1 00:00:01,067 --> 00:00:02,056 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,135 --> 00:00:04,296 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:04,871 --> 00:00:06,862 La caméra est prête à filmer. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,407 Que fais-tu ? 5 00:00:09,909 --> 00:00:11,035 Oh, mon Dieu. 6 00:00:11,111 --> 00:00:15,605 Quand on accède à notre pouvoir intérieur, notre potentiel devient infini. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,583 À tes yeux, c'était l'essai numéro un. 8 00:00:18,818 --> 00:00:20,911 L'avenir est rempli de promesses, 9 00:00:20,987 --> 00:00:23,717 et le présent, chargé d'attentes. 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,349 Mais quand on dénie son instinct 11 00:00:27,660 --> 00:00:30,094 et qu'on réprime ses envies profondes... 12 00:00:30,163 --> 00:00:31,528 Êtes-vous sur la liste ? 13 00:00:31,598 --> 00:00:33,065 ... l'incertitude s'installe. 14 00:00:33,133 --> 00:00:36,125 Mon père ne travaille pas pour une entreprise de papier. 15 00:00:36,202 --> 00:00:38,102 Je ne sais pas ce qu'il fait. 16 00:00:39,139 --> 00:00:40,128 Allez ! Allez ! Allez ! 17 00:00:40,206 --> 00:00:41,605 Où est-il ? Où est Sylar ? 18 00:00:41,674 --> 00:00:44,142 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 19 00:00:44,711 --> 00:00:46,303 Où mène cette voie ? 20 00:00:46,379 --> 00:00:48,904 Je ne sais pas comment vous avez réussi ce coup, 21 00:00:48,982 --> 00:00:51,007 mais je vais continuer à chercher. Vous m'entendez ? 22 00:00:51,084 --> 00:00:53,552 Quand les changements se termineront-ils ? 23 00:00:53,620 --> 00:00:54,712 Sont-ils un bien... 24 00:00:54,788 --> 00:00:55,846 Je voulais voir mon fils. 25 00:00:55,922 --> 00:00:57,014 ... ou un mal ? 26 00:00:57,090 --> 00:00:59,285 Tu ne sais pas ce qu'est le pouvoir. 27 00:01:00,593 --> 00:01:03,084 Et pour ceux qui craignent l'avenir... 28 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Je ne peux pas le maîtriser. 29 00:01:04,397 --> 00:01:05,887 Laisse-moi t'aider, Peter. 30 00:01:05,965 --> 00:01:08,661 ... la question cruciale est : 31 00:01:08,735 --> 00:01:11,101 Peut-on vraiment changer qui on est ? 32 00:01:19,079 --> 00:01:21,274 Hé ! Hé ! 33 00:01:21,681 --> 00:01:25,014 PETER PETRELLI VILLE DE NEW YORK 34 00:01:25,085 --> 00:01:27,144 Que faites-vous ? Hé ! 35 00:01:29,122 --> 00:01:30,384 Toi... 36 00:01:30,457 --> 00:01:32,357 - Tu peux me voir ? - Toi ? 37 00:01:33,593 --> 00:01:35,288 Personne ne peut me voir ! 38 00:01:35,462 --> 00:01:37,930 - Je suis invisible. - Que s'est-il passé ? 39 00:01:38,598 --> 00:01:39,758 C'est juste tombé. 40 00:01:39,833 --> 00:01:41,858 Qui es-tu ? Comment peux-tu me voir ? 41 00:01:41,935 --> 00:01:44,802 Je ne sais pas. Je peux simplement faire comme toi. 42 00:01:46,372 --> 00:01:48,636 Super. Tu es l'un d'eux. 43 00:01:49,042 --> 00:01:50,407 L'un d'eux ? 44 00:01:50,844 --> 00:01:53,472 Que veux-tu dire ? Tu connais quelqu'un comme moi ? 45 00:01:53,546 --> 00:01:55,776 Hé ! Attends. Où vas-tu ? Tu dois m'expliquer. 46 00:01:55,849 --> 00:01:57,146 - Écoute, je t'ai vu. - Quoi ? 47 00:01:57,217 --> 00:01:58,878 Je t'ai vu dans mon rêve. Qui es-tu ? 48 00:01:58,952 --> 00:02:01,477 - Hé ! - Je ne suis personne. L'homme invisible. 49 00:02:01,554 --> 00:02:04,284 Je m'appelle Claude Rains. Bon, fous le camp. Oublie-moi. 50 00:02:04,357 --> 00:02:07,190 Oui, mais tu sais ce qui m'arrive. 51 00:02:08,094 --> 00:02:09,789 C'est quoi ? Qu'est-ce... 52 00:02:09,863 --> 00:02:11,956 Écoute, je t'ai trouvé. Tu dois m'aider. 53 00:02:12,031 --> 00:02:14,329 - Et pourquoi ça ? - On est en danger. 54 00:02:14,400 --> 00:02:16,925 Toute la ville est en danger. 55 00:02:17,103 --> 00:02:19,003 J'ai vu ça dans mon rêve. 56 00:02:21,174 --> 00:02:24,735 Les gens mourront, nous aussi. J'ignore quand, mais ça va arriver. 57 00:02:25,145 --> 00:02:26,373 Alors quitte la ville. 58 00:02:26,446 --> 00:02:28,641 Hé ! Où vas-tu ? Tu ne peux pas te sauver. 59 00:02:28,715 --> 00:02:31,878 Je suis l'homme invisible. Je peux tourner le coin et disparaître. 60 00:02:31,951 --> 00:02:34,317 Oui, mais moi, je te vois. Je vais te suivre. 61 00:02:34,387 --> 00:02:37,083 Des plus rusés que toi ont essayé et en ont payé le prix. 62 00:02:37,157 --> 00:02:38,715 Fiche-moi la paix. 63 00:02:40,293 --> 00:02:41,954 Et ne me suis pas ! 64 00:02:56,109 --> 00:02:58,976 CHAPITRE TREIZE "L'ACCEPTATION" 65 00:03:25,939 --> 00:03:28,407 Un éléphant rouge avec des rayures bleues ? 66 00:03:28,875 --> 00:03:29,899 JANICE ET MATT PARKMAN LOS ANGELES 67 00:03:29,976 --> 00:03:31,944 Mille-raies ou tissu écossais ? 68 00:03:32,645 --> 00:03:36,172 Chérie, je ne peux pas voir tes pensées, juste les entendre. 69 00:03:37,317 --> 00:03:39,148 Oh ! J'en ai une bonne. 70 00:03:40,386 --> 00:03:43,617 Attends. Les rideaux miteux dans notre ancien appartement ? 71 00:03:45,258 --> 00:03:46,987 Comment tu fais ? 72 00:03:49,462 --> 00:03:53,865 PAPIER PRIMATECH ODESSA, TEXAS 73 00:04:03,343 --> 00:04:05,402 Je ne suis pas certain de ce qui se passe. 74 00:04:05,478 --> 00:04:07,537 Ses signes vitaux sont très irréguliers. 75 00:04:07,614 --> 00:04:10,105 Après tout ce qu'on lui a fait, ça ne m'étonne pas. 76 00:04:10,183 --> 00:04:11,514 Gardez-le stable. 77 00:04:11,584 --> 00:04:13,518 Il y a une autre option. 78 00:04:13,586 --> 00:04:17,249 On nous a ordonné de le garder en vie, peu importe ce que ça prend. 79 00:04:18,291 --> 00:04:19,781 Si son cœur s'arrête, 80 00:04:20,727 --> 00:04:24,595 ramenez-le à la vie le nombre de fois que ça prendra. 