1
00:00:02,002 --> 00:00:03,026
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,037
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:05,372 --> 00:00:06,430
Oh ! Non !
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,538
Je dois vraiment trouver cette épée.
5
00:00:08,608 --> 00:00:09,666
Elle a commis une erreur, Parkman.
6
00:00:09,743 --> 00:00:12,644
Si tu veux sauver ton mariage,
il faut que tu y travailles.
7
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Le père de la majorette, à neuf heures.
8
00:00:17,717 --> 00:00:19,685
J'ai reçu un mot. Sylar.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,415
Je vais faire passer ce fusil par la fente.
10
00:00:22,489 --> 00:00:25,083
Et vous allez vous faire éclater la cervelle.
11
00:00:25,191 --> 00:00:27,421
Vous savez que ça ne me blessera pas.
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,017
Arrêtez de vous battre !
13
00:00:29,095 --> 00:00:30,687
C'est pour ton bien !
14
00:00:31,464 --> 00:00:32,453
Micah !
15
00:00:32,532 --> 00:00:33,590
On ne peut pas me faire confiance.
16
00:00:33,666 --> 00:00:36,464
- Puis-je vous aider, madame ?
- Oui, vous pouvez m'arrêter pour meurtre.
17
00:00:36,536 --> 00:00:39,096
Tu as dit qu'il y avait des gens
qui me voulaient du mal.
18
00:00:39,172 --> 00:00:40,662
Je pense qu'ils s'en sont pris
à Zach et à Lyle.
19
00:00:40,740 --> 00:00:43,675
Reste où tu es. Tout va bien aller.
20
00:00:45,211 --> 00:00:46,576
Je travaille pour ton père.
21
00:00:46,646 --> 00:00:48,580
Il m'a envoyé ici pour te faire oublier.
22
00:00:48,648 --> 00:00:50,980
Dis-moi, Claire, peux-tu garder un secret ?
23
00:00:51,051 --> 00:00:53,884
Ce gars-là émet 1800 curies de radiation
24
00:00:53,953 --> 00:00:56,319
sans même être en contact
avec du matériel nucléaire.
25
00:00:56,389 --> 00:00:57,981
Ted, il s'est échappé.
26
00:01:00,393 --> 00:01:02,759
Nathan, que fais-tu ici ?
27
00:01:02,829 --> 00:01:03,853
Tu voulais être un héros, c'est ça ?
28
00:01:03,930 --> 00:01:06,125
Je dois neutraliser cette bombe.
Je dois sauver tout le monde.
29
00:01:06,199 --> 00:01:07,325
Peter ? Pete ?
30
00:01:07,400 --> 00:01:09,095
C'est ma faute.
31
00:01:13,273 --> 00:01:15,833
DEUX SEMAINES PLUS TARD
32
00:01:31,991 --> 00:01:36,792
LA FAMILLE PETRELLI - MANHATTAN
33
00:01:46,473 --> 00:01:49,271
CHAPITRE DOUZE - "BÉNÉDICTION"
34
00:01:49,342 --> 00:01:51,606
Vous êtes-vous calmée, Niki ?
35
00:01:57,016 --> 00:02:00,508
J'aimerais bien vous laisser
dans ce trou quelques semaines de plus,
36
00:02:00,587 --> 00:02:03,886
mais même un animal de votre espèce a
le droit de voir un avocat.
37
00:02:03,957 --> 00:02:06,653
On va faire ça lentement, d'accord ?
38
00:02:07,227 --> 00:02:08,524
Calmement.
39
00:02:09,329 --> 00:02:10,921
Montrez-moi vos mains !
40
00:02:12,632 --> 00:02:13,690
Allez.
41
00:02:13,766 --> 00:02:15,859
Avancez-les.
42
00:02:19,205 --> 00:02:20,570
Allons-y.
43
00:02:21,808 --> 00:02:22,968
Les cours reprendront
44
00:02:23,042 --> 00:02:24,805
aujourd'hui à l'école Union Wells
45
00:02:24,878 --> 00:02:26,573
ANGELA BROMSTAD EN DIRECT
DE L'ÉCOLE SECONDAIRE UNION WELLS
46
00:02:26,646 --> 00:02:28,307
qui était fermée depuis le meurtre
47
00:02:28,381 --> 00:02:30,906
de Jackie Wilcox il y a deux semaines
sur le campus.
48
00:02:30,984 --> 00:02:34,715
Les professeurs
et les élèves veulent trouver une façon
49
00:02:34,787 --> 00:02:36,812
d'honorer la jeune fille, tout en avançant.
50
00:02:36,890 --> 00:02:39,518
C'était Angela Bromstad en direct
pour Canal Cinq.
51
00:02:39,592 --> 00:02:40,718
Merci, Angela.
52
00:02:40,793 --> 00:02:42,522
Regarde tous ces journalistes.
53
00:02:42,595 --> 00:02:43,994
Ne t'en fais pas pour eux.
54
00:02:44,063 --> 00:02:45,587
On ne les admet pas sur le campus.
55
00:02:45,665 --> 00:02:47,132
C'est les élèves qui m'inquiètent.
56
00:02:47,200 --> 00:02:49,327
Ils vont me poser des questions.
57
00:02:49,402 --> 00:02:50,460
Eh bien...
58
00:02:51,337 --> 00:02:53,601
Tu n'es pas obligée d'y répondre.
59
00:02:54,641 --> 00:02:57,940
C'est bien, car je ne me souviens pas
de grand-chose.
60
00:02:59,045 --> 00:03:02,708
Je sais que c'est
du stress post-traumatique,
61
00:03:02,782 --> 00:03:06,274
mais est-ce normal de ne me souvenir
de rien ? De rien du tout ?
62
00:03:06,352 --> 00:03:07,683
La mémoire est parfois étrange.
63
00:03:07,754 --> 00:03:10,518
À mon avis,
il est préférable que tu ne te rappelles rien.
64
00:03:10,590 --> 00:03:12,080
Où m'as-tu trouvée ?
65
00:03:12,559 --> 00:03:13,992
Que veux-tu dire ?
66
00:03:14,661 --> 00:03:16,788
Le soir où Jackie s'est fait tuer.
67
00:03:17,964 --> 00:03:19,795
Tu as dit que c'était près du stade ?
68
00:03:19,866 --> 00:03:21,629
Tu étais apeurée et traumatisée.
69
00:03:21,701 --> 00:03:23,601
Tu voulais simplement rentrer.
70
00:03:25,271 --> 00:03:28,069
Je ne m'en souviens pas. Merci.
71
00:03:29,909 --> 00:03:31,604
Je ferais mieux d'y aller.
72
00:03:51,798 --> 00:03:54,494
Vous n'êtes plus si dangereux maintenant,
n'est-ce pas ?
73
00:03:54,567 --> 00:03:56,899
On a étudié son A.D.N. En détail
74
00:03:56,970 --> 00:04:00,770
pour trouver le codon
qui identifierait ses habiletés,
75
00:04:00,840 --> 00:04:03,001
mais à part la télékinésie,
on n'a rien obtenu.
76
00:04:03,076 --> 00:04:05,340
La glycimérine a-t-elle eu un effet ?
77
00:04:05,678 --> 00:04:07,942
On lui a administré des doses énormes,
78
00:04:08,014 --> 00:04:10,175
mais toujours rien. On n'avance pas.
79
00:04:11,150 --> 00:04:14,278
Si on continue avec de telles doses,
il sera bientôt mort.
80
00:04:14,354 --> 00:04:17,050
Après ce qu'il a fait à Eden, il le mériterait.
81
00:04:17,490 --> 00:04:20,015
Malheureusement, ils ne l'ont pas autorisé.
82
00:04:20,093 --> 00:04:21,651
Il doit rester en vie.
