1
00:00:01,067 --> 00:00:02,056
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,135 --> 00:00:04,296
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:04,871 --> 00:00:06,862
La caméra est prête à filmer.
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,407
Que fais-tu ?
5
00:00:09,909 --> 00:00:11,035
Oh, mon Dieu.
6
00:00:11,111 --> 00:00:15,605
Quand on accède à notre pouvoir intérieur,
notre potentiel devient infini.
7
00:00:15,682 --> 00:00:18,583
À tes yeux, c'était l'essai numéro un.
8
00:00:18,818 --> 00:00:20,911
L'avenir est rempli de promesses,
9
00:00:20,987 --> 00:00:23,717
et le présent, chargé d'attentes.
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,349
Mais quand on dénie son instinct
11
00:00:27,660 --> 00:00:30,094
et qu'on réprime ses envies profondes...
12
00:00:30,163 --> 00:00:31,528
Êtes-vous sur la liste ?
13
00:00:31,598 --> 00:00:33,065
... l'incertitude s'installe.
14
00:00:33,133 --> 00:00:36,125
Mon père ne travaille pas
pour une entreprise de papier.
15
00:00:36,202 --> 00:00:38,102
Je ne sais pas ce qu'il fait.
16
00:00:39,139 --> 00:00:40,128
Allez ! Allez ! Allez !
17
00:00:40,206 --> 00:00:41,605
Où est-il ? Où est Sylar ?
18
00:00:41,674 --> 00:00:44,142
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
19
00:00:44,711 --> 00:00:46,303
Où mène cette voie ?
20
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
Je ne sais pas
comment vous avez réussi ce coup,
21
00:00:48,982 --> 00:00:51,007
mais je vais continuer à chercher.
Vous m'entendez ?
22
00:00:51,084 --> 00:00:53,552
Quand les changements se termineront-ils ?
23
00:00:53,620 --> 00:00:54,712
Sont-ils un bien...
24
00:00:54,788 --> 00:00:55,846
Je voulais voir mon fils.
25
00:00:55,922 --> 00:00:57,014
... ou un mal ?
26
00:00:57,090 --> 00:00:59,285
Tu ne sais pas ce qu'est le pouvoir.
27
00:01:00,593 --> 00:01:03,084
Et pour ceux qui craignent l'avenir...
28
00:01:03,163 --> 00:01:04,323
Je ne peux pas le maîtriser.
29
00:01:04,397 --> 00:01:05,887
Laisse-moi t'aider, Peter.
30
00:01:05,965 --> 00:01:08,661
... la question cruciale est :
31
00:01:08,735 --> 00:01:11,101
Peut-on vraiment changer qui on est ?
32
00:01:19,079 --> 00:01:21,274
Hé ! Hé !
33
00:01:21,681 --> 00:01:25,014
PETER PETRELLI
VILLE DE NEW YORK
34
00:01:25,085 --> 00:01:27,144
Que faites-vous ? Hé !
35
00:01:29,122 --> 00:01:30,384
Toi...
36
00:01:30,457 --> 00:01:32,357
- Tu peux me voir ?
- Toi ?
37
00:01:33,593 --> 00:01:35,288
Personne ne peut me voir !
38
00:01:35,462 --> 00:01:37,930
- Je suis invisible.
- Que s'est-il passé ?
39
00:01:38,598 --> 00:01:39,758
C'est juste tombé.
40
00:01:39,833 --> 00:01:41,858
Qui es-tu ? Comment peux-tu me voir ?
41
00:01:41,935 --> 00:01:44,802
Je ne sais pas.
Je peux simplement faire comme toi.
42
00:01:46,372 --> 00:01:48,636
Super. Tu es l'un d'eux.
43
00:01:49,042 --> 00:01:50,407
L'un d'eux ?
44
00:01:50,844 --> 00:01:53,472
Que veux-tu dire ?
Tu connais quelqu'un comme moi ?
45
00:01:53,546 --> 00:01:55,776
Hé ! Attends. Où vas-tu ?
Tu dois m'expliquer.
46
00:01:55,849 --> 00:01:57,146
- Écoute, je t'ai vu.
- Quoi ?
47
00:01:57,217 --> 00:01:58,878
Je t'ai vu dans mon rêve. Qui es-tu ?
48
00:01:58,952 --> 00:02:01,477
- Hé !
- Je ne suis personne. L'homme invisible.
49
00:02:01,554 --> 00:02:04,284
Je m'appelle Claude Rains.
Bon, fous le camp. Oublie-moi.
50
00:02:04,357 --> 00:02:07,190
Oui, mais tu sais ce qui m'arrive.
51
00:02:08,094 --> 00:02:09,789
C'est quoi ? Qu'est-ce...
52
00:02:09,863 --> 00:02:11,956
Écoute, je t'ai trouvé. Tu dois m'aider.
53
00:02:12,031 --> 00:02:14,329
- Et pourquoi ça ?
- On est en danger.
54
00:02:14,400 --> 00:02:16,925
Toute la ville est en danger.
55
00:02:17,103 --> 00:02:19,003
J'ai vu ça dans mon rêve.
56
00:02:21,174 --> 00:02:24,735
Les gens mourront, nous aussi.
J'ignore quand, mais ça va arriver.
57
00:02:25,145 --> 00:02:26,373
Alors quitte la ville.
58
00:02:26,446 --> 00:02:28,641
Hé ! Où vas-tu ? Tu ne peux pas te sauver.
59
00:02:28,715 --> 00:02:31,878
Je suis l'homme invisible.
Je peux tourner le coin et disparaître.
60
00:02:31,951 --> 00:02:34,317
Oui, mais moi, je te vois. Je vais te suivre.
61
00:02:34,387 --> 00:02:37,083
Des plus rusés que toi ont essayé
et en ont payé le prix.
62
00:02:37,157 --> 00:02:38,715
Fiche-moi la paix.
63
00:02:40,293 --> 00:02:41,954
Et ne me suis pas !
64
00:02:56,109 --> 00:02:58,976
CHAPITRE TREIZE
"L'ACCEPTATION"
65
00:03:25,939 --> 00:03:28,407
Un éléphant rouge
avec des rayures bleues ?
66
00:03:28,875 --> 00:03:29,899
JANICE ET MATT PARKMAN
LOS ANGELES
67
00:03:29,976 --> 00:03:31,944
Mille-raies ou tissu écossais ?
68
00:03:32,645 --> 00:03:36,172
Chérie, je ne peux pas voir tes pensées,
juste les entendre.
69
00:03:37,317 --> 00:03:39,148
Oh ! J'en ai une bonne.
70
00:03:40,386 --> 00:03:43,617
Attends. Les rideaux miteux
dans notre ancien appartement ?
71
00:03:45,258 --> 00:03:46,987
Comment tu fais ?
72
00:03:49,462 --> 00:03:53,865
PAPIER PRIMATECH
ODESSA, TEXAS
73
00:04:03,343 --> 00:04:05,402
Je ne suis pas certain de ce qui se passe.
74
00:04:05,478 --> 00:04:07,537
Ses signes vitaux sont très irréguliers.
75
00:04:07,614 --> 00:04:10,105
Après tout ce qu'on lui a fait,
ça ne m'étonne pas.
76
00:04:10,183 --> 00:04:11,514
Gardez-le stable.
77
00:04:11,584 --> 00:04:13,518
Il y a une autre option.
78
00:04:13,586 --> 00:04:17,249
On nous a ordonné de le garder en vie,
peu importe ce que ça prend.
79
00:04:18,291 --> 00:04:19,781
Si son cœur s'arrête,
80
00:04:20,727 --> 00:04:24,595
ramenez-le à la vie
le nombre de fois que ça prendra.
81
00:04:26,232 --> 00:04:29,224
C'est moi qui déciderai de sa mort, pas lui.
