu. 285 00:16:37,796 --> 00:16:40,230 Que t'est-il arrivé le soir de la fête ? 286 00:16:43,102 --> 00:16:46,731 Je ne m'en souviens plus. J'oublie beaucoup de choses dernièrement. 287 00:16:47,539 --> 00:16:52,306 C'est bizarre. C'est pareil pour moi. 288 00:16:54,580 --> 00:16:57,606 - Ça doit être contagieux, hein ? - Zach, regarde-moi. 289 00:17:00,386 --> 00:17:02,786 Penses-tu qu'on pourrait être amis ? 290 00:17:02,855 --> 00:17:05,585 Nous ? Non. 291 00:17:07,192 --> 00:17:09,490 On ne s'entendrait pas du tout. 292 00:17:13,999 --> 00:17:18,436 À vrai dire, Mme Sanders, les crises n'aident pas. 293 00:17:19,405 --> 00:17:21,669 J'en ai assez moi aussi. 294 00:17:22,174 --> 00:17:25,041 Je veux seulement servir ma peine en paix. 295 00:17:25,310 --> 00:17:26,834 Oui, à ce propos. 296 00:17:26,912 --> 00:17:32,248 En ce qui a trait aux meurtres, le procureur parle de circonstances particulières. 297 00:17:33,018 --> 00:17:35,282 Il va demander la peine de mort. 298 00:17:38,390 --> 00:17:39,823 La peine de mort ? 299 00:17:39,892 --> 00:17:44,556 Ça nous aiderait peut-être si vous pouviez coopérer un peu. 300 00:17:44,630 --> 00:17:46,689 Que puis-je faire ? 301 00:17:47,032 --> 00:17:48,659 Les deux millions ? 302 00:17:48,767 --> 00:17:51,429 Ils pourraient être cléments si vous parliez à la police. 303 00:17:51,503 --> 00:17:53,061 Je vous l'ai déjà dit, 304 00:17:53,806 --> 00:17:56,832 je n'en sais rien. 305 00:18:00,846 --> 00:18:02,973 Qui essaies-tu de berner ? 306 00:18:03,048 --> 00:18:05,278 Tu sais très bien où ils se trouvent. 307 00:18:07,019 --> 00:18:08,350 Pardon ? 308 00:18:08,720 --> 00:18:10,415 Il a raison, Niki. 309 00:18:10,489 --> 00:18:11,888 Tu devrais leur dire. 310 00:18:11,957 --> 00:18:13,185 Arrête. 311 00:18:16,929 --> 00:18:19,227 Ne lui portez pas attention. 312 00:18:20,065 --> 00:18:21,191 Porter attention à qui ? 313 00:18:21,266 --> 00:18:24,064 Qui devrai-je baiser pour sortir de ce trou ? 314 00:18:24,136 --> 00:18:25,694 Je t'ai dit d'arrêter. 315 00:18:27,673 --> 00:18:29,197 Que se passe-t-il ? 316 00:18:29,274 --> 00:18:31,606 À ton avis, pauvre con ? 317 00:18:31,910 --> 00:18:35,573 - Vous êtes schizophrène maintenant ? - Si c'est ce que ça prend. 318 00:18:36,181 --> 00:18:39,844 Le trouble de personnalité multiple est difficile à prouver en cour. 319 00:18:41,587 --> 00:18:44,613 Quand je voudrai ton opinion, je te ferai signe. 320 00:18:45,057 --> 00:18:47,958 Occupe-toi de nous trouver un maudit psychiatre. 321 00:18:52,131 --> 00:18:54,929 Non, je ne suis pas folle. 322 00:18:55,000 --> 00:18:56,900 Ne l'écoutez pas. 323 00:18:56,969 --> 00:18:59,904 - Je vous en prie, je vous dis la vérité. - Bien sûr. 324 00:18:59,972 --> 00:19:02,668 Non, ne l'écoutez pas. Écoutez-moi. Je ne mens pas. 325 00:19:02,741 --> 00:19:05,608 - Bien sûr que non. - Je vous dis la vérité. 326 00:19:20,159 --> 00:19:23,686 Où est le magasin de souvenirs ? 327 00:19:27,766 --> 00:19:29,028 Merci. 328 00:19:34,573 --> 00:19:37,064 Il y a des gardiens de sécurité partout. 