81 00:04:26,232 --> 00:04:29,224 C'est moi qui déciderai de sa mort, pas lui. 82 00:04:30,303 --> 00:04:31,600 C'est clair ? 83 00:04:36,743 --> 00:04:37,869 HIRO ET ANDO VILLE DE NEW YORK 84 00:04:37,944 --> 00:04:39,912 Mais je n'ai que deux minutes de retard. 85 00:04:39,979 --> 00:04:41,879 Ça vous fait 48,50 $. 86 00:04:42,348 --> 00:04:43,679 Pour un jour de stationnement ? 87 00:04:43,750 --> 00:04:46,310 Vous voulez ravoir votre voiture ou pas ? 88 00:05:04,904 --> 00:05:06,098 Merde. 89 00:05:11,811 --> 00:05:15,440 Mon pouvoir est perdu tant que je n'aurai pas l'épée. 90 00:05:16,049 --> 00:05:18,415 Elle permettait au samouraï Kensei de concentrer son pouvoir. 91 00:05:18,484 --> 00:05:20,611 Elle fera la même chose pour moi. 92 00:05:21,087 --> 00:05:22,782 Mais Hiro, si tu n'as pas de pouvoir, 93 00:05:22,855 --> 00:05:24,152 comment vas-tu voler l'épée ? 94 00:05:24,223 --> 00:05:25,588 Je trouverai un moyen. 95 00:05:25,658 --> 00:05:27,353 Cette épée m'est destinée. 96 00:05:27,660 --> 00:05:30,151 L'arme d'un samouraï doit être utilisée avec honneur. 97 00:05:30,229 --> 00:05:31,560 Et avec respect. 98 00:05:31,731 --> 00:05:33,790 Cette épée a bien des leçons à m'apprendre. 99 00:05:33,866 --> 00:05:35,424 Les épées sont faites pour tuer. 100 00:05:35,501 --> 00:05:36,991 Voilà pourquoi elles sont tranchantes. 101 00:05:37,070 --> 00:05:39,937 Je pourrais utiliser l'épée pour tuer l'homme-bombe. 102 00:05:40,473 --> 00:05:42,703 Est-ce mon destin de tuer cet homme ? 103 00:05:43,009 --> 00:05:44,033 Attends, Hiro ! 104 00:05:44,110 --> 00:05:45,236 Quoi ? 105 00:05:46,212 --> 00:05:48,976 Cet homme qui se tient à côté de notre voiture... 106 00:05:50,083 --> 00:05:51,983 Il n'a pas l'air très amical. 107 00:05:53,453 --> 00:05:55,045 Il a une arme. 108 00:05:55,254 --> 00:05:56,721 Fais quelque chose ! 109 00:05:56,889 --> 00:05:58,481 Je n'ai aucun pouvoir ! 110 00:06:01,427 --> 00:06:03,861 À l'aide ! Un homme nous pourchasse ! 111 00:06:07,767 --> 00:06:08,893 Oh là là ! 112 00:06:33,493 --> 00:06:35,051 Dr Suresh. 113 00:06:36,028 --> 00:06:37,620 Vous souvenez-vous de moi ? 114 00:06:37,697 --> 00:06:39,255 Nathan Petrelli. 115 00:06:39,565 --> 00:06:41,157 Vous m'avez crié après, en voiture. 116 00:06:41,234 --> 00:06:43,566 On s'est vus dans des circonstances malheureuses. 117 00:06:43,636 --> 00:06:46,161 J'ai sans doute eu l'air d'un fou furieux. 118 00:06:46,239 --> 00:06:47,968 Je peux entrer ? 119 00:06:50,443 --> 00:06:52,570 Je cherche mon frère, Docteur. 120 00:06:52,645 --> 00:06:54,237 Pareil pour moi. 121 00:06:54,313 --> 00:06:55,575 Quoi ? 122 00:06:55,848 --> 00:06:58,817 Je lui laisse des messages depuis deux jours. 123 00:06:58,885 --> 00:07:00,546 Alors je suis au mauvais endroit. 124 00:07:00,620 --> 00:07:03,350 Je dois le trouver. Je sais juste qu'il était au Texas. 125 00:07:03,423 --> 00:07:04,856 Il a failli ne pas en revenir. 126 00:07:04,924 --> 00:07:06,949 À peine vivant, et le voilà reparti, 127 00:07:07,026 --> 00:07:10,985 craignant de faire du mal aux gens. 128 00:07:14,700 --> 00:07:17,863 Docteur, j'espérais que vous m'expliquiez 129 00:07:18,337 --> 00:07:20,430 ce qui lui arrive. 130 00:07:21,040 --> 00:07:23,804 Avant sa mort, mon père a fait une liste. 131 00:07:24,310 --> 00:07:28,610 Trente-six personnes portant un marqueur génétique qu'il a découvert. 132 00:07:28,681 --> 00:07:32,947 Un marqueur qui, selon lui, donnait à ces gens certains pouvoirs. 133 00:07:33,019 --> 00:07:35,749 - Et mon frère est l'un d'eux ? - Tout comme vous. 134 00:07:35,822 --> 00:07:36,811 MOZAÏQUE 135 00:07:40,193 --> 00:07:42,684 - Je ne suis pas venu pour parler de moi. - D'accord. 136 00:07:42,762 --> 00:07:47,096 L'A.D.N. De Peter permettant des mélanges, comme les couleurs d'une mosaïque, 137 00:07:47,166 --> 00:07:49,896 il peut se reséquencer pour imiter les pouvoirs des autres. 138 00:07:49,969 --> 00:07:52,096 - Comme un caméléon. - Plutôt comme une éponge. 139 00:07:52,171 --> 00:07:54,298 Je l'étudiais précisément pour ça. 140 00:07:54,373 --> 00:07:57,274 Cela pourrait-il mettre sa vie ou celle des autres en péril ? 141 00:07:57,343 --> 00:08:00,744 Si l'absorption est excessive ou s'il acquiert un pouvoir instable, 142 00:08:00,813 --> 00:08:02,713 sans aucun doute. 143 00:08:03,483 --> 00:08:05,144 Pouvez-vous y remédier ? 144 00:08:06,152 --> 00:08:08,211 Altérer ses gènes ? 145 00:08:08,287 --> 00:08:11,586 En théorie, il est possible de développer un inhibiteur localisé, 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,750 mais j'en saurai plus quand on le trouvera. 147 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 "On" ? 148 00:08:16,496 --> 00:08:20,956 Docteur, mon frère n'a vraiment pas besoin de quelqu'un pour entretenir sa paranoïa. 149 00:08:21,234 --> 00:08:22,792 Mais je vous remercie. 150 00:08:24,570 --> 00:08:26,003 Monsieur Petrelli. 151 00:08:27,840 --> 00:08:31,867 De toutes les personnes sur cette liste, votre frère pourrait être le plus important. 152 00:08:31,944 --> 00:08:34,071 Si je peux le trouver, l'étudier, 153 00:08:34,747 --> 00:08:37,113 alors je pourrai faire plus que l'aider. 154 00:08:37,483 --> 00:08:39,383 Je pourrai tous vous aider. 155 00:08:41,087 --> 00:08:44,284 Donnez-moi une minute, je vais aller chercher mon manteau. 156 00:08:50,563 --> 00:08:52,190 Je t'ai dit de ne pas me suivre. 157 00:08:52,265 --> 00:08:53,926 J'ai besoin d'aide. 158 00:08:55,134 --> 00:08:56,601 Tu vis là-haut ? 159 00:08:57,603 --> 00:08:59,833 Tu n'es pas très futé, hein ? 