83
00:04:22,095 --> 00:04:25,030
Vous allez devoir faire
des examens plus approfondis.
84
00:04:33,473 --> 00:04:37,671
MATT PARKMAN
PAPIER PRIMATECH - ODESSA, TEXAS
85
00:04:38,311 --> 00:04:40,802
J'espère que tu as raison, Parkman.
86
00:04:44,884 --> 00:04:46,044
F.B.I. - ÉQUIPE DE FORMATION
ET D'INTERVENTION SPÉCIALE
87
00:04:46,119 --> 00:04:48,747
Allez ! Allez ! Maintenant ! Allez !
88
00:04:51,791 --> 00:04:54,316
On a passé l'endroit au peigne fin.
Rien que du papier.
89
00:04:54,394 --> 00:04:55,884
- Et dans le sous-sol ?
- Rien.
90
00:04:55,962 --> 00:04:58,430
- Les escaliers ?
- Toujours du papier.
91
00:04:58,498 --> 00:05:00,295
Hé ! Où est-il ?
92
00:05:01,567 --> 00:05:03,501
Où est-il ? Où est Sylar ?
93
00:05:03,870 --> 00:05:06,464
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
94
00:05:13,379 --> 00:05:15,244
Il n'est pas ici, Parkman.
95
00:05:18,284 --> 00:05:19,615
Bien joué.
96
00:05:20,086 --> 00:05:22,384
Merci de votre coopération.
97
00:05:22,922 --> 00:05:23,911
Oups.
98
00:05:34,967 --> 00:05:36,525
PROPRIÉTÉ DU MUSÉE D'HISTOIRE ET
DE TECHNOLOGIE DE NEW YORK
99
00:05:36,602 --> 00:05:38,593
Le tyrannosaure était un énorme carnivore.
100
00:05:38,671 --> 00:05:42,163
Il a vécu durant le crétacé,
il y a entre 65 et 85 milliards d'années.
101
00:05:42,241 --> 00:05:43,572
Attention !
102
00:05:46,012 --> 00:05:47,104
HIRO - MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE
NEW YORK
103
00:05:47,180 --> 00:05:51,378
Si on pouvait retourner dans le passé,
on ne sait pas ce qu'on y trouverait.
104
00:05:51,451 --> 00:05:52,440
J'aimerais y aller.
105
00:05:52,518 --> 00:05:54,247
Le tyrannosaure était un vif prédateur.
106
00:05:54,320 --> 00:05:57,687
Tous les livres que j'ai lus disent
que l'épée se trouve ici.
107
00:05:57,757 --> 00:05:59,384
Et alors ? On est enfin à New York,
108
00:05:59,459 --> 00:06:01,086
et tu ne penses qu'à l'épée.
109
00:06:01,160 --> 00:06:02,821
Et ta mission ?
110
00:06:02,895 --> 00:06:05,386
J'ai besoin de mes pouvoirs
pour la mission !
111
00:06:05,465 --> 00:06:08,593
Mais la bombe explosera le 8 novembre.
112
00:06:08,935 --> 00:06:09,993
C'est dans trois semaines.
113
00:06:10,069 --> 00:06:13,061
Je sais, mais depuis que j'ai perdu Charlie,
114
00:06:13,139 --> 00:06:15,630
mes pouvoirs s'affaiblissent
continuellement.
115
00:06:15,708 --> 00:06:18,472
Mon épée pourra me les redonner.
116
00:06:18,945 --> 00:06:21,140
Ce n'est pas ton épée.
117
00:06:24,550 --> 00:06:26,518
On l'a trouvée !
118
00:07:07,193 --> 00:07:08,683
Il fait de la fièvre.
119
00:07:08,761 --> 00:07:13,095
De la fièvre idiopathique persistante.
En d'autres mots, ils ignorent ce qu'il a.
120
00:07:13,733 --> 00:07:15,098
On voit les meilleurs médecins
121
00:07:15,168 --> 00:07:17,398
pour se faire dire,
en quatre langues différentes,
122
00:07:17,470 --> 00:07:18,732
qu'ils ne savent rien.
123
00:07:18,805 --> 00:07:21,103
On ne sait pas
combien de temps son cœur tiendra.
124
00:07:21,174 --> 00:07:22,971
Il mourra d'une crise cardiaque à 26 ans.
125
00:07:23,042 --> 00:07:24,703
Il ne mourra pas, maman.
126
00:07:25,011 --> 00:07:26,706
Si je ne fais rien, ça arrivera.
127
00:07:26,779 --> 00:07:29,646
Laisse les médecins faire leur travail.
128
00:07:32,585 --> 00:07:34,985
J'aimerais savoir ce qui se passe
dans sa tête.
129
00:07:35,054 --> 00:07:40,390
Avant de s'évanouir, il a dit qu'il pensait
être en train d'absorber trop de pouvoirs.
130
00:07:42,295 --> 00:07:43,887
Peter voulait voir ce tableau.
131
00:07:43,963 --> 00:07:45,362
Je t'avais demandé de refuser.
132
00:07:45,431 --> 00:07:49,299
Tu savais qu'il irait directement au Texas
pour s'en occuper.
133
00:07:49,569 --> 00:07:50,831
C'est mon frère, et je l'aime.
134
00:07:50,903 --> 00:07:53,303
On sait tous les deux
qu'il n'aurait pas dû y aller.
135
00:07:53,372 --> 00:07:55,101
C'était important pour lui.
136
00:07:55,174 --> 00:07:57,608
Tu crois vraiment à toutes ces idioties ?
137
00:07:57,677 --> 00:08:01,306
L'avenir ? Les toiles ? La fin du monde ?
138
00:08:01,380 --> 00:08:02,972
Lui, il y croit,
139
00:08:04,016 --> 00:08:05,483
et moi, je crois en lui.
140
00:08:05,551 --> 00:08:07,781
Très bien. Alors, montre-moi.
141
00:08:09,188 --> 00:08:11,019
Je suis ici depuis deux semaines
142
00:08:11,090 --> 00:08:12,421
et je ne fais qu'attendre.
143
00:08:12,492 --> 00:08:15,859
Je ne resterai pas impuissant
alors que mon frère est mourant.
144
00:08:15,928 --> 00:08:17,327
Emmène-moi voir l'artiste.
145
00:08:17,396 --> 00:08:19,921
Je veux voir ce que ça vaut.
146
00:08:25,505 --> 00:08:27,097
Je t'aime, mon vieux.
147
00:08:32,745 --> 00:08:34,645
Première erreur :
148
00:08:34,714 --> 00:08:37,114
On ne met jamais le beurre d'arachide
dans le frigo.
149
00:08:37,183 --> 00:08:38,411
MICAH SANDERS ET D.L. HAWKINS
LAS VEGAS
150
00:08:38,484 --> 00:08:41,749
- Maman le met dans le garde-manger.
- Ça, c'est le style de papa.
151
00:08:41,821 --> 00:08:42,845
Je vois bien ça.
152
00:08:42,922 --> 00:08:44,913
Ça goûte quand même bon.
153
00:08:45,758 --> 00:08:48,955
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
154
00:08:49,862 --> 00:08:52,456
Tu t'es battu à l'école aujourd'hui ?
155
00:08:52,532 --> 00:08:55,831
- Ça va. C'était des idiots.
- Que s'est-il passé ?
156
00:08:56,135 --> 00:08:59,161
Ils ont dit que maman était
une meurtrière psychopathe.
157
00:09:00,473 --> 00:09:02,600
Vas-y, fais-moi la leçon
à propos des bagarres.
158
00:09:02,675 --> 00:09:04,142
Non, non.
159
00:09:09,048 --> 00:09:11,482
Je sais que c'est difficile sans elle.