329 00:19:37,576 --> 00:19:40,409 Voler ne fait pas partie du Bushido. 330 00:19:40,479 --> 00:19:42,777 C'est une antiquité. 331 00:19:43,315 --> 00:19:45,681 De toute façon, si je ne retrouve pas mes pouvoirs, 332 00:19:45,751 --> 00:19:47,981 le musée explosera. 333 00:19:48,287 --> 00:19:50,016 Je leur rends service. 334 00:20:00,632 --> 00:20:01,621 Et puis ? 335 00:20:01,700 --> 00:20:02,894 Tu l'as eue ? 336 00:20:02,968 --> 00:20:05,095 Non. Mon pouvoir ne fonctionne pas. 337 00:20:06,939 --> 00:20:09,806 Il te faut peut-être l'épée pour voler l'épée. 338 00:20:35,467 --> 00:20:36,957 Ça va aller. 339 00:21:23,315 --> 00:21:24,441 Hiro. 340 00:21:27,152 --> 00:21:28,278 Hiro. 341 00:21:33,792 --> 00:21:35,987 C'était génial ! 342 00:21:36,862 --> 00:21:38,352 Tu as réussi, Hiro ! 343 00:21:39,398 --> 00:21:41,195 Ne doute plus jamais de moi. 344 00:21:41,400 --> 00:21:43,334 Avec cette épée, 345 00:21:43,402 --> 00:21:45,563 je peux tout accomplir. Il n'y a pas de limites. 346 00:21:45,637 --> 00:21:48,265 Ici naît notre légende. 347 00:21:55,213 --> 00:21:56,578 C'est une fausse ! 348 00:21:58,650 --> 00:22:01,210 Réplique - Cadeau du Groupe Linderman 349 00:22:06,625 --> 00:22:08,286 Je vais la rapporter. 350 00:22:12,197 --> 00:22:15,496 Isaac était obsédé et n'arrêtait pas de parler d'une bombe à New York. 351 00:22:15,567 --> 00:22:17,501 - La murale sur le plancher ? - Oui. 352 00:22:17,569 --> 00:22:20,766 Puis il est parti, et quelqu'un est venu chercher ses tableaux. 353 00:22:20,839 --> 00:22:24,468 Je ne comprends pas. Il est parti depuis quelques semaines. 354 00:22:24,576 --> 00:22:26,407 Mais je suis revenu. 355 00:22:30,716 --> 00:22:31,876 Isaac. 356 00:22:35,854 --> 00:22:40,257 Quand la surprise sera passée, dis-moi si tu es contente de me voir. 357 00:22:42,961 --> 00:22:45,020 Eh bien, je vais... 358 00:22:48,900 --> 00:22:50,265 Tu as l'air... 359 00:22:51,603 --> 00:22:53,366 Tu as l'air en santé. 360 00:22:53,972 --> 00:22:55,701 Je suis rentré il y a quelques jours. 361 00:22:55,774 --> 00:22:58,140 Je ne savais pas si je devais t'appeler. 362 00:23:01,079 --> 00:23:02,774 J'étais dans une clinique. 363 00:23:03,615 --> 00:23:04,673 Je... 364 00:23:05,584 --> 00:23:08,917 C'est plutôt vague pour moi, mais quand je me suis réveillé, 365 00:23:09,087 --> 00:23:11,749 j'étais au Texas et j'étais sobre. 366 00:23:13,191 --> 00:23:14,658 C'est super. 367 00:23:15,427 --> 00:23:16,758 Je te l'assure. 368 00:23:18,430 --> 00:23:21,729 Je n'ai plus besoin de drogue pour peindre. 369 00:23:22,634 --> 00:23:24,397 J'en suis heureuse. 370 00:23:24,469 --> 00:23:26,835 Je suis vivant grâce à toi, Simone. 371 00:23:29,941 --> 00:23:31,568 Je t'aime toujours. 372 00:23:33,779 --> 00:23:36,748 Sur ce tableau, 373 00:23:36,815 --> 00:23:40,444 on dirait qu'il explose, comme une bombe. 374 00:23:41,553 --> 00:23:43,350 Comment l'avez-vous su ? 