160 00:08:59,906 --> 00:09:01,999 J'ai déjà pris soin du proprio de l'immeuble. 161 00:09:02,074 --> 00:09:04,065 Il s'appelait Charles Deveaux. 162 00:09:04,143 --> 00:09:05,701 Ce nom ne me dit rien. 163 00:09:06,178 --> 00:09:07,941 Tu ne trouves pas ça étrange ? 164 00:09:08,014 --> 00:09:11,541 J'ai déjà travaillé là où tu habites et où tu gardes tes oiseaux. 165 00:09:11,817 --> 00:09:13,307 Je ne garde rien. 166 00:09:13,386 --> 00:09:15,980 Je les libère une fois par jour. Mais ils reviennent. 167 00:09:16,055 --> 00:09:18,046 De leur propre gré. 168 00:09:18,925 --> 00:09:21,951 Je dois apprendre à contrôler ça, comme toi. 169 00:09:22,028 --> 00:09:24,019 De quoi tu parles ? Ça ne se contrôle pas. 170 00:09:24,096 --> 00:09:27,497 Il doit bien y avoir un moyen. Sinon, New York explosera. 171 00:09:27,567 --> 00:09:29,535 J'exploserai, d'accord ? 172 00:09:30,970 --> 00:09:33,666 Un homme qui explose. Où es-tu allé chercher ça ? 173 00:09:33,739 --> 00:09:36,173 Dans mes rêves. Cet endroit. 174 00:09:37,577 --> 00:09:39,408 J'avais une raison de te trouver. 175 00:09:39,478 --> 00:09:42,845 Je crois que tu dois m'enseigner la façon d'empêcher ça. 176 00:09:43,549 --> 00:09:45,312 Il n'y en a pas. 177 00:09:45,384 --> 00:09:47,875 Pas de leçon, pas d'école du dimanche pour le surdoué. 178 00:09:47,954 --> 00:09:49,581 Tu ne peux pas apprendre mon pouvoir. 179 00:09:49,655 --> 00:09:51,850 On se réveille le matin et c'est ainsi. 180 00:09:51,924 --> 00:09:54,484 Il faut accepter les choses telles qu'elles sont. 181 00:09:54,560 --> 00:09:56,118 Désolé, l'ami. C'est ainsi. 182 00:09:56,195 --> 00:09:58,060 J'essaie de ne pas mourir. 183 00:09:59,165 --> 00:10:00,496 Tu connais sûrement un moyen. 184 00:10:00,566 --> 00:10:04,502 Je peux te tuer sur-le-champ, ça réglerait tes problèmes d'explosion. 185 00:10:04,937 --> 00:10:07,531 C'est peut-être pour ça que tu as rêvé à moi. 186 00:10:07,773 --> 00:10:11,106 Ne me cherche pas. Je ne reviendrai plus ici. 187 00:10:20,620 --> 00:10:23,919 Je suis censé chercher quoi ? 188 00:10:23,990 --> 00:10:26,720 Tout ce que mon père ne voudrait pas qu'on trouve. 189 00:10:26,792 --> 00:10:29,022 Tu as dit que tu t'y connaissais en informatique. 190 00:10:29,095 --> 00:10:31,529 Je fais des films sur mon portable. 191 00:10:32,298 --> 00:10:34,061 Non, tu es bon pour trouver les failles 192 00:10:34,133 --> 00:10:37,534 dans ce logiciel de contrôle parental. 193 00:10:37,603 --> 00:10:40,037 Tu devrais surveiller la porte. Si ton père arrivait ? 194 00:10:40,106 --> 00:10:44,270 Il est au travail. Il n'y a que toi, moi et M. Muggles. 195 00:10:47,046 --> 00:10:48,377 Il n'y a rien. 196 00:10:49,281 --> 00:10:51,272 - Même pas de porno. - Dégueu. 197 00:10:51,350 --> 00:10:53,545 Je suis sérieux. Il n'y a rien dessus. 198 00:10:53,619 --> 00:10:56,554 Non. Mon père m'a menti toute ma vie : 199 00:10:56,622 --> 00:11:01,389 Mes parents biologiques, mon pouvoir... On ne peut pas cacher de telles choses. 200 00:11:01,460 --> 00:11:03,451 Il doit y avoir quelque chose là-dedans. 201 00:11:03,529 --> 00:11:04,928 Si ton père est ainsi, 202 00:11:04,997 --> 00:11:08,763 je ne crois pas qu'il garderait ses secrets sur l'ordinateur familial. 203 00:11:12,838 --> 00:11:14,396 - Éteins-le. - Vite. 204 00:11:23,516 --> 00:11:25,040 D'accord, d'accord. 205 00:11:25,651 --> 00:11:27,619 Je te croyais au travail. 206 00:11:30,089 --> 00:11:31,852 J'ai oublié mon cellulaire. 207 00:11:31,924 --> 00:11:35,189 Zachary, quelle bonne surprise. 208 00:11:36,295 --> 00:11:39,560 Oui. On est partenaires dans le cours de biologie. 209 00:11:42,268 --> 00:11:45,101 Oui, et on faisait juste des recherches sur Internet. 210 00:11:45,171 --> 00:11:47,662 - On fait un exposé sur... - Le lamantin, 211 00:11:48,140 --> 00:11:50,233 aussi appelé la vache marine. 212 00:11:53,646 --> 00:11:57,173 Je peux parler à Claire en privé un moment ? 213 00:11:57,850 --> 00:11:59,909 Tu peux attendre dans ma chambre. 214 00:12:00,720 --> 00:12:03,188 C'est la deuxième porte à droite, en haut. 215 00:12:06,959 --> 00:12:09,325 Zach et toi, hein ? 216 00:12:09,395 --> 00:12:11,192 Mme Gomez nous a forcés à faire équipe. 217 00:12:11,263 --> 00:12:13,754 Ça doit être une expérimentation sociale. 218 00:12:14,133 --> 00:12:15,998 C'est un vrai cauchemar. 219 00:12:16,469 --> 00:12:17,663 Claire. 220 00:12:19,505 --> 00:12:20,563 Quoi ? 221 00:12:21,207 --> 00:12:25,371 Vous avez déjà été amis. Vous pourriez donc bien vous entendre. 222 00:12:35,521 --> 00:12:37,113 Tu t'en es bien sortie. 223 00:12:37,857 --> 00:12:39,119 Merci. 224 00:12:39,759 --> 00:12:41,090 Alors ? 225 00:12:43,395 --> 00:12:46,523 J'ai besoin de parler à quelqu'un qui a des réponses. 226 00:12:46,599 --> 00:12:50,660 Il a dit d'accrocher ça à ma fenêtre si j'avais besoin de lui. 227 00:12:51,504 --> 00:12:53,699 Mais de quoi tu parles ? 228 00:12:56,776 --> 00:12:58,004 Bon, attends. 229 00:12:58,844 --> 00:13:03,178 Tu dis que le gars avec des lunettes t'a enlevé ? 230 00:13:04,483 --> 00:13:05,541 Oui. 231 00:13:06,652 --> 00:13:09,644 - Et qu'il t'a fait ça ? - Oui. 232 00:13:10,956 --> 00:13:13,254 Je dois comprendre comment il a fait ça et je vais 233 00:13:13,325 --> 00:13:15,418 leur régler leur compte, à lui et à sa bande. 234 00:13:15,494 --> 00:13:17,462 L'Haïtien, chacun d'entre eux. 235 00:13:19,899 --> 00:13:24,233 Matt, je m'excuse, mais je dois dire que c'est un peu dément, tout ça. 236 00:13:24,937 --> 00:13:28,566 D'abord, cette histoire de clairvoyance, et maintenant... 