82
00:04:30,303 --> 00:04:31,600
C'est clair ?
83
00:04:36,743 --> 00:04:37,869
HIRO ET ANDO
VILLE DE NEW YORK
84
00:04:37,944 --> 00:04:39,912
Mais je n'ai que deux minutes de retard.
85
00:04:39,979 --> 00:04:41,879
Ça vous fait 48,50 $.
86
00:04:42,348 --> 00:04:43,679
Pour un jour de stationnement ?
87
00:04:43,750 --> 00:04:46,310
Vous voulez ravoir votre voiture ou pas ?
88
00:05:04,904 --> 00:05:06,098
Merde.
89
00:05:11,811 --> 00:05:15,440
Mon pouvoir est perdu
tant que je n'aurai pas l'épée.
90
00:05:16,049 --> 00:05:18,415
Elle permettait au samouraï Kensei
de concentrer son pouvoir.
91
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
Elle fera la même chose pour moi.
92
00:05:21,087 --> 00:05:22,782
Mais Hiro, si tu n'as pas de pouvoir,
93
00:05:22,855 --> 00:05:24,152
comment vas-tu voler l'épée ?
94
00:05:24,223 --> 00:05:25,588
Je trouverai un moyen.
95
00:05:25,658 --> 00:05:27,353
Cette épée m'est destinée.
96
00:05:27,660 --> 00:05:30,151
L'arme d'un samouraï doit être utilisée
avec honneur.
97
00:05:30,229 --> 00:05:31,560
Et avec respect.
98
00:05:31,731 --> 00:05:33,790
Cette épée a bien des leçons à m'apprendre.
99
00:05:33,866 --> 00:05:35,424
Les épées sont faites pour tuer.
100
00:05:35,501 --> 00:05:36,991
Voilà pourquoi elles sont tranchantes.
101
00:05:37,070 --> 00:05:39,937
Je pourrais utiliser l'épée
pour tuer l'homme-bombe.
102
00:05:40,473 --> 00:05:42,703
Est-ce mon destin de tuer cet homme ?
103
00:05:43,009 --> 00:05:44,033
Attends, Hiro !
104
00:05:44,110 --> 00:05:45,236
Quoi ?
105
00:05:46,212 --> 00:05:48,976
Cet homme qui se tient
à côté de notre voiture...
106
00:05:50,083 --> 00:05:51,983
Il n'a pas l'air très amical.
107
00:05:53,453 --> 00:05:55,045
Il a une arme.
108
00:05:55,254 --> 00:05:56,721
Fais quelque chose !
109
00:05:56,889 --> 00:05:58,481
Je n'ai aucun pouvoir !
110
00:06:01,427 --> 00:06:03,861
À l'aide ! Un homme nous pourchasse !
111
00:06:07,767 --> 00:06:08,893
Oh là là !
112
00:06:33,493 --> 00:06:35,051
Dr Suresh.
113
00:06:36,028 --> 00:06:37,620
Vous souvenez-vous de moi ?
114
00:06:37,697 --> 00:06:39,255
Nathan Petrelli.
115
00:06:39,565 --> 00:06:41,157
Vous m'avez crié après, en voiture.
116
00:06:41,234 --> 00:06:43,566
On s'est vus
dans des circonstances malheureuses.
117
00:06:43,636 --> 00:06:46,161
J'ai sans doute eu l'air d'un fou furieux.
118
00:06:46,239 --> 00:06:47,968
Je peux entrer ?
119
00:06:50,443 --> 00:06:52,570
Je cherche mon frère, Docteur.
120
00:06:52,645 --> 00:06:54,237
Pareil pour moi.
121
00:06:54,313 --> 00:06:55,575
Quoi ?
122
00:06:55,848 --> 00:06:58,817
Je lui laisse des messages
depuis deux jours.
123
00:06:58,885 --> 00:07:00,546
Alors je suis au mauvais endroit.
124
00:07:00,620 --> 00:07:03,350
Je dois le trouver.
Je sais juste qu'il était au Texas.
125
00:07:03,423 --> 00:07:04,856
Il a failli ne pas en revenir.
126
00:07:04,924 --> 00:07:06,949
À peine vivant, et le voilà reparti,
127
00:07:07,026 --> 00:07:10,985
craignant de faire du mal aux gens.
128
00:07:14,700 --> 00:07:17,863
Docteur, j'espérais que vous m'expliquiez
129
00:07:18,337 --> 00:07:20,430
ce qui lui arrive.
130
00:07:21,040 --> 00:07:23,804
Avant sa mort, mon père a fait une liste.
131
00:07:24,310 --> 00:07:28,610
Trente-six personnes portant
un marqueur génétique qu'il a découvert.
132
00:07:28,681 --> 00:07:32,947
Un marqueur qui, selon lui,
donnait à ces gens certains pouvoirs.
133
00:07:33,019 --> 00:07:35,749
- Et mon frère est l'un d'eux ?
- Tout comme vous.
134
00:07:35,822 --> 00:07:36,811
MOZAÏQUE
135
00:07:40,193 --> 00:07:42,684
- Je ne suis pas venu pour parler de moi.
- D'accord.
136
00:07:42,762 --> 00:07:47,096
L'A.D.N. De Peter permettant des mélanges,
comme les couleurs d'une mosaïque,
137
00:07:47,166 --> 00:07:49,896
il peut se reséquencer
pour imiter les pouvoirs des autres.
138
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
- Comme un caméléon.
- Plutôt comme une éponge.
139
00:07:52,171 --> 00:07:54,298
Je l'étudiais précisément pour ça.
140
00:07:54,373 --> 00:07:57,274
Cela pourrait-il mettre sa vie
ou celle des autres en péril ?
141
00:07:57,343 --> 00:08:00,744
Si l'absorption est excessive
ou s'il acquiert un pouvoir instable,
142
00:08:00,813 --> 00:08:02,713
sans aucun doute.
143
00:08:03,483 --> 00:08:05,144
Pouvez-vous y remédier ?
144
00:08:06,152 --> 00:08:08,211
Altérer ses gènes ?
145
00:08:08,287 --> 00:08:11,586
En théorie, il est possible
de développer un inhibiteur localisé,
146
00:08:11,657 --> 00:08:13,750
mais j'en saurai plus quand on le trouvera.
147
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
"On" ?
148
00:08:16,496 --> 00:08:20,956
Docteur, mon frère n'a vraiment pas besoin
de quelqu'un pour entretenir sa paranoïa.
149
00:08:21,234 --> 00:08:22,792
Mais je vous remercie.
150
00:08:24,570 --> 00:08:26,003
Monsieur Petrelli.
151
00:08:27,840 --> 00:08:31,867
De toutes les personnes sur cette liste,
votre frère pourrait être le plus important.
152
00:08:31,944 --> 00:08:34,071
Si je peux le trouver, l'étudier,
153
00:08:34,747 --> 00:08:37,113
alors je pourrai faire plus que l'aider.
154
00:08:37,483 --> 00:08:39,383
Je pourrai tous vous aider.
155
00:08:41,087 --> 00:08:44,284
Donnez-moi une minute,
je vais aller chercher mon manteau.
156
00:08:50,563 --> 00:08:52,190
Je t'ai dit de ne pas me suivre.
157
00:08:52,265 --> 00:08:53,926
J'ai besoin d'aide.
158
00:08:55,134 --> 00:08:56,601
Tu vis là-haut ?
159
00:08:57,603 --> 00:08:59,833
Tu n'es pas très futé, hein ?
160
00:08:59,906 --> 00:09:01,999
J'ai déjà pris soin du proprio de l'immeuble.
161
00:09:02,074 --> 00:09:04,065
Il s'appelait Charles Deveaux.