375 00:23:43,422 --> 00:23:47,153 - Avez-vous parlé à mon frère Peter ? - J'ai peint ce que j'ai vu. 376 00:23:48,260 --> 00:23:49,989 Avant de s'évanouir, Peter a dit 377 00:23:50,061 --> 00:23:53,224 qu'il était la cause de l'explosion. 378 00:23:55,100 --> 00:23:57,432 Je ne comprends peut-être pas tout, mais ces... 379 00:23:57,502 --> 00:24:01,302 Ces choses ne peuvent pas être reliées. 380 00:24:02,140 --> 00:24:04,404 Le monde ne fonctionne pas comme ça. 381 00:24:05,544 --> 00:24:09,640 Mauvaise nouvelle, M. Isaac. L'épée n'est pas là. C'est une réplique. 382 00:24:09,714 --> 00:24:12,342 Un dénommé Linderman détient l'original. 383 00:24:12,417 --> 00:24:14,578 A-t-il dit Linderman ? 384 00:24:16,354 --> 00:24:18,015 L'homme qui peut voler ! 385 00:24:25,764 --> 00:24:28,824 "Sauver la majorette, sauver le monde." 386 00:24:30,569 --> 00:24:32,560 Qu'est-ce que ça veut dire ? 387 00:24:33,772 --> 00:24:36,707 Ai-je été sauvée ou ai-je besoin d'être sauvée ? 388 00:24:37,576 --> 00:24:39,976 Tu es sauve pour le moment. 389 00:24:41,179 --> 00:24:43,579 Je veux parler à Peter Petrelli. 390 00:24:44,950 --> 00:24:47,384 Tu n'es pas censée te rappeler Peter Petrelli. 391 00:24:47,452 --> 00:24:48,476 On le surveille. 392 00:24:48,553 --> 00:24:51,351 Si tu essaies de le voir, ton père l'apprendra. 393 00:24:53,725 --> 00:24:55,955 Vous devez m'en dire un peu plus. 394 00:24:57,429 --> 00:25:00,125 Rien dans ma vie n'est réel. 395 00:25:02,067 --> 00:25:05,230 Mon père ne travaille pas pour une entreprise de papier. 396 00:25:05,737 --> 00:25:07,762 Je ne sais pas ce qu'il fait. 397 00:25:08,507 --> 00:25:10,270 Et mes parents biologiques ? 398 00:25:10,342 --> 00:25:13,675 Il ne les a pas trouvés grâce à une agence d'adoption, hein ? 399 00:25:14,079 --> 00:25:16,513 Ils travaillent pour ton père, comme moi. 400 00:25:17,315 --> 00:25:19,340 Tout est mensonge. 401 00:25:21,386 --> 00:25:24,514 Je pouvais faire confiance à Zach, mais vous me l'avez enlevé. 402 00:25:24,589 --> 00:25:27,217 C'était la décision de ton père, pas la mienne. 403 00:25:27,292 --> 00:25:30,693 Redonnez-lui sa mémoire alors. 404 00:25:31,162 --> 00:25:33,596 Je ne veux pas être seule. 405 00:25:36,201 --> 00:25:38,226 Tu n'es pas seule, Claire. 406 00:25:39,571 --> 00:25:42,301 Et je ne peux pas redonner la mémoire à ton ami. 407 00:25:42,474 --> 00:25:44,601 Mon don ne fonctionne pas comme ça. 408 00:25:44,876 --> 00:25:48,403 Votre don ? C'est ce que vous dites ? 409 00:25:48,480 --> 00:25:50,243 Toi, que dis-tu ? 410 00:25:51,249 --> 00:25:53,376 Que je suis un phénomène de cirque. 411 00:25:57,789 --> 00:26:01,623 Ce que toi et moi pouvons faire, 412 00:26:02,527 --> 00:26:04,620 ça vient de Dieu. 413 00:26:05,130 --> 00:26:07,064 Respecte-le. 414 00:26:21,246 --> 00:26:24,044 La bombe explosera dans la rue, détruisant tout autour. 415 00:26:24,115 --> 00:26:26,174 Instantanément, tout deviendra poussière. 416 00:26:26,251 --> 00:26:28,446 Ton anglais s'est beaucoup amélioré. 417 00:26:28,520 --> 00:26:30,954 J'ai rencontré une serveuse au Texas. 418 00:26:31,456 --> 00:26:33,583 Elle m'a appris beaucoup de choses. 