160
00:09:11,851 --> 00:09:13,910
J'aimerais que ce soit différent,
161
00:09:14,787 --> 00:09:16,652
mais on va y arriver.
162
00:09:23,796 --> 00:09:26,356
Mange ça. Je reviens.
163
00:09:33,239 --> 00:09:35,230
Je pense que vous m'attendiez.
164
00:09:35,508 --> 00:09:37,840
Je m'appelle Malsky, Aron Malsky.
165
00:09:38,878 --> 00:09:40,869
J'imagine que vous les avez ici.
166
00:09:55,061 --> 00:09:56,585
Les accusations ont été retirées ?
167
00:09:56,662 --> 00:09:59,256
La confession de votre femme
s'en est chargée,
168
00:09:59,332 --> 00:10:02,426
comme le fait qu'elle ait dit
où étaient cachés les corps.
169
00:10:02,501 --> 00:10:06,767
Pour ce qui est des autres accusations,
vous êtes un homme libre, M. Hawkins.
170
00:10:06,839 --> 00:10:08,568
Plus besoin d'être sur mes gardes ?
171
00:10:08,641 --> 00:10:11,439
Non, à moins que vous ayez
quelque chose à cacher.
172
00:10:15,348 --> 00:10:16,610
C'est terminé ?
173
00:10:17,249 --> 00:10:19,513
Linderman nous laissera tranquille ?
174
00:10:19,585 --> 00:10:21,712
Oh ! Je n'en serais pas si sûr à votre place.
175
00:10:21,787 --> 00:10:24,620
C'était le marché.
Vous avez retrouvé vos deux millions.
176
00:10:24,690 --> 00:10:29,024
Il n'y a pas de marché, M. Hawkins,
sans l'approbation de M. Linderman.
177
00:10:29,428 --> 00:10:31,487
Vous lui avez pris quelque chose,
178
00:10:31,564 --> 00:10:34,795
et il se réserve le droit
de vous demander un service en retour.
179
00:10:34,867 --> 00:10:36,129
Croyez-moi,
180
00:10:36,268 --> 00:10:40,227
vous serez le premier à le savoir
quand il aura besoin de vous.
181
00:10:40,439 --> 00:10:42,430
Bonne journée.
182
00:10:50,616 --> 00:10:53,744
Mon père me racontait ses exploits
en me bordant.
183
00:10:54,086 --> 00:10:58,648
C'était un sauvage avec un grand pouvoir.
184
00:10:59,058 --> 00:11:01,856
Le Japon tout entier le craignait.
185
00:11:01,927 --> 00:11:03,895
Jusqu'au jour où il trouva
186
00:11:03,963 --> 00:11:07,126
une épée sacrée, ensevelie sous la neige.
187
00:11:07,199 --> 00:11:10,362
À partir de ce moment,
188
00:11:10,436 --> 00:11:12,563
Kensai pu diriger sa force.
189
00:11:12,638 --> 00:11:15,471
Il disait que l'épée lui permettait
de maîtriser son pouvoir.
190
00:11:15,541 --> 00:11:17,907
Il devint un grand meneur.
191
00:11:17,977 --> 00:11:20,445
Un héros.
192
00:11:26,085 --> 00:11:28,349
Le symbole, juste là.
193
00:11:28,421 --> 00:11:31,083
C'est une combinaison de caractères.
194
00:11:32,958 --> 00:11:34,858
"Grand talent."
195
00:11:35,661 --> 00:11:37,595
"Bénédiction."
196
00:11:37,963 --> 00:11:40,022
"Grand talent, bénédiction."
197
00:11:40,299 --> 00:11:41,766
C'est comme ton pouvoir.
198
00:11:41,834 --> 00:11:43,165
Tu vois ?
199
00:11:43,235 --> 00:11:44,964
Je suis comme lui.
200
00:11:45,671 --> 00:11:47,468
Avec l'épée, je pourrai
201
00:11:47,673 --> 00:11:50,073
maîtriser mon pouvoir,
comme j'en ai besoin.
202
00:11:50,142 --> 00:11:52,133
C'est un objet sacré.
203
00:11:52,378 --> 00:11:55,643
Je retrouverai mes pouvoirs
et pourrai accomplir mon destin.
204
00:11:56,749 --> 00:11:58,546
Qu'es-tu en train de dire ?
205
00:12:00,486 --> 00:12:03,250
Je dis qu'on va la prendre.
206
00:12:04,423 --> 00:12:05,412
On ?
207
00:12:12,198 --> 00:12:15,690
Je suis heureux que le F.B.I. Prenne
maintenant ma liste au sérieux.
208
00:12:15,768 --> 00:12:18,134
Trop de ces gens sont morts
ou portés disparus.
209
00:12:18,204 --> 00:12:20,229
Sans la preuve que vous étiez en Inde
210
00:12:20,306 --> 00:12:22,001
au moment de certains de ces meurtres,
211
00:12:22,074 --> 00:12:24,474
vous et moi aurions
un autre genre de conversation.
212
00:12:24,543 --> 00:12:26,602
J'ai de la chance alors.
213
00:12:27,646 --> 00:12:30,376
Votre père a dressé cette liste ?
214
00:12:30,716 --> 00:12:32,479
Oui, il était généticien.
215
00:12:32,551 --> 00:12:34,781
Ils partagent tous
un marqueur génétique unique
216
00:12:34,854 --> 00:12:38,688
que mon père a pu définir et retracer
grâce au projet du génome humain.
217
00:12:39,425 --> 00:12:41,256
J'essaie de les localiser.
218
00:12:41,327 --> 00:12:42,589
Pour les mettre en garde.
219
00:12:42,661 --> 00:12:44,595
Contre cet homme, Sylar ?
220
00:12:44,663 --> 00:12:47,097
Oui, l'homme qui a tué mon père.
221
00:12:48,601 --> 00:12:49,761
Je vois.
222
00:12:51,003 --> 00:12:54,370
On a fait des recherches sur lui,
mais elles n'ont rien donné.
223
00:12:55,541 --> 00:12:57,236
Il utilise un pseudonyme.
224
00:12:58,277 --> 00:13:02,543
Mais on a trouvé des renseignements
à propos d'une autre personne sur la liste :
225
00:13:02,615 --> 00:13:04,082
Une certaine Sarah Ellis ?
226
00:13:04,150 --> 00:13:06,084
Oui, j'ai tenté de la retrouver à L.A.
227
00:13:06,152 --> 00:13:07,847
Elle n'était à aucune de ses adresses.
228
00:13:07,920 --> 00:13:10,320
Et non, je ne la connais pas.
229
00:13:10,623 --> 00:13:12,181
En êtes-vous certain ?
230
00:13:14,894 --> 00:13:17,658
SERVICE DE POLICE DE L.A.
SARAH ELLIS
231
00:13:17,730 --> 00:13:19,459
C'est Sarah Ellis ?
232
00:13:21,534 --> 00:13:24,526
Je la connais sous un autre nom :
Eden McCain.
233
00:13:24,603 --> 00:13:27,868
Elle habite de l'autre côté du couloir.
234
00:13:27,940 --> 00:13:30,374
Elle est absente depuis quelques semaines.
235
00:13:30,442 --> 00:13:32,876
Elle a refait surface il y a trois jours.
236
00:13:33,512 --> 00:13:36,037
En fait, ce qu'il reste d'elle a été trouvé.
237
00:13:36,182 --> 00:13:37,240
Quoi ?
238
00:13:37,316 --> 00:13:40,444
Oui, on l'a tirée du lac Ramsey, à Sudbury.
239
00:13:40,586 --> 00:13:42,918
Dans le nord de l'Ontario.
240
00:13:43,422 --> 00:13:45,652
Elle est morte d'une balle à la tête.