237 00:13:29,008 --> 00:13:32,944 Bon Dieu. Tu me dis que tu es sur le point de pourchasser quelqu'un travaillant 238 00:13:33,012 --> 00:13:35,981 - dans une usine à papier au Texas ? - Vu ce qu'ils m'ont fait, 239 00:13:36,048 --> 00:13:37,606 je dois les retrouver. 240 00:13:37,783 --> 00:13:40,343 Je dois comprendre ce qui se passe. 241 00:13:41,153 --> 00:13:42,916 Tu peux peut-être appeler le F.B.I. 242 00:13:42,988 --> 00:13:46,651 Non, je ne peux pas. Ils me prennent pour un fou. 243 00:13:48,761 --> 00:13:51,696 Je dois me préparer. Je dois passer devant le comité ce matin. 244 00:13:51,764 --> 00:13:54,892 Trois capitaines sont sur le point de me passer un savon. 245 00:14:06,912 --> 00:14:09,506 Oui, je vais appeler le plombier aujourd'hui. 246 00:14:10,416 --> 00:14:12,782 Vas-tu toujours lire dans mes pensées ? 247 00:14:13,052 --> 00:14:15,247 Je ne peux pas contrôler ça. 248 00:14:15,721 --> 00:14:17,814 Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ? 249 00:14:20,593 --> 00:14:22,220 Cette toile est précieuse. 250 00:14:22,294 --> 00:14:24,421 Ils essaient peut-être de la voler. 251 00:14:24,496 --> 00:14:26,862 Mais si on ne l'apporte pas à Linderman, 252 00:14:26,932 --> 00:14:28,797 on n'obtiendra jamais l'épée. 253 00:14:29,301 --> 00:14:31,531 On doit rester là-dessous longtemps ? 254 00:14:31,804 --> 00:14:33,499 Jusqu'à ce qu'ils partent. 255 00:14:33,939 --> 00:14:35,702 Qui sont-ils ? 256 00:14:36,141 --> 00:14:38,609 Et pourquoi tout le monde nous pourchasse ? 257 00:14:38,844 --> 00:14:40,539 Parce que je suis spécial. 258 00:14:40,846 --> 00:14:42,336 Eh bien, pas moi. 259 00:14:43,082 --> 00:14:44,811 Et j'en ai assez qu'on me traque. 260 00:14:44,884 --> 00:14:46,613 Je vais avoir le dos couvert d'huile 261 00:14:46,685 --> 00:14:48,016 à cause de toi ! 262 00:14:48,554 --> 00:14:49,919 Tu peux te rendre. 263 00:14:50,456 --> 00:14:52,481 Mais moi, je ne me rendrai jamais. 264 00:14:52,558 --> 00:14:54,617 Un vrai héros n'abandonne jamais. 265 00:14:59,999 --> 00:15:01,762 As-tu senti quelque chose ? 266 00:15:20,119 --> 00:15:21,108 Par là ! 267 00:15:33,232 --> 00:15:35,393 Hiro ! Hiro ! 268 00:15:37,770 --> 00:15:39,829 - Qui êtes-vous ? Hiro ! - Hé ! 269 00:15:39,905 --> 00:15:41,099 Holà ! 270 00:15:41,173 --> 00:15:42,538 Relâchez-moi. 271 00:15:43,676 --> 00:15:45,576 Je suis très spécial. 272 00:15:45,644 --> 00:15:47,441 Je m'offre en échange. 273 00:15:48,547 --> 00:15:53,007 Relâchez Ando, un homme ordinaire, et je me rends. D'accord ? 274 00:15:56,655 --> 00:15:58,953 C'est un bon marché, non ? 275 00:15:59,224 --> 00:16:01,317 Qu'est-ce que vous faites ? 276 00:16:01,593 --> 00:16:03,458 Vous n'aimez pas mon marché ? 277 00:16:07,032 --> 00:16:08,727 Tu es revenu pour moi. 278 00:16:10,769 --> 00:16:12,737 C'est comme ça que ça marche. 279 00:16:27,186 --> 00:16:29,177 Pourquoi m'avez-vous enlevé ça ? 280 00:16:29,254 --> 00:16:31,950 Je suis Dre Witherson. Je suis psychiatre. 281 00:16:32,391 --> 00:16:34,052 Et on m'a confié votre cas. 282 00:16:34,126 --> 00:16:36,720 Partez. Vous ne devriez pas être ici, c'est dangereux. 283 00:16:36,795 --> 00:16:38,126 Si vous préférez, 284 00:16:38,197 --> 00:16:40,062 on peut vous remettre la camisole. 285 00:16:40,132 --> 00:16:43,465 Vous ne comprenez pas. Elle reste faible à cause des drogues. 286 00:16:43,702 --> 00:16:46,262 La camisole ne l'arrêtera pas. Faites-moi une injection. 287 00:16:46,338 --> 00:16:47,862 Vous parlez de Jessica ? 288 00:16:47,940 --> 00:16:49,737 Comment connaissez-vous son nom ? 289 00:16:49,808 --> 00:16:51,400 J'ai lu votre dossier. 290 00:16:51,477 --> 00:16:55,504 Je connais votre passé, votre mariage, votre site Web, votre sœur. 291 00:16:55,748 --> 00:16:57,079 Son accident. 292 00:16:58,083 --> 00:17:00,677 Elle s'appelait aussi Jessica, n'est-ce pas ? 293 00:17:02,254 --> 00:17:03,812 Faites-moi une autre injection. 294 00:17:03,889 --> 00:17:07,052 Vous savez, je n'ai pas encore posé de diagnostic, 295 00:17:07,126 --> 00:17:09,390 mais on dirait qu'il s'agit 296 00:17:09,461 --> 00:17:12,658 d'un cas classique de personnalité multiple. 297 00:17:13,132 --> 00:17:15,191 Vous perdez votre temps. 298 00:17:17,302 --> 00:17:18,599 Partez. 299 00:17:18,670 --> 00:17:21,104 Vous savez... Ça va, ça va. 300 00:17:24,877 --> 00:17:29,280 Vu le genre de peine que vous risquez, je comprends que vous vouliez abandonner. 301 00:17:29,348 --> 00:17:32,044 Vous croyez que votre vie est ruinée, mais c'est faux. 302 00:17:32,117 --> 00:17:35,143 Vous pouvez encore faire quelque chose de votre vie ici. 303 00:17:35,220 --> 00:17:38,917 Les gens y parviennent souvent, mais vous devez accepter de l'aide. 304 00:17:39,458 --> 00:17:40,857 Et puis oui, 305 00:17:40,926 --> 00:17:43,622 la guérison peut prendre des années, 306 00:17:43,695 --> 00:17:45,595 mais si vous me laissez faire, 307 00:17:47,066 --> 00:17:48,499 je peux vous aider. 308 00:17:48,901 --> 00:17:51,369 Vous ne pouvez pas guérir ce que je suis. 309 00:17:52,404 --> 00:17:54,998 Faites-moi une autre injection et partez. 310 00:17:55,074 --> 00:17:56,098 Non. 311 00:18:11,757 --> 00:18:15,352 J'essaie de payer le loyer. 312 00:18:16,862 --> 00:18:19,330 Ça me rendrait vraiment service si... 313 00:18:21,300 --> 00:18:23,097 Non, ça va. Pas de problème. 314 00:18:23,435 --> 00:18:25,903 Je sais que tu le ferais si tu le pouvais. 315 00:18:26,805 --> 00:18:28,238 Merci quand même. 316 00:18:31,944 --> 00:18:34,538 Alors, as-tu vu ma boîte à lunch ? 317 00:18:34,613 --> 00:18:37,548 Je ne sais pas. Elle se trouve là où tu l'as laissée. 