162
00:09:04,143 --> 00:09:05,701
Ce nom ne me dit rien.
163
00:09:06,178 --> 00:09:07,941
Tu ne trouves pas ça étrange ?
164
00:09:08,014 --> 00:09:11,541
J'ai déjà travaillé là où tu habites
et où tu gardes tes oiseaux.
165
00:09:11,817 --> 00:09:13,307
Je ne garde rien.
166
00:09:13,386 --> 00:09:15,980
Je les libère une fois par jour.
Mais ils reviennent.
167
00:09:16,055 --> 00:09:18,046
De leur propre gré.
168
00:09:18,925 --> 00:09:21,951
Je dois apprendre à contrôler ça, comme toi.
169
00:09:22,028 --> 00:09:24,019
De quoi tu parles ? Ça ne se contrôle pas.
170
00:09:24,096 --> 00:09:27,497
Il doit bien y avoir un moyen.
Sinon, New York explosera.
171
00:09:27,567 --> 00:09:29,535
J'exploserai, d'accord ?
172
00:09:30,970 --> 00:09:33,666
Un homme qui explose.
Où es-tu allé chercher ça ?
173
00:09:33,739 --> 00:09:36,173
Dans mes rêves. Cet endroit.
174
00:09:37,577 --> 00:09:39,408
J'avais une raison de te trouver.
175
00:09:39,478 --> 00:09:42,845
Je crois que tu dois m'enseigner
la façon d'empêcher ça.
176
00:09:43,549 --> 00:09:45,312
Il n'y en a pas.
177
00:09:45,384 --> 00:09:47,875
Pas de leçon,
pas d'école du dimanche pour le surdoué.
178
00:09:47,954 --> 00:09:49,581
Tu ne peux pas apprendre mon pouvoir.
179
00:09:49,655 --> 00:09:51,850
On se réveille le matin et c'est ainsi.
180
00:09:51,924 --> 00:09:54,484
Il faut accepter les choses
telles qu'elles sont.
181
00:09:54,560 --> 00:09:56,118
Désolé, l'ami. C'est ainsi.
182
00:09:56,195 --> 00:09:58,060
J'essaie de ne pas mourir.
183
00:09:59,165 --> 00:10:00,496
Tu connais sûrement un moyen.
184
00:10:00,566 --> 00:10:04,502
Je peux te tuer sur-le-champ,
ça réglerait tes problèmes d'explosion.
185
00:10:04,937 --> 00:10:07,531
C'est peut-être pour ça que tu as rêvé à moi.
186
00:10:07,773 --> 00:10:11,106
Ne me cherche pas. Je ne reviendrai plus ici.
187
00:10:20,620 --> 00:10:23,919
Je suis censé chercher quoi ?
188
00:10:23,990 --> 00:10:26,720
Tout ce que mon père ne voudrait pas
qu'on trouve.
189
00:10:26,792 --> 00:10:29,022
Tu as dit que tu t'y connaissais
en informatique.
190
00:10:29,095 --> 00:10:31,529
Je fais des films sur mon portable.
191
00:10:32,298 --> 00:10:34,061
Non, tu es bon pour trouver les failles
192
00:10:34,133 --> 00:10:37,534
dans ce logiciel de contrôle parental.
193
00:10:37,603 --> 00:10:40,037
Tu devrais surveiller la porte.
Si ton père arrivait ?
194
00:10:40,106 --> 00:10:44,270
Il est au travail.
Il n'y a que toi, moi et M. Muggles.
195
00:10:47,046 --> 00:10:48,377
Il n'y a rien.
196
00:10:49,281 --> 00:10:51,272
- Même pas de porno.
- Dégueu.
197
00:10:51,350 --> 00:10:53,545
Je suis sérieux. Il n'y a rien dessus.
198
00:10:53,619 --> 00:10:56,554
Non. Mon père m'a menti toute ma vie :
199
00:10:56,622 --> 00:11:01,389
Mes parents biologiques, mon pouvoir...
On ne peut pas cacher de telles choses.
200
00:11:01,460 --> 00:11:03,451
Il doit y avoir quelque chose là-dedans.
201
00:11:03,529 --> 00:11:04,928
Si ton père est ainsi,
202
00:11:04,997 --> 00:11:08,763
je ne crois pas qu'il garderait ses secrets
sur l'ordinateur familial.
203
00:11:12,838 --> 00:11:14,396
- Éteins-le.
- Vite.
204
00:11:23,516 --> 00:11:25,040
D'accord, d'accord.
205
00:11:25,651 --> 00:11:27,619
Je te croyais au travail.
206
00:11:30,089 --> 00:11:31,852
J'ai oublié mon cellulaire.
207
00:11:31,924 --> 00:11:35,189
Zachary, quelle bonne surprise.
208
00:11:36,295 --> 00:11:39,560
Oui. On est partenaires
dans le cours de biologie.
209
00:11:42,268 --> 00:11:45,101
Oui, et on faisait juste
des recherches sur Internet.
210
00:11:45,171 --> 00:11:47,662
- On fait un exposé sur...
- Le lamantin,
211
00:11:48,140 --> 00:11:50,233
aussi appelé la vache marine.
212
00:11:53,646 --> 00:11:57,173
Je peux parler à Claire en privé
un moment ?
213
00:11:57,850 --> 00:11:59,909
Tu peux attendre dans ma chambre.
214
00:12:00,720 --> 00:12:03,188
C'est la deuxième porte à droite, en haut.
215
00:12:06,959 --> 00:12:09,325
Zach et toi, hein ?
216
00:12:09,395 --> 00:12:11,192
Mme Gomez nous a forcés à faire équipe.
217
00:12:11,263 --> 00:12:13,754
Ça doit être une expérimentation sociale.
218
00:12:14,133 --> 00:12:15,998
C'est un vrai cauchemar.
219
00:12:16,469 --> 00:12:17,663
Claire.
220
00:12:19,505 --> 00:12:20,563
Quoi ?
221
00:12:21,207 --> 00:12:25,371
Vous avez déjà été amis.
Vous pourriez donc bien vous entendre.
222
00:12:35,521 --> 00:12:37,113
Tu t'en es bien sortie.
223
00:12:37,857 --> 00:12:39,119
Merci.
224
00:12:39,759 --> 00:12:41,090
Alors ?
225
00:12:43,395 --> 00:12:46,523
J'ai besoin de parler
à quelqu'un qui a des réponses.
226
00:12:46,599 --> 00:12:50,660
Il a dit d'accrocher ça à ma fenêtre
si j'avais besoin de lui.
227
00:12:51,504 --> 00:12:53,699
Mais de quoi tu parles ?
228
00:12:56,776 --> 00:12:58,004
Bon, attends.
229
00:12:58,844 --> 00:13:03,178
Tu dis que le gars avec des lunettes
t'a enlevé ?
230
00:13:04,483 --> 00:13:05,541
Oui.
231
00:13:06,652 --> 00:13:09,644
- Et qu'il t'a fait ça ?
- Oui.
232
00:13:10,956 --> 00:13:13,254
Je dois comprendre comment il a fait ça
et je vais
233
00:13:13,325 --> 00:13:15,418
leur régler leur compte, à lui et à sa bande.
234
00:13:15,494 --> 00:13:17,462
L'Haïtien, chacun d'entre eux.
235
00:13:19,899 --> 00:13:24,233
Matt, je m'excuse, mais je dois dire
que c'est un peu dément, tout ça.
236
00:13:24,937 --> 00:13:28,566
D'abord, cette histoire de clairvoyance,
et maintenant...
237
00:13:29,008 --> 00:13:32,944
Bon Dieu. Tu me dis que tu es sur le point
de pourchasser quelqu'un travaillant
238
00:13:33,012 --> 00:13:35,981
- dans une usine à papier au Texas ?