241
00:13:45,891 --> 00:13:48,724
La police du coin a classé le cas
comme un suicide.
242
00:13:55,201 --> 00:14:00,366
La dernière fois qu'on s'est parlé, elle a dit
qu'elle avait quelque chose à m'avouer.
243
00:14:02,007 --> 00:14:04,032
C'était une amie ?
244
00:14:07,112 --> 00:14:09,444
Je ne sais pas ce qu'elle était.
245
00:14:18,190 --> 00:14:21,421
Le gars à qui vous parliez détient Sylar
dans cet immeuble.
246
00:14:21,493 --> 00:14:22,585
- Non, Parkman.
- Oui.
247
00:14:22,661 --> 00:14:24,788
Il n'est pas ici. Il n'y a que du papier.
248
00:14:24,864 --> 00:14:26,297
Mais on n'a pas fouillé partout.
249
00:14:26,365 --> 00:14:30,665
Il y a peut-être une pièce secrète
quelque part, ou...
250
00:14:30,736 --> 00:14:34,194
Et peut-être que moi,
je peux péter l'hymne national.
251
00:14:34,306 --> 00:14:37,207
On a de la chance qu'il ne porte pas plainte.
252
00:14:37,276 --> 00:14:40,507
Savez-vous ce qu'on voit
sur cette vidéo qu'il m'a donnée ?
253
00:14:40,880 --> 00:14:44,043
Vous. La caméra de surveillance
du stationnement vous a filmé.
254
00:14:44,116 --> 00:14:45,981
Vous avez pensé qu'on ne remarquerait pas
255
00:14:46,051 --> 00:14:49,077
la même voiture au même endroit
pendant deux semaines ?
256
00:14:50,022 --> 00:14:53,423
Pensez à la situation
dans laquelle vous avez placé le F.B.I.
257
00:14:53,492 --> 00:14:55,960
- C'était une intuition.
- Venant de qui ?
258
00:14:56,095 --> 00:14:58,427
De moi ? Du F.B.I. ?
259
00:14:58,797 --> 00:15:01,766
- L'intuition de Matt.
- Il a enlevé des gens. Il m'a enlevé !
260
00:15:01,834 --> 00:15:03,358
Il a enlevé Ted Sprague.
261
00:15:03,435 --> 00:15:05,335
L'homme aux mains radioactives ?
262
00:15:05,404 --> 00:15:07,998
Ça a du sens.
263
00:15:08,073 --> 00:15:10,906
Je vais m'assurer
que vous soyez retiré du dossier.
264
00:15:18,117 --> 00:15:20,210
- Quoi, c'est tout ?
- On dirait bien.
265
00:15:20,286 --> 00:15:22,686
- On sait tous les deux qu'il est ici.
- Vraiment ?
266
00:15:22,755 --> 00:15:25,815
Moi, je sais que j'ai gaspillé
ces trois dernières semaines
267
00:15:25,891 --> 00:15:28,587
à croire que tu pouvais
lire dans la pensée des gens.
268
00:15:28,661 --> 00:15:30,060
Et je t'aimais bien, Matt.
269
00:15:30,129 --> 00:15:33,565
J'avais pitié de toi,
et ça a peut-être faussé mon jugement.
270
00:15:33,966 --> 00:15:38,062
Maintenant, il est temps pour nous deux
de retourner à la réalité.
271
00:15:38,771 --> 00:15:41,205
Rentre chez toi, Matt. On a terminé.
272
00:15:47,146 --> 00:15:49,546
Hé ! Hé ! Espèce de...
273
00:15:50,049 --> 00:15:51,414
Écoutez-moi.
274
00:15:52,518 --> 00:15:55,112
Je ne sais pas
comment vous avez réussi ce coup,
275
00:15:55,187 --> 00:15:58,350
mais je vais continuer à chercher.
Vous m'entendez ?
276
00:15:58,424 --> 00:16:00,187
Bonne chance.
277
00:16:12,571 --> 00:16:13,731
Zach ?
278
00:16:14,173 --> 00:16:16,869
On est en public.
Tu n'as pas peur d'être vue avec moi ?
279
00:16:16,942 --> 00:16:18,534
Pourquoi pas ?
280
00:16:19,211 --> 00:16:21,645
Ah ! C'est vrai. On a effacé ma mémoire.
281
00:16:21,714 --> 00:16:23,739
Je veux seulement qu'on parle.
282
00:16:25,117 --> 00:16:28,883
Je suis navré pour Jackie.
Je sais que c'était ta meilleure amie.
283
00:16:30,289 --> 00:16:34,055
J'ai appris que j'avais un autre meilleur ami,
284
00:16:34,159 --> 00:16:36,024
mais lui aussi je l'ai perdu.
285
00:16:37,796 --> 00:16:40,230
Que t'est-il arrivé le soir de la fête ?
286
00:16:43,102 --> 00:16:46,731
Je ne m'en souviens plus.
J'oublie beaucoup de choses dernièrement.
287
00:16:47,539 --> 00:16:52,306
C'est bizarre. C'est pareil pour moi.
288
00:16:54,580 --> 00:16:57,606
- Ça doit être contagieux, hein ?
- Zach, regarde-moi.
289
00:17:00,386 --> 00:17:02,786
Penses-tu qu'on pourrait être amis ?
290
00:17:02,855 --> 00:17:05,585
Nous ? Non.
291
00:17:07,192 --> 00:17:09,490
On ne s'entendrait pas du tout.
292
00:17:13,999 --> 00:17:18,436
À vrai dire, Mme Sanders,
les crises n'aident pas.
293
00:17:19,405 --> 00:17:21,669
J'en ai assez moi aussi.
294
00:17:22,174 --> 00:17:25,041
Je veux seulement servir ma peine en paix.
295
00:17:25,310 --> 00:17:26,834
Oui, à ce propos.
296
00:17:26,912 --> 00:17:32,248
En ce qui a trait aux meurtres, le procureur
parle de circonstances particulières.
297
00:17:33,018 --> 00:17:35,282
Il va demander la peine de mort.
298
00:17:38,390 --> 00:17:39,823
La peine de mort ?
299
00:17:39,892 --> 00:17:44,556
Ça nous aiderait peut-être
si vous pouviez coopérer un peu.
300
00:17:44,630 --> 00:17:46,689
Que puis-je faire ?
301
00:17:47,032 --> 00:17:48,659
Les deux millions ?
302
00:17:48,767 --> 00:17:51,429
Ils pourraient être cléments
si vous parliez à la police.
303
00:17:51,503 --> 00:17:53,061
Je vous l'ai déjà dit,
304
00:17:53,806 --> 00:17:56,832
je n'en sais rien.
305
00:18:00,846 --> 00:18:02,973
Qui essaies-tu de berner ?
306
00:18:03,048 --> 00:18:05,278
Tu sais très bien où ils se trouvent.
307
00:18:07,019 --> 00:18:08,350
Pardon ?
308
00:18:08,720 --> 00:18:10,415
Il a raison, Niki.
309
00:18:10,489 --> 00:18:11,888
Tu devrais leur dire.
310
00:18:11,957 --> 00:18:13,185
Arrête.
311
00:18:16,929 --> 00:18:19,227
Ne lui portez pas attention.
312
00:18:20,065 --> 00:18:21,191
Porter attention à qui ?
313
00:18:21,266 --> 00:18:24,064
Qui devrai-je baiser pour sortir de ce trou ?
314
00:18:24,136 --> 00:18:25,694
Je t'ai dit d'arrêter.
315
00:18:27,673 --> 00:18:29,197
Que se passe-t-il ?
316
00:18:29,274 --> 00:18:31,606
À ton avis, pauvre con ?
317
00:18:31,910 --> 00:18:35,573
- Vous êtes schizophrène maintenant ?