318 00:18:37,683 --> 00:18:39,947 - Dans la voiture. - Alors elle est là. 319 00:18:40,018 --> 00:18:42,009 Où est la voiture, dans ce cas ? 320 00:18:42,554 --> 00:18:44,613 Elle est au garage, Micah. 321 00:18:44,690 --> 00:18:47,955 - Tu as perdu ma boîte à lunch ? - Non, elle est dans la voiture. 322 00:18:48,026 --> 00:18:50,790 D'accord. De toute façon, tes repas sont mauvais. 323 00:18:52,731 --> 00:18:55,564 Micah ! Micah ! 324 00:18:57,669 --> 00:19:00,399 Ce n'est pas ma faute si tu perds tes affaires. 325 00:19:00,472 --> 00:19:03,373 Maman met ma boîte à lunch dans mon sac à dos tous les jours. 326 00:19:03,442 --> 00:19:04,602 Je ne suis pas ta mère. 327 00:19:04,676 --> 00:19:05,802 Oui, ça c'est sûr. 328 00:19:05,878 --> 00:19:08,472 Micah, ce n'est pas facile. 329 00:19:08,714 --> 00:19:10,807 Ça ne l'était pas non plus pour Maman. 330 00:19:10,883 --> 00:19:14,410 Mais elle a toujours trouvé un moyen de gagner de l'argent, Papa. 331 00:19:14,620 --> 00:19:16,588 Je suis en retard pour l'école. 332 00:19:31,436 --> 00:19:34,303 As-tu une idée du danger que tu cours ? 333 00:19:34,373 --> 00:19:37,968 Vous avez dit d'accrocher les carillons à la fenêtre en cas d'urgence. 334 00:19:38,043 --> 00:19:40,102 Est-ce que ton père a des soupçons ? 335 00:19:40,179 --> 00:19:43,580 Non, et ça pose un peu problème. 336 00:19:44,716 --> 00:19:47,514 Chaque mot que je dis est un mensonge. 337 00:19:47,786 --> 00:19:51,654 Je dois rire, sourire et le regarder dans les yeux. 338 00:19:51,723 --> 00:19:55,352 C'est mon père. Ça me fend le cœur. 339 00:19:55,427 --> 00:19:57,918 Préférerais-tu que je t'efface la mémoire ? 340 00:19:58,630 --> 00:20:03,363 J'ai besoin de savoir qu'une chose dans ma vie est vraie. 341 00:20:07,039 --> 00:20:09,439 Savez-vous qui sont mes vrais parents ? 342 00:20:18,350 --> 00:20:20,682 De ton père, je ne sais rien. 343 00:20:22,454 --> 00:20:23,978 Et de ma mère ? 344 00:20:27,059 --> 00:20:29,220 Juste qu'elle est morte dans une explosion 345 00:20:29,294 --> 00:20:31,592 ici au Texas, il y a 14 ans. 346 00:20:32,864 --> 00:20:34,456 Ma mère est morte ? 347 00:20:37,469 --> 00:20:38,959 Vous en êtes certain ? 348 00:20:39,037 --> 00:20:42,973 Ton père me l'a dit il y a longtemps. Il n'avait aucune raison de mentir. 349 00:20:47,846 --> 00:20:51,247 C'est la dernière fois qu'on en discute. 350 00:20:51,617 --> 00:20:53,778 Maintenant, tu dois rentrer chez toi 351 00:20:54,086 --> 00:20:56,884 et oublier tes vrais parents. 352 00:21:14,773 --> 00:21:17,333 Le toiletteur a oublié une des griffes de M. Muggles. 353 00:21:17,409 --> 00:21:19,877 Je vais le ramener au commerce avant que ça ferme. 354 00:21:19,945 --> 00:21:23,711 Je ne veux pas que tu abîmes mes planchers de bois. Ça non. 355 00:21:24,016 --> 00:21:25,381 Où est Claire ? 356 00:21:25,450 --> 00:21:28,908 Elle cherche des livres à la bibliothèque pour son travail de biologie. 357 00:21:28,987 --> 00:21:31,854 C'est incroyable, le nombre de travaux qu'ils doivent faire. 358 00:21:31,923 --> 00:21:34,357 J'ignore comment elle peut se souvenir de tout ça. 359 00:21:34,426 --> 00:21:35,859 Oui, je l'ignore. 360 00:21:38,196 --> 00:21:41,688 - Tu t'inquiètes encore pour elle ? - Les temps ont été durs pour elle. 361 00:21:41,767 --> 00:21:47,205 À part une légère perte de mémoire, je dirais qu'elle se porte bien. 362 00:21:47,773 --> 00:21:49,172 Vraiment ? 363 00:21:49,541 --> 00:21:52,135 C'est de Lyle que tu devrais t'inquiéter. 364 00:21:52,611 --> 00:21:56,069 Il est si distrait, ces temps-ci. 365 00:21:56,148 --> 00:21:57,911 Oui, oui, on va revenir. 366 00:22:05,223 --> 00:22:07,555 - Oui ? - J'ai fait tout ce que j'ai pu. 367 00:22:08,360 --> 00:22:09,622 Il est mort. 368 00:22:11,396 --> 00:22:13,489 Eh bien, ce n'est pas l'idéal. 369 00:22:14,333 --> 00:22:16,733 Que voulez-vous que je fasse du corps ? 370 00:22:18,003 --> 00:22:19,766 Préparez-le pour son envoi. 371 00:22:20,105 --> 00:22:22,266 Je viendrai faire un tour plus tard. 372 00:22:47,132 --> 00:22:47,598 ODESSA REGISTER UN INCENDIE TUE SEPT PERSONNES 373 00:22:48,367 --> 00:22:52,269 Il y a eu un incendie dans un immeuble à Kermit, au Texas, il y a 14 ans. 374 00:22:52,337 --> 00:22:54,965 Kermit. Pourquoi ce nom m'est-il familier ? 375 00:22:55,674 --> 00:22:57,369 À cause de la grenouille ? 376 00:22:58,977 --> 00:23:00,444 Regarde. 377 00:23:00,512 --> 00:23:02,912 Meredith Gordon, 21 ans, est morte dans l'explosion. 378 00:23:02,981 --> 00:23:04,846 KERMIT, TEXAS Sept décès, dont une femme 379 00:23:04,916 --> 00:23:05,974 Oh, mon Dieu. 380 00:23:06,051 --> 00:23:09,145 Sa fille de 18 mois est aussi décédée dans l'incendie. 381 00:23:10,455 --> 00:23:12,423 Claire, je crois que c'est toi. 382 00:23:13,358 --> 00:23:15,053 Mais je ne suis pas morte. 383 00:23:15,527 --> 00:23:17,552 Quelqu'un a cru que oui. 384 00:23:18,497 --> 00:23:22,058 - Que suis-je censée faire ? - Ta vraie famille existe peut-être encore. 385 00:23:22,134 --> 00:23:25,399 Peut-être as-tu une tante ou un oncle riche et excentrique. 386 00:23:26,238 --> 00:23:27,671 Super, un oncle. 387 00:23:30,242 --> 00:23:33,973 Qui sait ? L'un d'eux saura peut-être même qui est ton vrai père. 388 00:23:44,122 --> 00:23:45,350 Eh bien, 389 00:23:46,758 --> 00:23:48,919 je suis surpris que vous ayez oublié les ovnis. 390 00:23:48,994 --> 00:23:53,829 Agent Parkman, vous voulez vraiment une telle déclaration dans votre dossier ? 391 00:23:54,032 --> 00:23:56,296 Qu'un vendeur de papier à Odessa, au Texas, 392 00:23:56,368 --> 00:24:00,429 héberge présentement un tueur en série ultra-puissant, et que par intuition, 393 00:24:00,605 --> 00:24:03,130 vous avez fait un raid dans son entrepôt ? 