- Vu ce qu'ils m'ont fait,
239
00:13:36,048 --> 00:13:37,606
je dois les retrouver.
240
00:13:37,783 --> 00:13:40,343
Je dois comprendre ce qui se passe.
241
00:13:41,153 --> 00:13:42,916
Tu peux peut-être appeler le F.B.I.
242
00:13:42,988 --> 00:13:46,651
Non, je ne peux pas.
Ils me prennent pour un fou.
243
00:13:48,761 --> 00:13:51,696
Je dois me préparer.
Je dois passer devant le comité ce matin.
244
00:13:51,764 --> 00:13:54,892
Trois capitaines sont sur le point
de me passer un savon.
245
00:14:06,912 --> 00:14:09,506
Oui, je vais appeler le plombier aujourd'hui.
246
00:14:10,416 --> 00:14:12,782
Vas-tu toujours lire dans mes pensées ?
247
00:14:13,052 --> 00:14:15,247
Je ne peux pas contrôler ça.
248
00:14:15,721 --> 00:14:17,814
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ?
249
00:14:20,593 --> 00:14:22,220
Cette toile est précieuse.
250
00:14:22,294 --> 00:14:24,421
Ils essaient peut-être de la voler.
251
00:14:24,496 --> 00:14:26,862
Mais si on ne l'apporte pas à Linderman,
252
00:14:26,932 --> 00:14:28,797
on n'obtiendra jamais l'épée.
253
00:14:29,301 --> 00:14:31,531
On doit rester là-dessous longtemps ?
254
00:14:31,804 --> 00:14:33,499
Jusqu'à ce qu'ils partent.
255
00:14:33,939 --> 00:14:35,702
Qui sont-ils ?
256
00:14:36,141 --> 00:14:38,609
Et pourquoi
tout le monde nous pourchasse ?
257
00:14:38,844 --> 00:14:40,539
Parce que je suis spécial.
258
00:14:40,846 --> 00:14:42,336
Eh bien, pas moi.
259
00:14:43,082 --> 00:14:44,811
Et j'en ai assez qu'on me traque.
260
00:14:44,884 --> 00:14:46,613
Je vais avoir le dos couvert d'huile
261
00:14:46,685 --> 00:14:48,016
à cause de toi !
262
00:14:48,554 --> 00:14:49,919
Tu peux te rendre.
263
00:14:50,456 --> 00:14:52,481
Mais moi, je ne me rendrai jamais.
264
00:14:52,558 --> 00:14:54,617
Un vrai héros n'abandonne jamais.
265
00:14:59,999 --> 00:15:01,762
As-tu senti quelque chose ?
266
00:15:20,119 --> 00:15:21,108
Par là !
267
00:15:33,232 --> 00:15:35,393
Hiro ! Hiro !
268
00:15:37,770 --> 00:15:39,829
- Qui êtes-vous ? Hiro !
- Hé !
269
00:15:39,905 --> 00:15:41,099
Holà !
270
00:15:41,173 --> 00:15:42,538
Relâchez-moi.
271
00:15:43,676 --> 00:15:45,576
Je suis très spécial.
272
00:15:45,644 --> 00:15:47,441
Je m'offre en échange.
273
00:15:48,547 --> 00:15:53,007
Relâchez Ando, un homme ordinaire,
et je me rends. D'accord ?
274
00:15:56,655 --> 00:15:58,953
C'est un bon marché, non ?
275
00:15:59,224 --> 00:16:01,317
Qu'est-ce que vous faites ?
276
00:16:01,593 --> 00:16:03,458
Vous n'aimez pas mon marché ?
277
00:16:07,032 --> 00:16:08,727
Tu es revenu pour moi.
278
00:16:10,769 --> 00:16:12,737
C'est comme ça que ça marche.
279
00:16:27,186 --> 00:16:29,177
Pourquoi m'avez-vous enlevé ça ?
280
00:16:29,254 --> 00:16:31,950
Je suis Dre Witherson. Je suis psychiatre.
281
00:16:32,391 --> 00:16:34,052
Et on m'a confié votre cas.
282
00:16:34,126 --> 00:16:36,720
Partez. Vous ne devriez pas être ici,
c'est dangereux.
283
00:16:36,795 --> 00:16:38,126
Si vous préférez,
284
00:16:38,197 --> 00:16:40,062
on peut vous remettre la camisole.
285
00:16:40,132 --> 00:16:43,465
Vous ne comprenez pas.
Elle reste faible à cause des drogues.
286
00:16:43,702 --> 00:16:46,262
La camisole ne l'arrêtera pas.
Faites-moi une injection.
287
00:16:46,338 --> 00:16:47,862
Vous parlez de Jessica ?
288
00:16:47,940 --> 00:16:49,737
Comment connaissez-vous son nom ?
289
00:16:49,808 --> 00:16:51,400
J'ai lu votre dossier.
290
00:16:51,477 --> 00:16:55,504
Je connais votre passé, votre mariage,
votre site Web, votre sœur.
291
00:16:55,748 --> 00:16:57,079
Son accident.
292
00:16:58,083 --> 00:17:00,677
Elle s'appelait aussi Jessica, n'est-ce pas ?
293
00:17:02,254 --> 00:17:03,812
Faites-moi une autre injection.
294
00:17:03,889 --> 00:17:07,052
Vous savez,
je n'ai pas encore posé de diagnostic,
295
00:17:07,126 --> 00:17:09,390
mais on dirait qu'il s'agit
296
00:17:09,461 --> 00:17:12,658
d'un cas classique de personnalité multiple.
297
00:17:13,132 --> 00:17:15,191
Vous perdez votre temps.
298
00:17:17,302 --> 00:17:18,599
Partez.
299
00:17:18,670 --> 00:17:21,104
Vous savez... Ça va, ça va.
300
00:17:24,877 --> 00:17:29,280
Vu le genre de peine que vous risquez,
je comprends que vous vouliez abandonner.
301
00:17:29,348 --> 00:17:32,044
Vous croyez que votre vie est ruinée,
mais c'est faux.
302
00:17:32,117 --> 00:17:35,143
Vous pouvez encore
faire quelque chose de votre vie ici.
303
00:17:35,220 --> 00:17:38,917
Les gens y parviennent souvent,
mais vous devez accepter de l'aide.
304
00:17:39,458 --> 00:17:40,857
Et puis oui,
305
00:17:40,926 --> 00:17:43,622
la guérison peut prendre des années,
306
00:17:43,695 --> 00:17:45,595
mais si vous me laissez faire,
307
00:17:47,066 --> 00:17:48,499
je peux vous aider.
308
00:17:48,901 --> 00:17:51,369
Vous ne pouvez pas guérir ce que je suis.
309
00:17:52,404 --> 00:17:54,998
Faites-moi une autre injection et partez.
310
00:17:55,074 --> 00:17:56,098
Non.
311
00:18:11,757 --> 00:18:15,352
J'essaie de payer le loyer.
312
00:18:16,862 --> 00:18:19,330
Ça me rendrait vraiment service si...
313
00:18:21,300 --> 00:18:23,097
Non, ça va. Pas de problème.
314
00:18:23,435 --> 00:18:25,903
Je sais que tu le ferais si tu le pouvais.
315
00:18:26,805 --> 00:18:28,238
Merci quand même.
316
00:18:31,944 --> 00:18:34,538
Alors, as-tu vu ma boîte à lunch ?
317
00:18:34,613 --> 00:18:37,548
Je ne sais pas.
Elle se trouve là où tu l'as laissée.
318
00:18:37,683 --> 00:18:39,947
- Dans la voiture.
- Alors elle est là.
319
00:18:40,018 --> 00:18:42,009
Où est la voiture, dans ce cas ?
320
00:18:42,554 --> 00:18:44,613
Elle est au garage, Micah.