- Si c'est ce que ça prend.
318
00:18:36,181 --> 00:18:39,844
Le trouble de personnalité multiple est
difficile à prouver en cour.
319
00:18:41,587 --> 00:18:44,613
Quand je voudrai ton opinion,
je te ferai signe.
320
00:18:45,057 --> 00:18:47,958
Occupe-toi de nous trouver
un maudit psychiatre.
321
00:18:52,131 --> 00:18:54,929
Non, je ne suis pas folle.
322
00:18:55,000 --> 00:18:56,900
Ne l'écoutez pas.
323
00:18:56,969 --> 00:18:59,904
- Je vous en prie, je vous dis la vérité.
- Bien sûr.
324
00:18:59,972 --> 00:19:02,668
Non, ne l'écoutez pas. Écoutez-moi.
Je ne mens pas.
325
00:19:02,741 --> 00:19:05,608
- Bien sûr que non.
- Je vous dis la vérité.
326
00:19:20,159 --> 00:19:23,686
Où est le magasin de souvenirs ?
327
00:19:27,766 --> 00:19:29,028
Merci.
328
00:19:34,573 --> 00:19:37,064
Il y a des gardiens de sécurité partout.
329
00:19:37,576 --> 00:19:40,409
Voler ne fait pas partie du Bushido.
330
00:19:40,479 --> 00:19:42,777
C'est une antiquité.
331
00:19:43,315 --> 00:19:45,681
De toute façon,
si je ne retrouve pas mes pouvoirs,
332
00:19:45,751 --> 00:19:47,981
le musée explosera.
333
00:19:48,287 --> 00:19:50,016
Je leur rends service.
334
00:20:00,632 --> 00:20:01,621
Et puis ?
335
00:20:01,700 --> 00:20:02,894
Tu l'as eue ?
336
00:20:02,968 --> 00:20:05,095
Non. Mon pouvoir ne fonctionne pas.
337
00:20:06,939 --> 00:20:09,806
Il te faut peut-être l'épée pour voler l'épée.
338
00:20:35,467 --> 00:20:36,957
Ça va aller.
339
00:21:23,315 --> 00:21:24,441
Hiro.
340
00:21:27,152 --> 00:21:28,278
Hiro.
341
00:21:33,792 --> 00:21:35,987
C'était génial !
342
00:21:36,862 --> 00:21:38,352
Tu as réussi, Hiro !
343
00:21:39,398 --> 00:21:41,195
Ne doute plus jamais de moi.
344
00:21:41,400 --> 00:21:43,334
Avec cette épée,
345
00:21:43,402 --> 00:21:45,563
je peux tout accomplir.
Il n'y a pas de limites.
346
00:21:45,637 --> 00:21:48,265
Ici naît notre légende.
347
00:21:55,213 --> 00:21:56,578
C'est une fausse !
348
00:21:58,650 --> 00:22:01,210
Réplique - Cadeau du Groupe Linderman
349
00:22:06,625 --> 00:22:08,286
Je vais la rapporter.
350
00:22:12,197 --> 00:22:15,496
Isaac était obsédé et n'arrêtait pas de parler
d'une bombe à New York.
351
00:22:15,567 --> 00:22:17,501
- La murale sur le plancher ?
- Oui.
352
00:22:17,569 --> 00:22:20,766
Puis il est parti,
et quelqu'un est venu chercher ses tableaux.
353
00:22:20,839 --> 00:22:24,468
Je ne comprends pas.
Il est parti depuis quelques semaines.
354
00:22:24,576 --> 00:22:26,407
Mais je suis revenu.
355
00:22:30,716 --> 00:22:31,876
Isaac.
356
00:22:35,854 --> 00:22:40,257
Quand la surprise sera passée,
dis-moi si tu es contente de me voir.
357
00:22:42,961 --> 00:22:45,020
Eh bien, je vais...
358
00:22:48,900 --> 00:22:50,265
Tu as l'air...
359
00:22:51,603 --> 00:22:53,366
Tu as l'air en santé.
360
00:22:53,972 --> 00:22:55,701
Je suis rentré il y a quelques jours.
361
00:22:55,774 --> 00:22:58,140
Je ne savais pas si je devais t'appeler.
362
00:23:01,079 --> 00:23:02,774
J'étais dans une clinique.
363
00:23:03,615 --> 00:23:04,673
Je...
364
00:23:05,584 --> 00:23:08,917
C'est plutôt vague pour moi,
mais quand je me suis réveillé,
365
00:23:09,087 --> 00:23:11,749
j'étais au Texas et j'étais sobre.
366
00:23:13,191 --> 00:23:14,658
C'est super.
367
00:23:15,427 --> 00:23:16,758
Je te l'assure.
368
00:23:18,430 --> 00:23:21,729
Je n'ai plus besoin de drogue pour peindre.
369
00:23:22,634 --> 00:23:24,397
J'en suis heureuse.
370
00:23:24,469 --> 00:23:26,835
Je suis vivant grâce à toi, Simone.
371
00:23:29,941 --> 00:23:31,568
Je t'aime toujours.
372
00:23:33,779 --> 00:23:36,748
Sur ce tableau,
373
00:23:36,815 --> 00:23:40,444
on dirait qu'il explose, comme une bombe.
374
00:23:41,553 --> 00:23:43,350
Comment l'avez-vous su ?
375
00:23:43,422 --> 00:23:47,153
- Avez-vous parlé à mon frère Peter ?
- J'ai peint ce que j'ai vu.
376
00:23:48,260 --> 00:23:49,989
Avant de s'évanouir, Peter a dit
377
00:23:50,061 --> 00:23:53,224
qu'il était la cause de l'explosion.
378
00:23:55,100 --> 00:23:57,432
Je ne comprends peut-être pas tout,
mais ces...
379
00:23:57,502 --> 00:24:01,302
Ces choses ne peuvent pas être reliées.
380
00:24:02,140 --> 00:24:04,404
Le monde ne fonctionne pas comme ça.
381
00:24:05,544 --> 00:24:09,640
Mauvaise nouvelle, M. Isaac.
L'épée n'est pas là. C'est une réplique.
382
00:24:09,714 --> 00:24:12,342
Un dénommé Linderman détient l'original.
383
00:24:12,417 --> 00:24:14,578
A-t-il dit Linderman ?
384
00:24:16,354 --> 00:24:18,015
L'homme qui peut voler !
385
00:24:25,764 --> 00:24:28,824
"Sauver la majorette, sauver le monde."
386
00:24:30,569 --> 00:24:32,560
Qu'est-ce que ça veut dire ?
387
00:24:33,772 --> 00:24:36,707
Ai-je été sauvée
ou ai-je besoin d'être sauvée ?
388
00:24:37,576 --> 00:24:39,976
Tu es sauve pour le moment.
389
00:24:41,179 --> 00:24:43,579
Je veux parler à Peter Petrelli.
390
00:24:44,950 --> 00:24:47,384
Tu n'es pas censée te rappeler Peter Petrelli.
391
00:24:47,452 --> 00:24:48,476
On le surveille.
392
00:24:48,553 --> 00:24:51,351
Si tu essaies de le voir,
ton père l'apprendra.
393
00:24:53,725 --> 00:24:55,955
Vous devez m'en dire un peu plus.
394
00:24:57,429 --> 00:25:00,125
Rien dans ma vie n'est réel.
395
00:25:02,067 --> 00:25:05,230
Mon père ne travaille pas
pour une entreprise de papier.
396
00:25:05,737 --> 00:25:07,762
Je ne sais pas ce qu'il fait.
397
00:25:08,507 --> 00:25:10,270
Et mes parents biologiques ?
398
00:25:10,342 --> 00:25:13,675
Il ne les a pas trouvés
grâce à une agence d'adoption, hein ?