394 00:24:03,608 --> 00:24:07,066 Monsieur, je ne voulais que protéger et servir, 395 00:24:08,079 --> 00:24:10,946 - aider mon prochain. - Je vous pose la question à nouveau. 396 00:24:11,016 --> 00:24:16,977 Voulez-vous que votre avenir de policier dépende de cette déclaration ? 397 00:24:17,722 --> 00:24:21,214 Dites oui, afin que je jette ça dans la toilette. 398 00:24:24,229 --> 00:24:27,494 J'aimerais retirer la déclaration que j'ai écrite. 399 00:24:27,566 --> 00:24:29,591 J'ai tout inventé. 400 00:24:30,936 --> 00:24:32,164 Pourquoi avez-vous fait ça ? 401 00:24:32,237 --> 00:24:35,104 J'ai échoué le test de détective trois fois, 402 00:24:36,174 --> 00:24:40,440 j'en avais assez de diriger la circulation et de donner des contraventions 403 00:24:40,512 --> 00:24:42,639 et j'ai voulu passer pour un héros. 404 00:24:43,648 --> 00:24:47,379 Je suis désolé du tort que j'ai pu causer au service de police. 405 00:24:48,353 --> 00:24:51,618 Super, un menteur plutôt qu'un fou. 406 00:24:54,125 --> 00:24:58,858 En attendant que l'ombudsman et qu'un représentant syndical 407 00:24:59,331 --> 00:25:00,696 étudient votre dossier, 408 00:25:00,765 --> 00:25:04,565 vous êtes suspendu de vos fonctions pendant six mois. 409 00:25:05,737 --> 00:25:08,228 Rendez-nous votre arme et votre insigne. 410 00:25:22,554 --> 00:25:23,782 Janice ? 411 00:25:23,855 --> 00:25:26,085 Matt, peux-tu monter ? 412 00:25:29,294 --> 00:25:30,591 Oh, Matt ! 413 00:25:31,029 --> 00:25:32,291 Quoi ? 414 00:25:32,597 --> 00:25:34,326 Vas-tu réparer les tuyaux, maintenant ? 415 00:25:34,399 --> 00:25:36,867 Oh, mon Dieu. Apporte-moi une clé anglaise. 416 00:25:42,707 --> 00:25:44,698 Où nous emmenez-vous ? 417 00:25:46,077 --> 00:25:48,136 Pourquoi ne nous parle-t-il pas ? 418 00:25:49,047 --> 00:25:50,036 Peut-être 419 00:25:50,115 --> 00:25:52,174 que ce n'est pas le grand patron. 420 00:25:53,485 --> 00:25:56,716 Dites à votre patron que je suis en mission importante. 421 00:25:57,556 --> 00:26:01,993 Je connais tout de votre mission visant à sauver le monde, M. Nakamura. 422 00:26:02,394 --> 00:26:06,421 Vous croyez avoir un pouvoir qui vous permettrait de changer les choses. 423 00:26:08,166 --> 00:26:09,531 Vous avez 424 00:26:09,601 --> 00:26:10,966 TORT. 425 00:26:11,269 --> 00:26:12,531 Qui êtes-vous ? 426 00:26:12,938 --> 00:26:14,530 Je travaille pour quelqu'un 427 00:26:14,606 --> 00:26:18,667 qui a vraiment du pouvoir. 428 00:26:19,210 --> 00:26:22,577 Quelqu'un qui est au courant de ce que vous faites. 429 00:26:23,815 --> 00:26:26,010 Et qui veut 430 00:26:26,418 --> 00:26:28,113 que vous arrêtiez. 431 00:26:32,691 --> 00:26:34,659 Deux billets en première classe 432 00:26:34,793 --> 00:26:37,387 - pour Tokyo, sans escale. - Première classe ? 433 00:26:38,129 --> 00:26:39,323 Ando, ne sois pas tenté. 434 00:26:39,397 --> 00:26:41,228 Ces billets visent à tester 435 00:26:41,366 --> 00:26:43,527 notre dévouement à notre mission. 436 00:26:44,135 --> 00:26:46,228 On ne peut pas corrompre un héros. 437 00:26:46,371 --> 00:26:47,736 Mon cœur est pur. 438 00:26:47,806 --> 00:26:49,535 Mon esprit est solide comme le roc. 439 00:26:49,608 --> 00:26:50,734 À votre grand patron, 440 00:26:50,809 --> 00:26:52,401 je dirai la même chose ! 441 00:26:52,477 --> 00:26:54,172 Oh ! Il n'aimera pas ça. 442 00:26:56,681 --> 00:26:58,239 Pas du tout. 443 00:27:28,446 --> 00:27:32,439 Tu ne réponds pas à ton cellulaire. Je t'ai cherché partout. 444 00:27:32,517 --> 00:27:33,609 Que fait-il ici ? 445 00:27:33,685 --> 00:27:36,848 Je rachète mes erreurs. J'aimerais t'aider. 446 00:27:39,557 --> 00:27:40,649 Tu quittes la ville ? 447 00:27:40,725 --> 00:27:44,217 Oui, je veux passer un peu de temps ailleurs. 448 00:27:44,929 --> 00:27:47,397 Quoi ? Et mettre en péril la vie des autres ? 449 00:27:47,465 --> 00:27:49,695 Y a bien une autre solution. Laisse-moi t'aider. 450 00:27:49,768 --> 00:27:51,292 - Tu ne peux pas. - Peut-être. 451 00:27:51,369 --> 00:27:53,098 - Comment ? - On trouvera ensemble. 452 00:27:53,171 --> 00:27:56,163 Si tu me laisses faire plus de tests sur toi, je... 453 00:27:56,908 --> 00:28:00,139 Alors, tu peux me guérir ? Tu vas me guérir de tout ça. 454 00:28:00,211 --> 00:28:02,076 Ça va prendre des recherches et du temps. 455 00:28:02,147 --> 00:28:04,877 Du temps ? Je n'ai pas le temps d'être ton cobaye. 456 00:28:04,949 --> 00:28:07,383 - J'ai un vol à prendre. - Je vais t'en empêcher. 457 00:28:07,452 --> 00:28:10,444 Alors, tu vas appeler la police, Nathan ? 458 00:28:10,655 --> 00:28:12,623 Leur dire que ton frère va exploser ? 459 00:28:12,691 --> 00:28:15,683 Je pourrais faire emprisonner mon frère malade mental. 460 00:28:16,094 --> 00:28:17,789 Pour sa propre sécurité. 461 00:28:29,240 --> 00:28:31,231 Je sais que tu veux m'aider. 462 00:28:31,976 --> 00:28:35,468 Tu es mon grand frère, tu trouves toujours une solution, mais... 463 00:28:35,947 --> 00:28:37,744 Tu ne peux pas en trouver, cette fois. 464 00:28:37,816 --> 00:28:42,048 Oui, je le peux. Asseyons-nous. On trouvera quoi faire. 465 00:28:44,656 --> 00:28:46,248 - D'accord. - D'accord ? 466 00:28:46,958 --> 00:28:48,255 D'accord. 467 00:28:51,262 --> 00:28:52,524 Peter ! 468 00:28:55,133 --> 00:28:56,691 - Où est-il parti ? - Qui ? 469 00:28:56,768 --> 00:28:58,463 Tu es censé surveiller la porte. 470 00:28:58,536 --> 00:28:59,935 Mon Dieu, a-t-il juste... 471 00:29:00,004 --> 00:29:02,336 Va à l'aéroport et assure-toi qu'il ne s'enfuie pas. 472 00:29:02,407 --> 00:29:03,635 Oui, monsieur. 