321
00:18:44,690 --> 00:18:47,955
- Tu as perdu ma boîte à lunch ?
- Non, elle est dans la voiture.
322
00:18:48,026 --> 00:18:50,790
D'accord. De toute façon,
tes repas sont mauvais.
323
00:18:52,731 --> 00:18:55,564
Micah ! Micah !
324
00:18:57,669 --> 00:19:00,399
Ce n'est pas ma faute
si tu perds tes affaires.
325
00:19:00,472 --> 00:19:03,373
Maman met ma boîte à lunch
dans mon sac à dos tous les jours.
326
00:19:03,442 --> 00:19:04,602
Je ne suis pas ta mère.
327
00:19:04,676 --> 00:19:05,802
Oui, ça c'est sûr.
328
00:19:05,878 --> 00:19:08,472
Micah, ce n'est pas facile.
329
00:19:08,714 --> 00:19:10,807
Ça ne l'était pas non plus pour Maman.
330
00:19:10,883 --> 00:19:14,410
Mais elle a toujours trouvé un moyen
de gagner de l'argent, Papa.
331
00:19:14,620 --> 00:19:16,588
Je suis en retard pour l'école.
332
00:19:31,436 --> 00:19:34,303
As-tu une idée du danger que tu cours ?
333
00:19:34,373 --> 00:19:37,968
Vous avez dit d'accrocher les carillons
à la fenêtre en cas d'urgence.
334
00:19:38,043 --> 00:19:40,102
Est-ce que ton père a des soupçons ?
335
00:19:40,179 --> 00:19:43,580
Non, et ça pose un peu problème.
336
00:19:44,716 --> 00:19:47,514
Chaque mot que je dis est un mensonge.
337
00:19:47,786 --> 00:19:51,654
Je dois rire, sourire
et le regarder dans les yeux.
338
00:19:51,723 --> 00:19:55,352
C'est mon père. Ça me fend le cœur.
339
00:19:55,427 --> 00:19:57,918
Préférerais-tu que je t'efface la mémoire ?
340
00:19:58,630 --> 00:20:03,363
J'ai besoin de savoir
qu'une chose dans ma vie est vraie.
341
00:20:07,039 --> 00:20:09,439
Savez-vous qui sont mes vrais parents ?
342
00:20:18,350 --> 00:20:20,682
De ton père, je ne sais rien.
343
00:20:22,454 --> 00:20:23,978
Et de ma mère ?
344
00:20:27,059 --> 00:20:29,220
Juste qu'elle est morte dans une explosion
345
00:20:29,294 --> 00:20:31,592
ici au Texas, il y a 14 ans.
346
00:20:32,864 --> 00:20:34,456
Ma mère est morte ?
347
00:20:37,469 --> 00:20:38,959
Vous en êtes certain ?
348
00:20:39,037 --> 00:20:42,973
Ton père me l'a dit il y a longtemps.
Il n'avait aucune raison de mentir.
349
00:20:47,846 --> 00:20:51,247
C'est la dernière fois qu'on en discute.
350
00:20:51,617 --> 00:20:53,778
Maintenant, tu dois rentrer chez toi
351
00:20:54,086 --> 00:20:56,884
et oublier tes vrais parents.
352
00:21:14,773 --> 00:21:17,333
Le toiletteur a oublié une des griffes
de M. Muggles.
353
00:21:17,409 --> 00:21:19,877
Je vais le ramener au commerce
avant que ça ferme.
354
00:21:19,945 --> 00:21:23,711
Je ne veux pas que tu abîmes
mes planchers de bois. Ça non.
355
00:21:24,016 --> 00:21:25,381
Où est Claire ?
356
00:21:25,450 --> 00:21:28,908
Elle cherche des livres à la bibliothèque
pour son travail de biologie.
357
00:21:28,987 --> 00:21:31,854
C'est incroyable,
le nombre de travaux qu'ils doivent faire.
358
00:21:31,923 --> 00:21:34,357
J'ignore comment elle peut
se souvenir de tout ça.
359
00:21:34,426 --> 00:21:35,859
Oui, je l'ignore.
360
00:21:38,196 --> 00:21:41,688
- Tu t'inquiètes encore pour elle ?
- Les temps ont été durs pour elle.
361
00:21:41,767 --> 00:21:47,205
À part une légère perte de mémoire,
je dirais qu'elle se porte bien.
362
00:21:47,773 --> 00:21:49,172
Vraiment ?
363
00:21:49,541 --> 00:21:52,135
C'est de Lyle que tu devrais t'inquiéter.
364
00:21:52,611 --> 00:21:56,069
Il est si distrait, ces temps-ci.
365
00:21:56,148 --> 00:21:57,911
Oui, oui, on va revenir.
366
00:22:05,223 --> 00:22:07,555
- Oui ?
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
367
00:22:08,360 --> 00:22:09,622
Il est mort.
368
00:22:11,396 --> 00:22:13,489
Eh bien, ce n'est pas l'idéal.
369
00:22:14,333 --> 00:22:16,733
Que voulez-vous que je fasse du corps ?
370
00:22:18,003 --> 00:22:19,766
Préparez-le pour son envoi.
371
00:22:20,105 --> 00:22:22,266
Je viendrai faire un tour plus tard.
372
00:22:47,132 --> 00:22:47,598
ODESSA REGISTER
UN INCENDIE TUE SEPT PERSONNES
373
00:22:48,367 --> 00:22:52,269
Il y a eu un incendie dans un immeuble
à Kermit, au Texas, il y a 14 ans.
374
00:22:52,337 --> 00:22:54,965
Kermit. Pourquoi ce nom m'est-il familier ?
375
00:22:55,674 --> 00:22:57,369
À cause de la grenouille ?
376
00:22:58,977 --> 00:23:00,444
Regarde.
377
00:23:00,512 --> 00:23:02,912
Meredith Gordon, 21 ans,
est morte dans l'explosion.
378
00:23:02,981 --> 00:23:04,846
KERMIT, TEXAS
Sept décès, dont une femme
379
00:23:04,916 --> 00:23:05,974
Oh, mon Dieu.
380
00:23:06,051 --> 00:23:09,145
Sa fille de 18 mois est aussi décédée
dans l'incendie.
381
00:23:10,455 --> 00:23:12,423
Claire, je crois que c'est toi.
382
00:23:13,358 --> 00:23:15,053
Mais je ne suis pas morte.
383
00:23:15,527 --> 00:23:17,552
Quelqu'un a cru que oui.
384
00:23:18,497 --> 00:23:22,058
- Que suis-je censée faire ?
- Ta vraie famille existe peut-être encore.
385
00:23:22,134 --> 00:23:25,399
Peut-être as-tu une tante
ou un oncle riche et excentrique.
386
00:23:26,238 --> 00:23:27,671
Super, un oncle.
387
00:23:30,242 --> 00:23:33,973
Qui sait ? L'un d'eux saura peut-être même
qui est ton vrai père.
388
00:23:44,122 --> 00:23:45,350
Eh bien,
389
00:23:46,758 --> 00:23:48,919
je suis surpris
que vous ayez oublié les ovnis.
390
00:23:48,994 --> 00:23:53,829
Agent Parkman, vous voulez vraiment
une telle déclaration dans votre dossier ?
391
00:23:54,032 --> 00:23:56,296
Qu'un vendeur de papier à Odessa,
au Texas,
392
00:23:56,368 --> 00:24:00,429
héberge présentement un tueur en série
ultra-puissant, et que par intuition,
393
00:24:00,605 --> 00:24:03,130
vous avez fait un raid dans son entrepôt ?
394
00:24:03,608 --> 00:24:07,066
Monsieur, je ne voulais
que protéger et servir,
395
00:24:08,079 --> 00:24:10,946
- aider mon prochain.