399
00:25:14,079 --> 00:25:16,513
Ils travaillent pour ton père, comme moi.
400
00:25:17,315 --> 00:25:19,340
Tout est mensonge.
401
00:25:21,386 --> 00:25:24,514
Je pouvais faire confiance à Zach,
mais vous me l'avez enlevé.
402
00:25:24,589 --> 00:25:27,217
C'était la décision de ton père,
pas la mienne.
403
00:25:27,292 --> 00:25:30,693
Redonnez-lui sa mémoire alors.
404
00:25:31,162 --> 00:25:33,596
Je ne veux pas être seule.
405
00:25:36,201 --> 00:25:38,226
Tu n'es pas seule, Claire.
406
00:25:39,571 --> 00:25:42,301
Et je ne peux pas redonner la mémoire
à ton ami.
407
00:25:42,474 --> 00:25:44,601
Mon don ne fonctionne pas comme ça.
408
00:25:44,876 --> 00:25:48,403
Votre don ? C'est ce que vous dites ?
409
00:25:48,480 --> 00:25:50,243
Toi, que dis-tu ?
410
00:25:51,249 --> 00:25:53,376
Que je suis un phénomène de cirque.
411
00:25:57,789 --> 00:26:01,623
Ce que toi et moi pouvons faire,
412
00:26:02,527 --> 00:26:04,620
ça vient de Dieu.
413
00:26:05,130 --> 00:26:07,064
Respecte-le.
414
00:26:21,246 --> 00:26:24,044
La bombe explosera dans la rue,
détruisant tout autour.
415
00:26:24,115 --> 00:26:26,174
Instantanément, tout deviendra poussière.
416
00:26:26,251 --> 00:26:28,446
Ton anglais s'est beaucoup amélioré.
417
00:26:28,520 --> 00:26:30,954
J'ai rencontré une serveuse au Texas.
418
00:26:31,456 --> 00:26:33,583
Elle m'a appris beaucoup de choses.
419
00:26:34,092 --> 00:26:35,559
C'est bien.
420
00:26:36,728 --> 00:26:39,788
J'ai peine à croire ce que je vais dire,
421
00:26:41,066 --> 00:26:45,002
mais tu t'es téléporté ici depuis le futur ?
422
00:26:45,503 --> 00:26:48,870
Oui, mon pouvoir m'a laissé revenir ici
pour neutraliser la bombe.
423
00:26:48,940 --> 00:26:51,807
Bien sûr, car tu es Hiro le héros.
424
00:26:52,043 --> 00:26:53,772
Vous aiderez aussi.
425
00:26:55,213 --> 00:26:56,237
Moi ?
426
00:26:56,881 --> 00:26:58,280
Comment le sais-tu ?
427
00:26:58,350 --> 00:26:59,817
Vous pouvez voler.
428
00:27:01,119 --> 00:27:03,019
Parle moins fort.
429
00:27:05,790 --> 00:27:09,021
À ton avis,
qu'est-ce qui fera exploser la bombe ?
430
00:27:09,894 --> 00:27:10,952
Je ne sais pas.
431
00:27:11,029 --> 00:27:12,894
- Un méchant ?
- Un méchant ?
432
00:27:12,964 --> 00:27:14,989
- Oui, un bilain.
- Qu'est-ce que c'est ?
433
00:27:15,066 --> 00:27:16,590
- Un bilain.
- Un bilain ?
434
00:27:16,668 --> 00:27:18,101
- Un bilain.
- Un vilain.
435
00:27:18,169 --> 00:27:19,397
- V...
- V...
436
00:27:19,471 --> 00:27:20,870
Un vilain.
437
00:27:21,239 --> 00:27:23,139
Comme l'homme du tableau ?
438
00:27:28,113 --> 00:27:31,276
Penses-tu vraiment
qu'un être humain peut exploser ?
439
00:27:33,051 --> 00:27:35,315
J'ai un pouvoir. Vous avez un pouvoir.
440
00:27:35,487 --> 00:27:38,320
- Il a peut-être aussi un pouvoir.
- Un méchant.
441
00:27:38,490 --> 00:27:40,117
On doit l'arrêter.
442
00:27:40,925 --> 00:27:42,688
Je pense que je peux aider.
443
00:27:48,466 --> 00:27:52,835
QUELQUE PART
DANS LE DÉSERT DU NEVADA
444
00:28:25,737 --> 00:28:27,432
On est déjà venus ici.
445
00:28:27,505 --> 00:28:29,530
Toi, moi et la caméra vidéo.
446
00:28:30,608 --> 00:28:32,576
Ça te rappelle quelque chose ?
447
00:28:33,511 --> 00:28:36,878
Que veux-tu faire ?
Passer une audition pour être mannequin ?
448
00:28:36,981 --> 00:28:39,415
Tu as dit la même chose la première fois.
449
00:28:40,051 --> 00:28:42,645
Dirige la caméra sur moi, d'accord ?
450
00:28:42,921 --> 00:28:46,823
- Pourquoi ne pas utiliser un trépied ?
- Je ne peux pas le faire seule.
451
00:28:47,659 --> 00:28:50,594
Et je sais que tu peux garder un secret.
Tu l'as déjà fait.
452
00:28:50,662 --> 00:28:53,460
Avant d'oublier ce que c'était.
453
00:28:54,733 --> 00:28:56,701
Quand on était meilleurs amis ?
454
00:28:57,335 --> 00:28:58,632
Tu es prêt ?
455
00:28:58,703 --> 00:29:00,261
Claire, attends.
456
00:29:00,338 --> 00:29:03,205
Tu dois me l'avoir déjà dit,
457
00:29:03,274 --> 00:29:08,268
mais pourquoi devons-nous filmer
ce que tu t'apprêtes à faire ?
458
00:29:08,346 --> 00:29:11,042
En fait, on n'avait pas parlé de ça.
459
00:29:11,282 --> 00:29:15,616
La première fois que je l'ai fait,
c'était pour le montrer à mes vrais parents.
460
00:29:16,221 --> 00:29:18,689
Je voulais qu'ils me voient comme j'étais.
461
00:29:19,891 --> 00:29:23,190
Je pensais qu'ils pourraient m'aider
à comprendre.
462
00:29:23,261 --> 00:29:25,855
Mais je ne pense pas
que je vais les rencontrer un jour.
463
00:29:25,930 --> 00:29:28,160
Ils ne sont peut-être même plus vivants.
464
00:29:28,233 --> 00:29:30,030
Alors pourquoi le filmer aujourd'hui ?
465
00:29:30,101 --> 00:29:31,227
Pour moi.
466
00:29:33,438 --> 00:29:37,340
Pour que jamais je n'oublie ce que je suis,
peu importe ce qui m'arrive.
467
00:29:41,179 --> 00:29:43,340
Ne perds pas les pédales, d'accord ?
468
00:29:44,149 --> 00:29:45,377
Ne t'en fais pas.
469
00:29:45,450 --> 00:29:47,509
Tu as dit ça la dernière fois.
470
00:29:53,491 --> 00:29:56,722
La caméra est prête à filmer
peu importe ce qui s'en vient.
471
00:29:57,495 --> 00:30:00,293
D'accord, je suis prête.
Dirige la caméra sur moi.
472
00:30:00,598 --> 00:30:02,293
Que fais-tu ?
473
00:30:04,803 --> 00:30:07,897
Oh ! Mon Dieu ! Seigneur, Claire !
474
00:30:27,425 --> 00:30:29,017
Je suis Claire Bennet.
475
00:30:29,594 --> 00:30:33,223
Pour toi, c'était mon premier essai.
476
00:30:44,442 --> 00:30:46,535
Je ne sais pas combien de temps je serai ici.