419 00:26:34,092 --> 00:26:35,559 C'est bien. 420 00:26:36,728 --> 00:26:39,788 J'ai peine à croire ce que je vais dire, 421 00:26:41,066 --> 00:26:45,002 mais tu t'es téléporté ici depuis le futur ? 422 00:26:45,503 --> 00:26:48,870 Oui, mon pouvoir m'a laissé revenir ici pour neutraliser la bombe. 423 00:26:48,940 --> 00:26:51,807 Bien sûr, car tu es Hiro le héros. 424 00:26:52,043 --> 00:26:53,772 Vous aiderez aussi. 425 00:26:55,213 --> 00:26:56,237 Moi ? 426 00:26:56,881 --> 00:26:58,280 Comment le sais-tu ? 427 00:26:58,350 --> 00:26:59,817 Vous pouvez voler. 428 00:27:01,119 --> 00:27:03,019 Parle moins fort. 429 00:27:05,790 --> 00:27:09,021 À ton avis, qu'est-ce qui fera exploser la bombe ? 430 00:27:09,894 --> 00:27:10,952 Je ne sais pas. 431 00:27:11,029 --> 00:27:12,894 - Un méchant ? - Un méchant ? 432 00:27:12,964 --> 00:27:14,989 - Oui, un bilain. - Qu'est-ce que c'est ? 433 00:27:15,066 --> 00:27:16,590 - Un bilain. - Un bilain ? 434 00:27:16,668 --> 00:27:18,101 - Un bilain. - Un vilain. 435 00:27:18,169 --> 00:27:19,397 - V... - V... 436 00:27:19,471 --> 00:27:20,870 Un vilain. 437 00:27:21,239 --> 00:27:23,139 Comme l'homme du tableau ? 438 00:27:28,113 --> 00:27:31,276 Penses-tu vraiment qu'un être humain peut exploser ? 439 00:27:33,051 --> 00:27:35,315 J'ai un pouvoir. Vous avez un pouvoir. 440 00:27:35,487 --> 00:27:38,320 - Il a peut-être aussi un pouvoir. - Un méchant. 441 00:27:38,490 --> 00:27:40,117 On doit l'arrêter. 442 00:27:40,925 --> 00:27:42,688 Je pense que je peux aider. 443 00:27:48,466 --> 00:27:52,835 QUELQUE PART DANS LE DÉSERT DU NEVADA 444 00:28:25,737 --> 00:28:27,432 On est déjà venus ici. 445 00:28:27,505 --> 00:28:29,530 Toi, moi et la caméra vidéo. 446 00:28:30,608 --> 00:28:32,576 Ça te rappelle quelque chose ? 447 00:28:33,511 --> 00:28:36,878 Que veux-tu faire ? Passer une audition pour être mannequin ? 448 00:28:36,981 --> 00:28:39,415 Tu as dit la même chose la première fois. 449 00:28:40,051 --> 00:28:42,645 Dirige la caméra sur moi, d'accord ? 450 00:28:42,921 --> 00:28:46,823 - Pourquoi ne pas utiliser un trépied ? - Je ne peux pas le faire seule. 451 00:28:47,659 --> 00:28:50,594 Et je sais que tu peux garder un secret. Tu l'as déjà fait. 452 00:28:50,662 --> 00:28:53,460 Avant d'oublier ce que c'était. 453 00:28:54,733 --> 00:28:56,701 Quand on était meilleurs amis ? 454 00:28:57,335 --> 00:28:58,632 Tu es prêt ? 455 00:28:58,703 --> 00:29:00,261 Claire, attends. 456 00:29:00,338 --> 00:29:03,205 Tu dois me l'avoir déjà dit, 457 00:29:03,274 --> 00:29:08,268 mais pourquoi devons-nous filmer ce que tu t'apprêtes à faire ? 458 00:29:08,346 --> 00:29:11,042 En fait, on n'avait pas parlé de ça. 459 00:29:11,282 --> 00:29:15,616 La première fois que je l'ai fait, c'était pour le montrer à mes vrais parents. 460 00:29:16,221 --> 00:29:18,689 Je voulais qu'ils me voient comme j'étais. 461 00:29:19,891 --> 00:29:23,190 Je pensais qu'ils pourraient m'aider à comprendre. 