- Je vous pose la question à nouveau.
396
00:24:11,016 --> 00:24:16,977
Voulez-vous que votre avenir de policier
dépende de cette déclaration ?
397
00:24:17,722 --> 00:24:21,214
Dites oui,
afin que je jette ça dans la toilette.
398
00:24:24,229 --> 00:24:27,494
J'aimerais retirer la déclaration
que j'ai écrite.
399
00:24:27,566 --> 00:24:29,591
J'ai tout inventé.
400
00:24:30,936 --> 00:24:32,164
Pourquoi avez-vous fait ça ?
401
00:24:32,237 --> 00:24:35,104
J'ai échoué le test de détective trois fois,
402
00:24:36,174 --> 00:24:40,440
j'en avais assez de diriger la circulation
et de donner des contraventions
403
00:24:40,512 --> 00:24:42,639
et j'ai voulu passer pour un héros.
404
00:24:43,648 --> 00:24:47,379
Je suis désolé du tort que j'ai pu causer
au service de police.
405
00:24:48,353 --> 00:24:51,618
Super, un menteur plutôt qu'un fou.
406
00:24:54,125 --> 00:24:58,858
En attendant que l'ombudsman
et qu'un représentant syndical
407
00:24:59,331 --> 00:25:00,696
étudient votre dossier,
408
00:25:00,765 --> 00:25:04,565
vous êtes suspendu de vos fonctions
pendant six mois.
409
00:25:05,737 --> 00:25:08,228
Rendez-nous votre arme et votre insigne.
410
00:25:22,554 --> 00:25:23,782
Janice ?
411
00:25:23,855 --> 00:25:26,085
Matt, peux-tu monter ?
412
00:25:29,294 --> 00:25:30,591
Oh, Matt !
413
00:25:31,029 --> 00:25:32,291
Quoi ?
414
00:25:32,597 --> 00:25:34,326
Vas-tu réparer les tuyaux, maintenant ?
415
00:25:34,399 --> 00:25:36,867
Oh, mon Dieu.
Apporte-moi une clé anglaise.
416
00:25:42,707 --> 00:25:44,698
Où nous emmenez-vous ?
417
00:25:46,077 --> 00:25:48,136
Pourquoi ne nous parle-t-il pas ?
418
00:25:49,047 --> 00:25:50,036
Peut-être
419
00:25:50,115 --> 00:25:52,174
que ce n'est pas le grand patron.
420
00:25:53,485 --> 00:25:56,716
Dites à votre patron
que je suis en mission importante.
421
00:25:57,556 --> 00:26:01,993
Je connais tout de votre mission
visant à sauver le monde, M. Nakamura.
422
00:26:02,394 --> 00:26:06,421
Vous croyez avoir un pouvoir
qui vous permettrait de changer les choses.
423
00:26:08,166 --> 00:26:09,531
Vous avez
424
00:26:09,601 --> 00:26:10,966
TORT.
425
00:26:11,269 --> 00:26:12,531
Qui êtes-vous ?
426
00:26:12,938 --> 00:26:14,530
Je travaille pour quelqu'un
427
00:26:14,606 --> 00:26:18,667
qui a vraiment du pouvoir.
428
00:26:19,210 --> 00:26:22,577
Quelqu'un qui est au courant
de ce que vous faites.
429
00:26:23,815 --> 00:26:26,010
Et qui veut
430
00:26:26,418 --> 00:26:28,113
que vous arrêtiez.
431
00:26:32,691 --> 00:26:34,659
Deux billets en première classe
432
00:26:34,793 --> 00:26:37,387
- pour Tokyo, sans escale.
- Première classe ?
433
00:26:38,129 --> 00:26:39,323
Ando, ne sois pas tenté.
434
00:26:39,397 --> 00:26:41,228
Ces billets visent à tester
435
00:26:41,366 --> 00:26:43,527
notre dévouement à notre mission.
436
00:26:44,135 --> 00:26:46,228
On ne peut pas corrompre un héros.
437
00:26:46,371 --> 00:26:47,736
Mon cœur est pur.
438
00:26:47,806 --> 00:26:49,535
Mon esprit est solide comme le roc.
439
00:26:49,608 --> 00:26:50,734
À votre grand patron,
440
00:26:50,809 --> 00:26:52,401
je dirai la même chose !
441
00:26:52,477 --> 00:26:54,172
Oh ! Il n'aimera pas ça.
442
00:26:56,681 --> 00:26:58,239
Pas du tout.
443
00:27:28,446 --> 00:27:32,439
Tu ne réponds pas à ton cellulaire.
Je t'ai cherché partout.
444
00:27:32,517 --> 00:27:33,609
Que fait-il ici ?
445
00:27:33,685 --> 00:27:36,848
Je rachète mes erreurs. J'aimerais t'aider.
446
00:27:39,557 --> 00:27:40,649
Tu quittes la ville ?
447
00:27:40,725 --> 00:27:44,217
Oui, je veux passer
un peu de temps ailleurs.
448
00:27:44,929 --> 00:27:47,397
Quoi ? Et mettre en péril la vie des autres ?
449
00:27:47,465 --> 00:27:49,695
Y a bien une autre solution.
Laisse-moi t'aider.
450
00:27:49,768 --> 00:27:51,292
- Tu ne peux pas.
- Peut-être.
451
00:27:51,369 --> 00:27:53,098
- Comment ?
- On trouvera ensemble.
452
00:27:53,171 --> 00:27:56,163
Si tu me laisses faire
plus de tests sur toi, je...
453
00:27:56,908 --> 00:28:00,139
Alors, tu peux me guérir ?
Tu vas me guérir de tout ça.
454
00:28:00,211 --> 00:28:02,076
Ça va prendre des recherches et du temps.
455
00:28:02,147 --> 00:28:04,877
Du temps ?
Je n'ai pas le temps d'être ton cobaye.
456
00:28:04,949 --> 00:28:07,383
- J'ai un vol à prendre.
- Je vais t'en empêcher.
457
00:28:07,452 --> 00:28:10,444
Alors, tu vas appeler la police, Nathan ?
458
00:28:10,655 --> 00:28:12,623
Leur dire que ton frère va exploser ?
459
00:28:12,691 --> 00:28:15,683
Je pourrais faire emprisonner
mon frère malade mental.
460
00:28:16,094 --> 00:28:17,789
Pour sa propre sécurité.
461
00:28:29,240 --> 00:28:31,231
Je sais que tu veux m'aider.
462
00:28:31,976 --> 00:28:35,468
Tu es mon grand frère,
tu trouves toujours une solution, mais...
463
00:28:35,947 --> 00:28:37,744
Tu ne peux pas en trouver, cette fois.
464
00:28:37,816 --> 00:28:42,048
Oui, je le peux. Asseyons-nous.
On trouvera quoi faire.
465
00:28:44,656 --> 00:28:46,248
- D'accord.
- D'accord ?
466
00:28:46,958 --> 00:28:48,255
D'accord.
467
00:28:51,262 --> 00:28:52,524
Peter !
468
00:28:55,133 --> 00:28:56,691
- Où est-il parti ?
- Qui ?
469
00:28:56,768 --> 00:28:58,463
Tu es censé surveiller la porte.
470
00:28:58,536 --> 00:28:59,935
Mon Dieu, a-t-il juste...
471
00:29:00,004 --> 00:29:02,336
Va à l'aéroport
et assure-toi qu'il ne s'enfuie pas.
472
00:29:02,407 --> 00:29:03,635
Oui, monsieur.
473
00:29:23,328 --> 00:29:26,161
- Vas-y, sers-toi.
- C'est chez toi ?
474
00:29:26,231 --> 00:29:27,255
Oui.
475
00:29:27,332 --> 00:29:30,233
Vu tes connexions familiales,
tu pourrais mieux vivre.