477
00:30:46,611 --> 00:30:48,772
Qu'est-ce que tu veux dire ?
478
00:30:49,447 --> 00:30:54,384
Ils m'envoient en psychiatrie
pour me faire évaluer.
479
00:30:55,820 --> 00:30:58,448
Elle est ici. Jessica.
480
00:30:59,557 --> 00:31:03,459
Elle est sortie, a essayé de s'enfuir
et a blessé un des gardiens.
481
00:31:03,528 --> 00:31:05,428
Un psychiatre pourrait peut-être t'aider.
482
00:31:05,496 --> 00:31:06,690
Il pourrait s'en débarrasser.
483
00:31:06,764 --> 00:31:10,131
Elle n'est pas imaginaire, D.L.
Elle est bien réelle.
484
00:31:10,702 --> 00:31:15,036
Je n'aurais pas dû te laisser te rendre, Niki.
485
00:31:21,779 --> 00:31:24,475
J'aurais dû garder l'argent
pour aider à te faire sortir.
486
00:31:24,549 --> 00:31:28,952
Non. Il fallait que tu le rendes,
sinon ça ne se serait jamais terminé.
487
00:31:35,927 --> 00:31:37,724
Laisse-moi parler à Micah.
488
00:31:47,272 --> 00:31:48,603
Je veux que tu rentres.
489
00:31:48,673 --> 00:31:51,904
Je sais, chéri, mais c'est impossible.
490
00:31:53,945 --> 00:31:57,472
C'est dur à expliquer pour le moment,
491
00:31:58,716 --> 00:32:01,344
mais j'espère qu'un jour tu comprendras.
492
00:32:02,854 --> 00:32:07,553
Ton papa va prendre bien soin de toi
pendant mon absence.
493
00:32:15,400 --> 00:32:17,197
Tu dois être fort,
494
00:32:17,268 --> 00:32:20,499
car moi, je ne suis pas très forte
en ce moment, d'accord ?
495
00:32:21,205 --> 00:32:23,139
C'est injuste.
496
00:32:26,444 --> 00:32:29,436
C'est mon fils.
Puis-je le serrer dans mes bras ?
497
00:32:31,316 --> 00:32:32,783
Juste un instant, je vous en prie.
498
00:32:32,850 --> 00:32:35,250
Chérie, ça va aller. Ça va aller.
499
00:32:35,987 --> 00:32:39,514
Non, il a besoin de moi. Il a besoin de moi.
500
00:32:40,892 --> 00:32:42,189
Laissez-moi le toucher.
501
00:32:42,260 --> 00:32:43,750
- Plus un geste.
- Je vous en prie.
502
00:32:43,828 --> 00:32:45,955
- Restez où vous êtes.
- S'il vous plaît.
503
00:32:46,030 --> 00:32:49,295
- Je vous avertis !
- Juste un moment, je vous en prie.
504
00:32:53,371 --> 00:32:54,998
- Dépêchez !
- Je veux voir mon fils !
505
00:32:55,073 --> 00:32:57,268
- Contre le mur !
- Maman !
506
00:32:57,342 --> 00:32:58,866
Je voulais voir mon fils.
507
00:32:58,943 --> 00:33:00,433
Vos mains.
508
00:33:01,913 --> 00:33:03,005
Calmement.
509
00:33:17,895 --> 00:33:20,830
Je ne sais même pas
ce qu'elle te donnait à manger.
510
00:33:22,200 --> 00:33:25,795
Ils mangent des grillons.
Beaucoup de grillons.
511
00:33:27,305 --> 00:33:30,763
- Vous ?
- Je me suis permis d'entrer.
512
00:33:31,409 --> 00:33:33,639
Vous êtes venu me tuer ?
513
00:33:34,178 --> 00:33:35,645
Ça dépend.
514
00:33:36,581 --> 00:33:39,516
J'aimerais vous parler d'Eden.
515
00:33:40,351 --> 00:33:41,818
Elle travaillait pour moi.
516
00:33:41,886 --> 00:33:43,080
Vous parlez de Sarah Ellis ?
517
00:33:43,154 --> 00:33:45,452
Elle a abandonné ce nom il y a longtemps.
518
00:33:45,523 --> 00:33:46,751
C'était une bonne personne.
519
00:33:46,824 --> 00:33:49,725
Oui, bien sûr.
Les espions sont gentils, mais incompris.
520
00:33:49,794 --> 00:33:52,854
Elle vous appréciait plus
qu'elle ne l'aurait dû.
521
00:33:53,064 --> 00:33:55,624
Elle était spéciale.
522
00:33:55,833 --> 00:33:58,165
Elle avait un pouvoir ? Lequel ?
523
00:33:58,269 --> 00:34:01,238
Disons seulement
qu'elle savait s'en servir sagement.
524
00:34:01,305 --> 00:34:04,035
Ceux qui ont ces pouvoirs
ne les méritent pas toujours.
525
00:34:04,108 --> 00:34:05,370
Qui êtes-vous pour en juger ?
526
00:34:05,443 --> 00:34:08,469
- En fait, qui êtes-vous ?
- J'ai commis une erreur.
527
00:34:09,180 --> 00:34:10,977
J'aurais dû venir ici il y a longtemps.
528
00:34:11,049 --> 00:34:14,951
Vous me surveillez depuis des semaines :
En Inde, dans mon taxi...
529
00:34:15,019 --> 00:34:17,613
Nous devons nous entraider, Dr Suresh.
530
00:34:17,688 --> 00:34:19,815
Pourquoi vous aiderais-je ?
531
00:34:24,495 --> 00:34:28,124
Vous avez besoin de moi, c'est ça ?
Mon père en savait plus que vous.
532
00:34:28,199 --> 00:34:29,689
D'après ce qu'on peut voir, oui.
533
00:34:29,767 --> 00:34:32,634
Vous m'avez espionné.
Vous savez que sa formule ne marche pas.
534
00:34:32,703 --> 00:34:34,898
Nous savons tous deux
qu'il a dressé une liste.
535
00:34:34,972 --> 00:34:37,406
Cette liste est extrêmement importante.
536
00:34:37,475 --> 00:34:39,670
Vous êtes ici pour ça ?
Vous voulez les trouver ?
537
00:34:39,744 --> 00:34:42,975
Vous semblez avoir peur.
Votre nom est-il sur la liste ?
538
00:34:44,682 --> 00:34:48,140
Vous savez bien que les choses peuvent
mal tourner avec ces pouvoirs.
539
00:34:48,219 --> 00:34:50,949
Si vous travailliez avec moi,
on pourrait les maîtriser.
540
00:34:51,022 --> 00:34:53,547
Si je trouve les personnes sur cette liste,
541
00:34:53,624 --> 00:34:57,685
la première chose que je ferai sera
de les mettre en garde contre vous.
542
00:34:58,763 --> 00:35:01,357
Ensemble, nous pouvons
faire une différence.
543
00:35:01,432 --> 00:35:03,491
Désolé, je ne suis pas intéressé.
544
00:35:16,347 --> 00:35:19,839
Appelez-moi
quand vous aurez changé d'avis.
545
00:35:22,453 --> 00:35:25,251
Mon numéro est à l'endos.
546
00:35:34,565 --> 00:35:38,399
Www.papierprimatech.com
547
00:35:48,546 --> 00:35:50,013
Tu es de retour ?
548
00:35:51,115 --> 00:35:52,104
Oui.
549
00:35:55,286 --> 00:35:59,848
J'ai sorti cette valise ce matin,
mais je ne l'ai pas remplie.
550
00:36:13,371 --> 00:36:16,067
Je sais que nous avons des ennuis.
551
00:36:16,841 --> 00:36:21,039
Je sais que c'est en grande partie ma faute.