473 00:29:23,328 --> 00:29:26,161 - Vas-y, sers-toi. - C'est chez toi ? 474 00:29:26,231 --> 00:29:27,255 Oui. 475 00:29:27,332 --> 00:29:30,233 Vu tes connexions familiales, tu pourrais mieux vivre. 476 00:29:30,301 --> 00:29:32,667 J'ai laissé l'occupation familiale et suis infirmier. 477 00:29:32,737 --> 00:29:34,967 Un infirmier empathique, comme c'est mignon. 478 00:29:35,039 --> 00:29:36,438 Empathique ? C'est quoi ? 479 00:29:36,508 --> 00:29:38,999 Ça veut dire que tu me tapes sur les nerfs. 480 00:29:39,577 --> 00:29:41,602 Oui, mais c'est toi qui me suis. 481 00:29:42,147 --> 00:29:43,978 Je ne peux pas dire que j'aime les gens, 482 00:29:44,048 --> 00:29:46,539 mais je ne te laisserai certainement pas tous les tuer. 483 00:29:46,618 --> 00:29:49,143 Tu as l'air pas mal sûr que l'Apocalypse s'en vient. 484 00:29:49,220 --> 00:29:51,984 Oui, à moins que tu ne m'aides à maîtriser mon pouvoir. 485 00:29:52,056 --> 00:29:54,286 Tu n'as pas idée de ce que tu devras endurer. 486 00:29:54,359 --> 00:29:56,259 Tu devrais plutôt te tuer. 487 00:29:56,327 --> 00:29:58,522 - Ce serait bien plus facile. - Je peux réussir. 488 00:29:58,596 --> 00:30:00,826 Ils disent tous ça. 489 00:30:01,466 --> 00:30:02,558 "Ils" ? 490 00:30:03,434 --> 00:30:06,130 À combien de gens as-tu enseigné avant moi ? 491 00:30:09,841 --> 00:30:12,275 Viens, je vais nous voler un taxi. 492 00:30:15,713 --> 00:30:17,374 Alors, tu viens ou pas ? 493 00:30:41,973 --> 00:30:44,464 Ils m'ont donc suspendu pour six mois. 494 00:30:46,678 --> 00:30:47,872 Oh, Matt. 495 00:30:48,947 --> 00:30:51,814 J'ai cru que ce pouvoir serait une bonne chose, 496 00:30:51,883 --> 00:30:55,751 et maintenant, me voilà sans travail et sur le point de divorcer. 497 00:31:00,024 --> 00:31:01,992 Non, ton mariage tient le coup. 498 00:31:02,427 --> 00:31:03,917 Pour l'instant, en tout cas. 499 00:31:03,995 --> 00:31:06,088 Merci, c'est encourageant. 500 00:31:07,632 --> 00:31:08,997 Écoute, on... 501 00:31:10,969 --> 00:31:13,301 On doit se faire confiance. 502 00:31:15,373 --> 00:31:16,897 Je peux faire ça. 503 00:31:24,282 --> 00:31:25,374 Oui. 504 00:31:28,620 --> 00:31:31,350 Je vais te laisser une autre chance. 505 00:31:33,358 --> 00:31:35,087 À quoi je pense ? 506 00:31:40,265 --> 00:31:42,028 On va avoir un enfant ? 507 00:31:46,938 --> 00:31:49,406 On va avoir un enfant ! 508 00:31:58,149 --> 00:32:00,481 Nik, que t'ont-ils fait ? 509 00:32:02,520 --> 00:32:05,182 - S'ils t'attrapent... - Ils ne réussiront pas. 510 00:32:07,058 --> 00:32:09,720 - Approche. - Quoi ? 511 00:32:11,629 --> 00:32:12,994 Ta chemise. 512 00:32:14,599 --> 00:32:16,590 Son odeur me rappelle la maison. 513 00:32:18,503 --> 00:32:19,936 Comment va Micah ? 514 00:32:22,540 --> 00:32:24,337 - Il va bien ? - Oui. 515 00:32:26,744 --> 00:32:28,143 C'est juste que... 516 00:32:30,081 --> 00:32:33,175 Je ne peux pas faire ça, Nik. Pas tout seul. 517 00:32:34,886 --> 00:32:37,116 J'ai cru que je le pouvais, mais... 518 00:32:37,188 --> 00:32:39,383 D.L., tu ne peux pas me faire ça. 519 00:32:39,590 --> 00:32:42,388 Je dois trouver un moyen de te faire sortir d'ici. 520 00:32:43,261 --> 00:32:44,421 C'est complètement fou. 521 00:32:44,495 --> 00:32:46,019 Je peux entrer ici à ma guise, 522 00:32:46,097 --> 00:32:47,530 j'arriverai à t'en faire sortir. 523 00:32:47,598 --> 00:32:51,762 Je vais rester ici longtemps. Peut-être toute ma vie. 524 00:32:53,438 --> 00:32:56,566 - Tu dois te faire à l'idée. - Ton fils a besoin de toi. 525 00:32:56,641 --> 00:32:58,973 Merde, D.L., c'est injuste. 526 00:33:00,011 --> 00:33:02,104 Je compte sur toi. 527 00:33:03,514 --> 00:33:05,812 Et tu sais que j'ai besoin de rester ici. 528 00:33:05,883 --> 00:33:07,544 J'ai besoin de toi, Nik. 529 00:33:09,487 --> 00:33:10,920 On a besoin de toi. 530 00:33:12,991 --> 00:33:15,721 Il souffre tellement sans toi. 531 00:33:16,594 --> 00:33:18,562 Tu dois lui parler. 532 00:33:20,398 --> 00:33:22,263 Tu dois être franc. 533 00:33:23,434 --> 00:33:26,562 Il a besoin de limites et de discipline. 534 00:33:30,475 --> 00:33:32,102 Il n'est pas trop tard. 535 00:33:38,549 --> 00:33:40,073 Tu dois partir. 536 00:33:42,387 --> 00:33:43,376 Va-t'en. 537 00:34:11,282 --> 00:34:12,271 BIENVENUE AU GUICHET INSÉREZ VOTRE CARTE 538 00:34:12,350 --> 00:34:13,874 COMPOSEZ VOTRE NIP 539 00:34:27,131 --> 00:34:28,564 COMPOSEZ LE MONTANT 540 00:34:40,178 --> 00:34:44,239 Il n'y a que 12 personnes à Kermit qui portent le nom de Gordon. 541 00:34:45,450 --> 00:34:47,475 Pour l'instant, seulement trois. 542 00:34:47,885 --> 00:34:50,445 Aucun d'eux n'a entendu parler de Meredith. 543 00:34:52,290 --> 00:34:54,019 - Claire ? - Attends. 544 00:34:55,026 --> 00:34:56,755 Je te rappelle. 545 00:34:56,828 --> 00:34:58,022 Claire. 546 00:34:59,130 --> 00:35:00,825 Désolée, je faisais juste 547 00:35:01,799 --> 00:35:03,858 parler avec Zach de notre travail. 548 00:35:03,935 --> 00:35:05,334 Eh bien. 549 00:35:05,636 --> 00:35:10,699 Molly, de la comptabilité, est mariée à un biologiste de la vie marine qui a dit... 550 00:35:10,775 --> 00:35:11,799 LA VIE D'UN LAMANTIN 551 00:35:11,876 --> 00:35:14,003 Tu l'as déjà. 552 00:35:15,413 --> 00:35:17,438 Savais-tu que les trois variétés de lamantins 553 00:35:17,515 --> 00:35:19,380 sont en voie d'extinction ? 554 00:35:19,450 --> 00:35:21,145 Non, je ne le savais pas. 555 00:35:27,925 --> 00:35:29,893 Tout va bien ? 556 00:35:30,061 --> 00:35:32,427 Ça fait longtemps qu'on n'a pas discuté. 557 00:35:33,297 --> 00:35:35,492 En fait, il y a quelque chose. 