476
00:29:30,301 --> 00:29:32,667
J'ai laissé l'occupation familiale
et suis infirmier.
477
00:29:32,737 --> 00:29:34,967
Un infirmier empathique,
comme c'est mignon.
478
00:29:35,039 --> 00:29:36,438
Empathique ? C'est quoi ?
479
00:29:36,508 --> 00:29:38,999
Ça veut dire que tu me tapes sur les nerfs.
480
00:29:39,577 --> 00:29:41,602
Oui, mais c'est toi qui me suis.
481
00:29:42,147 --> 00:29:43,978
Je ne peux pas dire que j'aime les gens,
482
00:29:44,048 --> 00:29:46,539
mais je ne te laisserai certainement pas
tous les tuer.
483
00:29:46,618 --> 00:29:49,143
Tu as l'air pas mal sûr
que l'Apocalypse s'en vient.
484
00:29:49,220 --> 00:29:51,984
Oui, à moins que tu ne m'aides
à maîtriser mon pouvoir.
485
00:29:52,056 --> 00:29:54,286
Tu n'as pas idée
de ce que tu devras endurer.
486
00:29:54,359 --> 00:29:56,259
Tu devrais plutôt te tuer.
487
00:29:56,327 --> 00:29:58,522
- Ce serait bien plus facile.
- Je peux réussir.
488
00:29:58,596 --> 00:30:00,826
Ils disent tous ça.
489
00:30:01,466 --> 00:30:02,558
"Ils" ?
490
00:30:03,434 --> 00:30:06,130
À combien de gens as-tu enseigné
avant moi ?
491
00:30:09,841 --> 00:30:12,275
Viens, je vais nous voler un taxi.
492
00:30:15,713 --> 00:30:17,374
Alors, tu viens ou pas ?
493
00:30:41,973 --> 00:30:44,464
Ils m'ont donc suspendu pour six mois.
494
00:30:46,678 --> 00:30:47,872
Oh, Matt.
495
00:30:48,947 --> 00:30:51,814
J'ai cru que ce pouvoir serait
une bonne chose,
496
00:30:51,883 --> 00:30:55,751
et maintenant, me voilà sans travail
et sur le point de divorcer.
497
00:31:00,024 --> 00:31:01,992
Non, ton mariage tient le coup.
498
00:31:02,427 --> 00:31:03,917
Pour l'instant, en tout cas.
499
00:31:03,995 --> 00:31:06,088
Merci, c'est encourageant.
500
00:31:07,632 --> 00:31:08,997
Écoute, on...
501
00:31:10,969 --> 00:31:13,301
On doit se faire confiance.
502
00:31:15,373 --> 00:31:16,897
Je peux faire ça.
503
00:31:24,282 --> 00:31:25,374
Oui.
504
00:31:28,620 --> 00:31:31,350
Je vais te laisser une autre chance.
505
00:31:33,358 --> 00:31:35,087
À quoi je pense ?
506
00:31:40,265 --> 00:31:42,028
On va avoir un enfant ?
507
00:31:46,938 --> 00:31:49,406
On va avoir un enfant !
508
00:31:58,149 --> 00:32:00,481
Nik, que t'ont-ils fait ?
509
00:32:02,520 --> 00:32:05,182
- S'ils t'attrapent...
- Ils ne réussiront pas.
510
00:32:07,058 --> 00:32:09,720
- Approche.
- Quoi ?
511
00:32:11,629 --> 00:32:12,994
Ta chemise.
512
00:32:14,599 --> 00:32:16,590
Son odeur me rappelle la maison.
513
00:32:18,503 --> 00:32:19,936
Comment va Micah ?
514
00:32:22,540 --> 00:32:24,337
- Il va bien ?
- Oui.
515
00:32:26,744 --> 00:32:28,143
C'est juste que...
516
00:32:30,081 --> 00:32:33,175
Je ne peux pas faire ça, Nik. Pas tout seul.
517
00:32:34,886 --> 00:32:37,116
J'ai cru que je le pouvais, mais...
518
00:32:37,188 --> 00:32:39,383
D.L., tu ne peux pas me faire ça.
519
00:32:39,590 --> 00:32:42,388
Je dois trouver un moyen
de te faire sortir d'ici.
520
00:32:43,261 --> 00:32:44,421
C'est complètement fou.
521
00:32:44,495 --> 00:32:46,019
Je peux entrer ici à ma guise,
522
00:32:46,097 --> 00:32:47,530
j'arriverai à t'en faire sortir.
523
00:32:47,598 --> 00:32:51,762
Je vais rester ici longtemps.
Peut-être toute ma vie.
524
00:32:53,438 --> 00:32:56,566
- Tu dois te faire à l'idée.
- Ton fils a besoin de toi.
525
00:32:56,641 --> 00:32:58,973
Merde, D.L., c'est injuste.
526
00:33:00,011 --> 00:33:02,104
Je compte sur toi.
527
00:33:03,514 --> 00:33:05,812
Et tu sais que j'ai besoin de rester ici.
528
00:33:05,883 --> 00:33:07,544
J'ai besoin de toi, Nik.
529
00:33:09,487 --> 00:33:10,920
On a besoin de toi.
530
00:33:12,991 --> 00:33:15,721
Il souffre tellement sans toi.
531
00:33:16,594 --> 00:33:18,562
Tu dois lui parler.
532
00:33:20,398 --> 00:33:22,263
Tu dois être franc.
533
00:33:23,434 --> 00:33:26,562
Il a besoin de limites et de discipline.
534
00:33:30,475 --> 00:33:32,102
Il n'est pas trop tard.
535
00:33:38,549 --> 00:33:40,073
Tu dois partir.
536
00:33:42,387 --> 00:33:43,376
Va-t'en.
537
00:34:11,282 --> 00:34:12,271
BIENVENUE AU GUICHET
INSÉREZ VOTRE CARTE
538
00:34:12,350 --> 00:34:13,874
COMPOSEZ VOTRE NIP
539
00:34:27,131 --> 00:34:28,564
COMPOSEZ LE MONTANT
540
00:34:40,178 --> 00:34:44,239
Il n'y a que 12 personnes à Kermit
qui portent le nom de Gordon.
541
00:34:45,450 --> 00:34:47,475
Pour l'instant, seulement trois.
542
00:34:47,885 --> 00:34:50,445
Aucun d'eux n'a entendu parler de Meredith.
543
00:34:52,290 --> 00:34:54,019
- Claire ?
- Attends.
544
00:34:55,026 --> 00:34:56,755
Je te rappelle.
545
00:34:56,828 --> 00:34:58,022
Claire.
546
00:34:59,130 --> 00:35:00,825
Désolée, je faisais juste
547
00:35:01,799 --> 00:35:03,858
parler avec Zach de notre travail.
548
00:35:03,935 --> 00:35:05,334
Eh bien.
549
00:35:05,636 --> 00:35:10,699
Molly, de la comptabilité, est mariée
à un biologiste de la vie marine qui a dit...
550
00:35:10,775 --> 00:35:11,799
LA VIE D'UN LAMANTIN
551
00:35:11,876 --> 00:35:14,003
Tu l'as déjà.
552
00:35:15,413 --> 00:35:17,438
Savais-tu que les trois variétés de lamantins
553
00:35:17,515 --> 00:35:19,380
sont en voie d'extinction ?
554
00:35:19,450 --> 00:35:21,145
Non, je ne le savais pas.
555
00:35:27,925 --> 00:35:29,893
Tout va bien ?
556
00:35:30,061 --> 00:35:32,427
Ça fait longtemps qu'on n'a pas discuté.
557
00:35:33,297 --> 00:35:35,492
En fait, il y a quelque chose.
558
00:35:36,000 --> 00:35:37,092
Ah bon ?