462 00:29:23,261 --> 00:29:25,855 Mais je ne pense pas que je vais les rencontrer un jour. 463 00:29:25,930 --> 00:29:28,160 Ils ne sont peut-être même plus vivants. 464 00:29:28,233 --> 00:29:30,030 Alors pourquoi le filmer aujourd'hui ? 465 00:29:30,101 --> 00:29:31,227 Pour moi. 466 00:29:33,438 --> 00:29:37,340 Pour que jamais je n'oublie ce que je suis, peu importe ce qui m'arrive. 467 00:29:41,179 --> 00:29:43,340 Ne perds pas les pédales, d'accord ? 468 00:29:44,149 --> 00:29:45,377 Ne t'en fais pas. 469 00:29:45,450 --> 00:29:47,509 Tu as dit ça la dernière fois. 470 00:29:53,491 --> 00:29:56,722 La caméra est prête à filmer peu importe ce qui s'en vient. 471 00:29:57,495 --> 00:30:00,293 D'accord, je suis prête. Dirige la caméra sur moi. 472 00:30:00,598 --> 00:30:02,293 Que fais-tu ? 473 00:30:04,803 --> 00:30:07,897 Oh ! Mon Dieu ! Seigneur, Claire ! 474 00:30:27,425 --> 00:30:29,017 Je suis Claire Bennet. 475 00:30:29,594 --> 00:30:33,223 Pour toi, c'était mon premier essai. 476 00:30:44,442 --> 00:30:46,535 Je ne sais pas combien de temps je serai ici. 477 00:30:46,611 --> 00:30:48,772 Qu'est-ce que tu veux dire ? 478 00:30:49,447 --> 00:30:54,384 Ils m'envoient en psychiatrie pour me faire évaluer. 479 00:30:55,820 --> 00:30:58,448 Elle est ici. Jessica. 480 00:30:59,557 --> 00:31:03,459 Elle est sortie, a essayé de s'enfuir et a blessé un des gardiens. 481 00:31:03,528 --> 00:31:05,428 Un psychiatre pourrait peut-être t'aider. 482 00:31:05,496 --> 00:31:06,690 Il pourrait s'en débarrasser. 483 00:31:06,764 --> 00:31:10,131 Elle n'est pas imaginaire, D.L. Elle est bien réelle. 484 00:31:10,702 --> 00:31:15,036 Je n'aurais pas dû te laisser te rendre, Niki. 485 00:31:21,779 --> 00:31:24,475 J'aurais dû garder l'argent pour aider à te faire sortir. 486 00:31:24,549 --> 00:31:28,952 Non. Il fallait que tu le rendes, sinon ça ne se serait jamais terminé. 487 00:31:35,927 --> 00:31:37,724 Laisse-moi parler à Micah. 488 00:31:47,272 --> 00:31:48,603 Je veux que tu rentres. 489 00:31:48,673 --> 00:31:51,904 Je sais, chéri, mais c'est impossible. 490 00:31:53,945 --> 00:31:57,472 C'est dur à expliquer pour le moment, 491 00:31:58,716 --> 00:32:01,344 mais j'espère qu'un jour tu comprendras. 492 00:32:02,854 --> 00:32:07,553 Ton papa va prendre bien soin de toi pendant mon absence. 493 00:32:15,400 --> 00:32:17,197 Tu dois être fort, 494 00:32:17,268 --> 00:32:20,499 car moi, je ne suis pas très forte en ce moment, d'accord ? 495 00:32:21,205 --> 00:32:23,139 C'est injuste. 496 00:32:26,444 --> 00:32:29,436 C'est mon fils. Puis-je le serrer dans mes bras ? 497 00:32:31,316 --> 00:32:32,783 Juste un instant, je vous en prie. 498 00:32:32,850 --> 00:32:35,250 Chérie, ça va aller. Ça va aller. 499 00:32:35,987 --> 00:32:39,514 Non, il a besoin de moi. Il a besoin de moi. 500 00:32:40,892 --> 00:32:42,189 Laissez-moi le toucher. 501 00:32:42,260 --> 00:32:43,750 - Plus un geste. - Je vous en prie. 502 00:32:43,828 --> 00:32:45,955 - Restez où vous êtes. - S'il vous plaît. 