552
00:36:21,112 --> 00:36:24,445
Janice, il faut qu'on soit
entièrement honnêtes l'un envers l'autre.
553
00:36:24,515 --> 00:36:26,779
- Qu'on se dise tout.
- D'accord.
554
00:36:26,851 --> 00:36:29,513
Je dois t'avouer un truc.
Il m'est arrivé quelque chose.
555
00:36:29,587 --> 00:36:34,957
Et c'est dur à expliquer.
556
00:36:35,026 --> 00:36:38,325
- Dis-le-moi.
- Je peux lire dans la pensée des gens.
557
00:36:40,298 --> 00:36:42,095
Qu'est-ce que ça veut dire ?
558
00:36:43,534 --> 00:36:46,731
Je lis dans leur pensée,
je sais à quoi ils pensent.
559
00:36:47,438 --> 00:36:49,167
Ça a commencé il y a quelques semaines.
560
00:36:49,240 --> 00:36:51,367
Et je suis avec le F.B.I. Depuis ce temps.
561
00:36:51,442 --> 00:36:54,605
Tu veux dire
que tu es comme un télépathe ?
562
00:36:54,679 --> 00:36:57,944
Je ne sais pas. Peut-être.
563
00:36:59,817 --> 00:37:01,842
- Tu n'es pas sérieux.
- Oui.
564
00:37:05,056 --> 00:37:06,887
Tu ne me crois pas. D'accord, ça va.
565
00:37:06,958 --> 00:37:09,756
Tiens, viens ici, juste là. Allez, viens.
566
00:37:12,063 --> 00:37:15,658
Très bien, choisis un chiffre
567
00:37:15,733 --> 00:37:18,668
entre un et un million.
568
00:37:22,273 --> 00:37:24,070
Allez, n'hésite pas.
569
00:38:29,440 --> 00:38:33,001
J'ai pris son pouvoir, Nathan.
Je ne peux pas le maîtriser.
570
00:38:33,077 --> 00:38:34,977
Laisse-moi t'aider, Peter.
571
00:38:35,780 --> 00:38:37,042
Je ne peux pas.
572
00:38:37,315 --> 00:38:39,078
Je ne te laisserai pas.
573
00:38:41,719 --> 00:38:42,743
Non !
574
00:39:07,845 --> 00:39:10,211
Maman, où est-il ?
575
00:39:10,281 --> 00:39:12,078
Je ne sais pas. Il s'est réveillé.
576
00:39:12,149 --> 00:39:15,209
- Il s'est réveillé ?
- Oui, et il délirait.
577
00:39:15,286 --> 00:39:17,982
J'ai passé deux semaines à son chevet,
578
00:39:18,055 --> 00:39:21,422
croyant qu'il allait mourir,
et il me dit qu'il doit y aller.
579
00:39:21,492 --> 00:39:24,154
- Tu l'as laissé partir ?
- Je ne l'ai pas laissé partir.
580
00:39:24,228 --> 00:39:26,560
Et quand je le verrai, je vais l'étriper.
581
00:39:26,630 --> 00:39:29,861
Maman, ça va aller.
Rentre à la maison, d'accord ?
582
00:39:30,234 --> 00:39:33,169
Va te reposer. Je vais m'en occuper.
583
00:39:34,472 --> 00:39:38,306
Tu es vraiment Hiro Nakamura,
celui de la B.D. d'Isaac ?
584
00:39:39,477 --> 00:39:41,945
Je travaille là, chez Yamagato.
585
00:39:42,012 --> 00:39:43,673
Nous sommes venus ici,
586
00:39:44,949 --> 00:39:47,383
et nous conduisons cette voiture partout.
587
00:39:47,451 --> 00:39:50,750
Une Versa bleue de Nissan.
Elle est stationnée dehors.
588
00:39:50,955 --> 00:39:54,914
Je suis comme le dessin de M. Isaac,
mais mon visage est moins rond.
589
00:39:55,760 --> 00:39:59,628
D'accord. Oui, j'abandonne.
590
00:39:59,730 --> 00:40:02,324
Le monde est fou,
et je ne continuerai pas à me battre.
591
00:40:02,400 --> 00:40:06,530
Tu peux dessiner l'avenir,
et il a besoin d'une épée.
592
00:40:06,604 --> 00:40:09,334
Linderman est un de mes clients,
un grand collectionneur.
593
00:40:09,407 --> 00:40:11,967
Il achète presque toutes les toiles d'Isaac.
594
00:40:12,042 --> 00:40:13,907
Je peux t'y faire entrer.
595
00:40:13,978 --> 00:40:16,879
Va chercher ta voiture.
Tu retournes à Vegas.
596
00:40:18,015 --> 00:40:22,543
Oui, j'aimerais un billet pour le premier vol
en partance de New York vers le désert.
597
00:40:23,821 --> 00:40:26,085
Je ne sais pas. Le Nevada, peut-être ?
598
00:40:28,259 --> 00:40:31,023
C'est là qu'ils ont fait
tous ces essais nucléaires, non ?
599
00:40:31,095 --> 00:40:32,084
Bien.
600
00:40:33,330 --> 00:40:36,595
Oui, Las Vegas, c'est très bien.
Oui, peu importe.
601
00:40:40,771 --> 00:40:42,534
Oui, je reste en ligne.
602
00:40:58,055 --> 00:41:01,047
Hé ! Hé !
603
00:41:03,093 --> 00:41:04,082
Hé !
604
00:41:06,297 --> 00:41:08,697
Que faites-vous ? Hé !
605
00:41:10,534 --> 00:41:12,502
- Vous pouvez me voir ?
- Vous ?
606
00:41:14,271 --> 00:41:15,932
Personne ne me voit !
607
00:41:16,173 --> 00:41:17,902
Vous m'entendez ?
608
00:41:19,276 --> 00:41:21,972
Personne ne me voit. Je suis invisible.
609
00:41:28,752 --> 00:41:31,118
Au tout début, il y a eu une découverte.
610
00:41:31,722 --> 00:41:33,417
Un mélange d'éléments.
611
00:41:34,792 --> 00:41:38,057
La première chute de neige
qui était censée être impossible.
612
00:41:39,930 --> 00:41:43,058
D'anciennes vies ont été abandonnées.
613
00:41:47,137 --> 00:41:50,300
Des visages étrangers
sont devenus familiers.
614
00:41:50,741 --> 00:41:53,437
De nouveaux cauchemars
pour troubler le sommeil.
615
00:41:57,615 --> 00:42:00,106
De nouveaux amis
pour se sentir en sécurité.
616
00:42:00,684 --> 00:42:03,118
Puis est venue la maîtrise.
617
00:42:03,621 --> 00:42:06,715
Le besoin d'ordonner le chaos.
618
00:42:06,790 --> 00:42:10,419
Grâce à la détermination, à la connaissance
et à la lutte.
619
00:42:10,494 --> 00:42:12,257
Elle va se rétablir.
620
00:42:12,796 --> 00:42:14,593
Tu le sais, hein ?
621
00:42:17,101 --> 00:42:19,535
Tu ne me mentirais pas, n'est-ce pas ?
622
00:42:19,603 --> 00:42:22,800
Tous, ils défient la terrifiante vérité.
623
00:42:23,307 --> 00:42:27,573
Ils sont ici,
et la Terre tremble sous leurs pieds.
624
00:42:27,878 --> 00:42:29,869
Oh ! Seigneur.
625
00:42:30,447 --> 00:42:31,675
Fermez les lumières.
626
00:42:31,749 --> 00:42:33,512
Je vous en prie, aidez-moi.
627
00:42:38,856 --> 00:42:41,324
Qui voudrait Dieu quand moi, je suis ici ?
628
00:42:43,994 --> 00:42:47,828
À SUIVRE...