559
00:35:40,238 --> 00:35:43,002
C'est mes ours en peluche.
560
00:35:44,542 --> 00:35:47,170
Je crois qu'il est temps pour eux de migrer.
561
00:35:49,680 --> 00:35:53,172
J'ai presque 16 ans, papa.
Les ours, les discussions, c'est fini.
562
00:35:53,251 --> 00:35:57,210
Que tu aies 16, 32 ou 64 ans...
563
00:35:57,288 --> 00:36:00,655
- Quand j'en aurai 64, tu auras...
...je serai là pour toi.
564
00:36:02,527 --> 00:36:04,017
Je serai toujours là.
565
00:36:07,698 --> 00:36:12,192
Ne crois-tu pas qu'il est temps
que j'apprenne à régler mes problèmes ?
566
00:36:23,114 --> 00:36:27,346
Eh bien, on soupe dans une heure.
Fais-moi une faveur :
567
00:36:27,885 --> 00:36:30,683
Pas de discussion
sur les espèces en voie d'extinction.
568
00:36:30,755 --> 00:36:33,349
Tu sais à quel point ta mère est sensible.
569
00:36:52,810 --> 00:36:55,779
- As-tu changé d'idée ?
- Mon fils.
570
00:37:00,451 --> 00:37:02,749
Ma famille a besoin de moi, alors...
571
00:37:03,554 --> 00:37:06,318
Je veux que vous compreniez
qu'il n'y a aucune garantie.
572
00:37:06,390 --> 00:37:09,951
Je m'en fiche.
Je dois me débarrasser de Jessica.
573
00:37:11,662 --> 00:37:13,857
Alors, savez-vous ce qui aiderait ?
574
00:37:16,667 --> 00:37:18,567
Si je pouvais lui parler.
575
00:37:19,904 --> 00:37:20,893
D'accord ?
576
00:37:20,972 --> 00:37:23,099
- Y a-t-il un autre moyen ?
- Non.
577
00:37:23,674 --> 00:37:27,303
J'ai bien peur que dans un tel cas,
je doive absolument m'entretenir
578
00:37:27,378 --> 00:37:30,370
avec tous les aspects de la personnalité
d'un patient.
579
00:37:30,715 --> 00:37:33,183
Laissez-moi lui parler.
580
00:37:33,251 --> 00:37:34,275
Non.
581
00:37:35,820 --> 00:37:37,253
Vous ne pouvez pas.
582
00:37:38,556 --> 00:37:39,955
Alors voici ce qui en est.
583
00:37:40,024 --> 00:37:41,321
Soit je parle à Jessica,
584
00:37:41,392 --> 00:37:45,192
soit vous ne reverrez pas votre fils
avant très longtemps.
585
00:37:59,243 --> 00:38:00,301
Au revoir.
586
00:38:01,345 --> 00:38:02,403
Attendez.
587
00:38:12,990 --> 00:38:16,084
Micah, où étais-tu ? J'étais si inquiet.
588
00:38:16,160 --> 00:38:18,355
Je faisais juste une promenade.
589
00:38:19,196 --> 00:38:20,458
Assieds-toi.
590
00:38:28,506 --> 00:38:30,997
Micah, on doit trouver une solution,
591
00:38:31,375 --> 00:38:33,969
car en vérité, ta mère ne reviendra pas.
592
00:38:34,045 --> 00:38:36,536
Et je n'ai pas la vie facile.
593
00:38:37,148 --> 00:38:39,275
Je ne peux pas me trouver d'emploi.
594
00:38:39,717 --> 00:38:41,742
J'arrive à peine à payer le loyer.
595
00:38:41,819 --> 00:38:46,188
Je ne me suis jamais vraiment senti
comme un homme.
596
00:38:48,059 --> 00:38:50,186
Mon père ne m'a jamais rien appris,
597
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
mais je veux être un bon père pour toi.
598
00:38:54,231 --> 00:38:56,699
Pour cela, je vais avoir besoin de ton aide.
599
00:38:56,767 --> 00:38:59,099
On doit unir nos forces
et trouver une solution,
600
00:38:59,170 --> 00:39:01,035
parce qu'on est tout seuls.
601
00:39:01,105 --> 00:39:03,972
Désolé, papa. Je ferai plus d'efforts.
602
00:39:11,549 --> 00:39:13,449
Peut-être que ceci va t'aider.
603
00:39:22,093 --> 00:39:25,153
Mais où... Où as-tu trouvé ça ?
604
00:39:26,297 --> 00:39:29,061
Maman et toi, vous avez un secret,
n'est-ce pas ?
605
00:39:30,735 --> 00:39:32,828
Eh bien, j'en ai un aussi.
606
00:39:50,721 --> 00:39:52,052
Où sommes-nous ?
607
00:39:52,857 --> 00:39:54,848
Dans votre base secrète ?
608
00:39:55,559 --> 00:39:57,254
Allez-vous nous relâcher ?
609
00:39:57,361 --> 00:39:59,226
C'est au patron d'en décider.
610
00:40:07,705 --> 00:40:08,763
Hiro, s'il te plaît.
611
00:40:08,839 --> 00:40:10,238
Je ne veux pas le rencontrer.
612
00:40:10,307 --> 00:40:11,934
Je veux rentrer chez moi.
613
00:40:12,009 --> 00:40:14,170
Dis-leur ce qu'ils veulent entendre.
614
00:40:15,346 --> 00:40:17,143
N'aie pas peur, mon ami.
615
00:40:17,248 --> 00:40:18,772
Je ne te trahirai jamais.
616
00:40:18,849 --> 00:40:20,646
Peu importe ce qui arrive.
617
00:40:39,370 --> 00:40:40,769
Père ?
618
00:40:57,621 --> 00:40:59,088
Allô ?
619
00:40:59,824 --> 00:41:03,089
Bonjour, je cherche
quelqu'un qui connaisse Meredith Gordon.
620
00:41:03,160 --> 00:41:05,287
Elle est morte dans une explosion
il y a 14 ans.
621
00:41:05,362 --> 00:41:10,129
J'appelle tout le monde à Kermit
qui porte le nom de Gordon.
622
00:41:10,201 --> 00:41:12,795
Serait-elle dans votre parenté ?
623
00:41:12,870 --> 00:41:14,235
Qui parle ?
624
00:41:14,305 --> 00:41:17,468
Je m'appelle Claire Bennet.
J'appelle d'Odessa.
625
00:41:17,541 --> 00:41:19,975
C'est à quel sujet ?
626
00:41:20,044 --> 00:41:23,036
Et comment connaissez-vous le nom
de Meredith Gordon ?
627
00:41:23,147 --> 00:41:25,115
Je crois qu'elle était ma mère.
628
00:41:25,850 --> 00:41:27,579
C'est une blague ?
629
00:41:28,252 --> 00:41:29,583
Non, madame.
630
00:41:31,522 --> 00:41:36,221
Eh bien, Meredith n'avait qu'une fille,
morte dans l'incendie.
631
00:41:38,262 --> 00:41:41,959
Eh bien, c'est ce que j'essaie de dire.
Je ne suis pas morte.
632
00:41:43,000 --> 00:41:44,024
Je crois que c'est moi
633
00:41:44,101 --> 00:41:47,400
et je cherche tout renseignement
qui concerne ma mère.
634
00:41:49,473 --> 00:41:51,907
Eh bien, tu as appelé au bon endroit.
635
00:41:52,476 --> 00:41:53,875
C'est moi.
636
00:41:55,279 --> 00:41:56,337
Maman ?
637
00:42:06,156 --> 00:42:07,248
Oui.
638
00:42:41,559 --> 00:42:43,026
Comment va Claire ?
639
00:42:45,262 --> 00:42:48,095
À SUIVRE...