503 00:32:46,030 --> 00:32:49,295 - Je vous avertis ! - Juste un moment, je vous en prie. 504 00:32:53,371 --> 00:32:54,998 - Dépêchez ! - Je veux voir mon fils ! 505 00:32:55,073 --> 00:32:57,268 - Contre le mur ! - Maman ! 506 00:32:57,342 --> 00:32:58,866 Je voulais voir mon fils. 507 00:32:58,943 --> 00:33:00,433 Vos mains. 508 00:33:01,913 --> 00:33:03,005 Calmement. 509 00:33:17,895 --> 00:33:20,830 Je ne sais même pas ce qu'elle te donnait à manger. 510 00:33:22,200 --> 00:33:25,795 Ils mangent des grillons. Beaucoup de grillons. 511 00:33:27,305 --> 00:33:30,763 - Vous ? - Je me suis permis d'entrer. 512 00:33:31,409 --> 00:33:33,639 Vous êtes venu me tuer ? 513 00:33:34,178 --> 00:33:35,645 Ça dépend. 514 00:33:36,581 --> 00:33:39,516 J'aimerais vous parler d'Eden. 515 00:33:40,351 --> 00:33:41,818 Elle travaillait pour moi. 516 00:33:41,886 --> 00:33:43,080 Vous parlez de Sarah Ellis ? 517 00:33:43,154 --> 00:33:45,452 Elle a abandonné ce nom il y a longtemps. 518 00:33:45,523 --> 00:33:46,751 C'était une bonne personne. 519 00:33:46,824 --> 00:33:49,725 Oui, bien sûr. Les espions sont gentils, mais incompris. 520 00:33:49,794 --> 00:33:52,854 Elle vous appréciait plus qu'elle ne l'aurait dû. 521 00:33:53,064 --> 00:33:55,624 Elle était spéciale. 522 00:33:55,833 --> 00:33:58,165 Elle avait un pouvoir ? Lequel ? 523 00:33:58,269 --> 00:34:01,238 Disons seulement qu'elle savait s'en servir sagement. 524 00:34:01,305 --> 00:34:04,035 Ceux qui ont ces pouvoirs ne les méritent pas toujours. 525 00:34:04,108 --> 00:34:05,370 Qui êtes-vous pour en juger ? 526 00:34:05,443 --> 00:34:08,469 - En fait, qui êtes-vous ? - J'ai commis une erreur. 527 00:34:09,180 --> 00:34:10,977 J'aurais dû venir ici il y a longtemps. 528 00:34:11,049 --> 00:34:14,951 Vous me surveillez depuis des semaines : En Inde, dans mon taxi... 529 00:34:15,019 --> 00:34:17,613 Nous devons nous entraider, Dr Suresh. 530 00:34:17,688 --> 00:34:19,815 Pourquoi vous aiderais-je ? 531 00:34:24,495 --> 00:34:28,124 Vous avez besoin de moi, c'est ça ? Mon père en savait plus que vous. 532 00:34:28,199 --> 00:34:29,689 D'après ce qu'on peut voir, oui. 533 00:34:29,767 --> 00:34:32,634 Vous m'avez espionné. Vous savez que sa formule ne marche pas. 534 00:34:32,703 --> 00:34:34,898 Nous savons tous deux qu'il a dressé une liste. 535 00:34:34,972 --> 00:34:37,406 Cette liste est extrêmement importante. 536 00:34:37,475 --> 00:34:39,670 Vous êtes ici pour ça ? Vous voulez les trouver ? 537 00:34:39,744 --> 00:34:42,975 Vous semblez avoir peur. Votre nom est-il sur la liste ? 538 00:34:44,682 --> 00:34:48,140 Vous savez bien que les choses peuvent mal tourner avec ces pouvoirs. 539 00:34:48,219 --> 00:34:50,949 Si vous travailliez avec moi, on pourrait les maîtriser. 540 00:34:51,022 --> 00:34:53,547 Si je trouve les personnes sur cette liste, 541 00:34:53,624 --> 00:34:57,685 la première chose que je ferai sera de les mettre en garde contre vous. 542 00:34:58,763 --> 00:35:01,357 Ensemble, nous pouvons faire une différence. 543 00:35:01,432 --> 00:35:03,491 Désolé, je ne suis pas intéressé. 