558 00:35:36,000 --> 00:35:37,092 Ah bon ? 559 00:35:40,238 --> 00:35:43,002 C'est mes ours en peluche. 560 00:35:44,542 --> 00:35:47,170 Je crois qu'il est temps pour eux de migrer. 561 00:35:49,680 --> 00:35:53,172 J'ai presque 16 ans, papa. Les ours, les discussions, c'est fini. 562 00:35:53,251 --> 00:35:57,210 Que tu aies 16, 32 ou 64 ans... 563 00:35:57,288 --> 00:36:00,655 - Quand j'en aurai 64, tu auras... ...je serai là pour toi. 564 00:36:02,527 --> 00:36:04,017 Je serai toujours là. 565 00:36:07,698 --> 00:36:12,192 Ne crois-tu pas qu'il est temps que j'apprenne à régler mes problèmes ? 566 00:36:23,114 --> 00:36:27,346 Eh bien, on soupe dans une heure. Fais-moi une faveur : 567 00:36:27,885 --> 00:36:30,683 Pas de discussion sur les espèces en voie d'extinction. 568 00:36:30,755 --> 00:36:33,349 Tu sais à quel point ta mère est sensible. 569 00:36:52,810 --> 00:36:55,779 - As-tu changé d'idée ? - Mon fils. 570 00:37:00,451 --> 00:37:02,749 Ma famille a besoin de moi, alors... 571 00:37:03,554 --> 00:37:06,318 Je veux que vous compreniez qu'il n'y a aucune garantie. 572 00:37:06,390 --> 00:37:09,951 Je m'en fiche. Je dois me débarrasser de Jessica. 573 00:37:11,662 --> 00:37:13,857 Alors, savez-vous ce qui aiderait ? 574 00:37:16,667 --> 00:37:18,567 Si je pouvais lui parler. 575 00:37:19,904 --> 00:37:20,893 D'accord ? 576 00:37:20,972 --> 00:37:23,099 - Y a-t-il un autre moyen ? - Non. 577 00:37:23,674 --> 00:37:27,303 J'ai bien peur que dans un tel cas, je doive absolument m'entretenir 578 00:37:27,378 --> 00:37:30,370 avec tous les aspects de la personnalité d'un patient. 579 00:37:30,715 --> 00:37:33,183 Laissez-moi lui parler. 580 00:37:33,251 --> 00:37:34,275 Non. 581 00:37:35,820 --> 00:37:37,253 Vous ne pouvez pas. 582 00:37:38,556 --> 00:37:39,955 Alors voici ce qui en est. 583 00:37:40,024 --> 00:37:41,321 Soit je parle à Jessica, 584 00:37:41,392 --> 00:37:45,192 soit vous ne reverrez pas votre fils avant très longtemps. 585 00:37:59,243 --> 00:38:00,301 Au revoir. 586 00:38:01,345 --> 00:38:02,403 Attendez. 587 00:38:12,990 --> 00:38:16,084 Micah, où étais-tu ? J'étais si inquiet. 588 00:38:16,160 --> 00:38:18,355 Je faisais juste une promenade. 589 00:38:19,196 --> 00:38:20,458 Assieds-toi. 590 00:38:28,506 --> 00:38:30,997 Micah, on doit trouver une solution, 591 00:38:31,375 --> 00:38:33,969 car en vérité, ta mère ne reviendra pas. 592 00:38:34,045 --> 00:38:36,536 Et je n'ai pas la vie facile. 593 00:38:37,148 --> 00:38:39,275 Je ne peux pas me trouver d'emploi. 594 00:38:39,717 --> 00:38:41,742 J'arrive à peine à payer le loyer. 595 00:38:41,819 --> 00:38:46,188 Je ne me suis jamais vraiment senti comme un homme. 596 00:38:48,059 --> 00:38:50,186 Mon père ne m'a jamais rien appris, 597 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 mais je veux être un bon père pour toi. 598 00:38:54,231 --> 00:38:56,699 Pour cela, je vais avoir besoin de ton aide. 599 00:38:56,767 --> 00:38:59,099 On doit unir nos forces et trouver une solution, 600 00:38:59,170 --> 00:39:01,035 parce qu'on est tout seuls. 601 00:39:01,105 --> 00:39:03,972 Désolé, papa. Je ferai plus d'efforts. 602 00:39:11,549 --> 00:39:13,449 Peut-être que ceci va t'aider. 603 00:39:22,093 --> 00:39:25,153 Mais où... Où as-tu trouvé ça ? 604 00:39:26,297 --> 00:39:29,061 Maman et toi, vous avez un secret, n'est-ce pas ? 605 00:39:30,735 --> 00:39:32,828 Eh bien, j'en ai un aussi. 606 00:39:50,721 --> 00:39:52,052 Où sommes-nous ? 607 00:39:52,857 --> 00:39:54,848 Dans votre base secrète ? 608 00:39:55,559 --> 00:39:57,254 Allez-vous nous relâcher ? 609 00:39:57,361 --> 00:39:59,226 C'est au patron d'en décider. 610 00:40:07,705 --> 00:40:08,763 Hiro, s'il te plaît. 611 00:40:08,839 --> 00:40:10,238 Je ne veux pas le rencontrer. 612 00:40:10,307 --> 00:40:11,934 Je veux rentrer chez moi. 613 00:40:12,009 --> 00:40:14,170 Dis-leur ce qu'ils veulent entendre. 614 00:40:15,346 --> 00:40:17,143 N'aie pas peur, mon ami. 615 00:40:17,248 --> 00:40:18,772 Je ne te trahirai jamais. 616 00:40:18,849 --> 00:40:20,646 Peu importe ce qui arrive. 617 00:40:39,370 --> 00:40:40,769 Père ? 618 00:40:57,621 --> 00:40:59,088 Allô ? 619 00:40:59,824 --> 00:41:03,089 Bonjour, je cherche quelqu'un qui connaisse Meredith Gordon. 620 00:41:03,160 --> 00:41:05,287 Elle est morte dans une explosion il y a 14 ans. 621 00:41:05,362 --> 00:41:10,129 J'appelle tout le monde à Kermit qui porte le nom de Gordon. 622 00:41:10,201 --> 00:41:12,795 Serait-elle dans votre parenté ? 623 00:41:12,870 --> 00:41:14,235 Qui parle ? 624 00:41:14,305 --> 00:41:17,468 Je m'appelle Claire Bennet. J'appelle d'Odessa. 625 00:41:17,541 --> 00:41:19,975 C'est à quel sujet ? 626 00:41:20,044 --> 00:41:23,036 Et comment connaissez-vous le nom de Meredith Gordon ? 627 00:41:23,147 --> 00:41:25,115 Je crois qu'elle était ma mère. 628 00:41:25,850 --> 00:41:27,579 C'est une blague ? 629 00:41:28,252 --> 00:41:29,583 Non, madame. 630 00:41:31,522 --> 00:41:36,221 Eh bien, Meredith n'avait qu'une fille, morte dans l'incendie. 631 00:41:38,262 --> 00:41:41,959 Eh bien, c'est ce que j'essaie de dire. Je ne suis pas morte. 632 00:41:43,000 --> 00:41:44,024 Je crois que c'est moi 633 00:41:44,101 --> 00:41:47,400 et je cherche tout renseignement qui concerne ma mère. 634 00:41:49,473 --> 00:41:51,907 Eh bien, tu as appelé au bon endroit. 635 00:41:52,476 --> 00:41:53,875 C'est moi. 636 00:41:55,279 --> 00:41:56,337 Maman ? 637 00:42:06,156 --> 00:42:07,248 Oui. 638 00:42:41,559 --> 00:42:43,026 Comment va Claire ? 639 00:42:45,262 --> 00:42:48,095 À SUIVRE...