544 00:35:16,347 --> 00:35:19,839 Appelez-moi quand vous aurez changé d'avis. 545 00:35:22,453 --> 00:35:25,251 Mon numéro est à l'endos. 546 00:35:34,565 --> 00:35:38,399 Www.papierprimatech.com 547 00:35:48,546 --> 00:35:50,013 Tu es de retour ? 548 00:35:51,115 --> 00:35:52,104 Oui. 549 00:35:55,286 --> 00:35:59,848 J'ai sorti cette valise ce matin, mais je ne l'ai pas remplie. 550 00:36:13,371 --> 00:36:16,067 Je sais que nous avons des ennuis. 551 00:36:16,841 --> 00:36:21,039 Je sais que c'est en grande partie ma faute. 552 00:36:21,112 --> 00:36:24,445 Janice, il faut qu'on soit entièrement honnêtes l'un envers l'autre. 553 00:36:24,515 --> 00:36:26,779 - Qu'on se dise tout. - D'accord. 554 00:36:26,851 --> 00:36:29,513 Je dois t'avouer un truc. Il m'est arrivé quelque chose. 555 00:36:29,587 --> 00:36:34,957 Et c'est dur à expliquer. 556 00:36:35,026 --> 00:36:38,325 - Dis-le-moi. - Je peux lire dans la pensée des gens. 557 00:36:40,298 --> 00:36:42,095 Qu'est-ce que ça veut dire ? 558 00:36:43,534 --> 00:36:46,731 Je lis dans leur pensée, je sais à quoi ils pensent. 559 00:36:47,438 --> 00:36:49,167 Ça a commencé il y a quelques semaines. 560 00:36:49,240 --> 00:36:51,367 Et je suis avec le F.B.I. Depuis ce temps. 561 00:36:51,442 --> 00:36:54,605 Tu veux dire que tu es comme un télépathe ? 562 00:36:54,679 --> 00:36:57,944 Je ne sais pas. Peut-être. 563 00:36:59,817 --> 00:37:01,842 - Tu n'es pas sérieux. - Oui. 564 00:37:05,056 --> 00:37:06,887 Tu ne me crois pas. D'accord, ça va. 565 00:37:06,958 --> 00:37:09,756 Tiens, viens ici, juste là. Allez, viens. 566 00:37:12,063 --> 00:37:15,658 Très bien, choisis un chiffre 567 00:37:15,733 --> 00:37:18,668 entre un et un million. 568 00:37:22,273 --> 00:37:24,070 Allez, n'hésite pas. 569 00:38:29,440 --> 00:38:33,001 J'ai pris son pouvoir, Nathan. Je ne peux pas le maîtriser. 570 00:38:33,077 --> 00:38:34,977 Laisse-moi t'aider, Peter. 571 00:38:35,780 --> 00:38:37,042 Je ne peux pas. 572 00:38:37,315 --> 00:38:39,078 Je ne te laisserai pas. 573 00:38:41,719 --> 00:38:42,743 Non ! 574 00:39:07,845 --> 00:39:10,211 Maman, où est-il ? 575 00:39:10,281 --> 00:39:12,078 Je ne sais pas. Il s'est réveillé. 576 00:39:12,149 --> 00:39:15,209 - Il s'est réveillé ? - Oui, et il délirait. 577 00:39:15,286 --> 00:39:17,982 J'ai passé deux semaines à son chevet, 578 00:39:18,055 --> 00:39:21,422 croyant qu'il allait mourir, et il me dit qu'il doit y aller. 579 00:39:21,492 --> 00:39:24,154 - Tu l'as laissé partir ? - Je ne l'ai pas laissé partir. 580 00:39:24,228 --> 00:39:26,560 Et quand je le verrai, je vais l'étriper. 581 00:39:26,630 --> 00:39:29,861 Maman, ça va aller. Rentre à la maison, d'accord ? 582 00:39:30,234 --> 00:39:33,169 Va te reposer. Je vais m'en occuper. 583 00:39:34,472 --> 00:39:38,306 Tu es vraiment Hiro Nakamura, celui de la B.D. d'Isaac ? 584 00:39:39,477 --> 00:39:41,945 Je travaille là, chez Yamagato. 585 00:39:42,012 --> 00:39:43,673 Nous sommes venus ici, 586 00:39:44,949 --> 00:39:47,383 et nous conduisons cette voiture partout. 587 00:39:47,451 --> 00:39:50,750 Une Versa bleue de Nissan. Elle est stationnée dehors. 588 00:39:50,955 --> 00:39:54,914 Je suis comme le dessin de M. Isaac, mais mon visage est moins rond. 589 00:39:55,760 --> 00:39:59,628 D'accord. Oui, j'abandonne. 590 00:39:59,730 --> 00:40:02,324 Le monde est fou, et je ne continuerai pas à me battre. 591 00:40:02,400 --> 00:40:06,530 Tu peux dessiner l'avenir, et il a besoin d'une épée. 592 00:40:06,604 --> 00:40:09,334 Linderman est un de mes clients, un grand collectionneur. 593 00:40:09,407 --> 00:40:11,967 Il achète presque toutes les toiles d'Isaac. 594 00:40:12,042 --> 00:40:13,907 Je peux t'y faire entrer. 595 00:40:13,978 --> 00:40:16,879 Va chercher ta voiture. Tu retournes à Vegas. 596 00:40:18,015 --> 00:40:22,543 Oui, j'aimerais un billet pour le premier vol en partance de New York vers le désert. 597 00:40:23,821 --> 00:40:26,085 Je ne sais pas. Le Nevada, peut-être ? 598 00:40:28,259 --> 00:40:31,023 C'est là qu'ils ont fait tous ces essais nucléaires, non ? 599 00:40:31,095 --> 00:40:32,084 Bien. 600 00:40:33,330 --> 00:40:36,595 Oui, Las Vegas, c'est très bien. Oui, peu importe. 601 00:40:40,771 --> 00:40:42,534 Oui, je reste en ligne. 602 00:40:58,055 --> 00:41:01,047 Hé ! Hé ! 603 00:41:03,093 --> 00:41:04,082 Hé ! 604 00:41:06,297 --> 00:41:08,697 Que faites-vous ? Hé ! 605 00:41:10,534 --> 00:41:12,502 - Vous pouvez me voir ? - Vous ? 606 00:41:14,271 --> 00:41:15,932 Personne ne me voit ! 607 00:41:16,173 --> 00:41:17,902 Vous m'entendez ? 608 00:41:19,276 --> 00:41:21,972 Personne ne me voit. Je suis invisible. 609 00:41:28,752 --> 00:41:31,118 Au tout début, il y a eu une découverte. 610 00:41:31,722 --> 00:41:33,417 Un mélange d'éléments. 611 00:41:34,792 --> 00:41:38,057 La première chute de neige qui était censée être impossible. 612 00:41:39,930 --> 00:41:43,058 D'anciennes vies ont été abandonnées. 613 00:41:47,137 --> 00:41:50,300 Des visages étrangers sont devenus familiers. 614 00:41:50,741 --> 00:41:53,437 De nouveaux cauchemars pour troubler le sommeil. 615 00:41:57,615 --> 00:42:00,106 De nouveaux amis pour se sentir en sécurité. 616 00:42:00,684 --> 00:42:03,118 Puis est venue la maîtrise. 617 00:42:03,621 --> 00:42:06,715 Le besoin d'ordonner le chaos. 618 00:42:06,790 --> 00:42:10,419 Grâce à la détermination, à la connaissance et à la lutte. 619 00:42:10,494 --> 00:42:12,257 Elle va se rétablir. 620 00:42:12,796 --> 00:42:14,593 Tu le sais, hein ? 621 00:42:17,101 --> 00:42:19,535 Tu ne me mentirais pas, n'est-ce pas ? 622 00:42:19,603 --> 00:42:22,800 Tous, ils défient la terrifiante vérité. 623 00:42:23,307 --> 00:42:27,573 Ils sont ici, et la Terre tremble sous leurs pieds. 624 00:42:27,878 --> 00:42:29,869 Oh ! Seigneur. 625 00:42:30,447 --> 00:42:31,675 Fermez les lumières. 626 00:42:31,749 --> 00:42:33,512 Je vous en prie, aidez-moi. 627 00:42:38,856 --> 00:42:41,324 Qui voudrait Dieu quand moi, je suis ici ? 628 00:42:43,994 --> 00:42:47,828 À SUIVRE...