1 00:00:01,067 --> 00:00:02,056 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,135 --> 00:00:03,124 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:03,203 --> 00:00:05,103 Mon père m'a menti toute ma vie, 4 00:00:05,171 --> 00:00:09,403 mes parents biologiques, mon pouvoir... On ne peut pas cacher de telles choses. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,808 Une femme de 21 ans a été tuée dans l'explosion. 6 00:00:11,878 --> 00:00:15,405 Sa fille de 18 mois est aussi décédée dans l'incendie. 7 00:00:15,482 --> 00:00:18,144 Bonjour, je cherche quelqu'un qui connaisse Meredith Gordon. 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,310 C'est moi. 9 00:00:19,386 --> 00:00:20,683 Maman ? 10 00:00:20,754 --> 00:00:24,588 Où nous emmenez-vous ? Dites à votre patron que j'ai une mission. 11 00:00:24,657 --> 00:00:25,715 Je travaille pour quelqu'un 12 00:00:25,792 --> 00:00:28,693 qui a vraiment du pouvoir. 13 00:00:29,229 --> 00:00:31,129 Et qui veut que vous arrêtiez. 14 00:00:31,631 --> 00:00:32,620 Père ? 15 00:00:33,066 --> 00:00:35,830 Intégrer une personnalité multiple peut prendre des années, 16 00:00:35,902 --> 00:00:38,837 mais si vous me le permettez, je peux vous aider. 17 00:00:39,639 --> 00:00:42,574 Vous ne pouvez pas guérir ce que je suis. 18 00:00:42,642 --> 00:00:44,439 Qui es-tu ? Comment peux-tu me voir ? 19 00:00:44,511 --> 00:00:46,172 Je l'ignore. Mais je fais comme toi. 20 00:00:46,246 --> 00:00:48,737 Je suis l'homme invisible, Claude Rains. Éloigne-toi. 21 00:00:48,815 --> 00:00:52,410 Je t'ai trouvé. J'ai besoin de ton aide. Toute la ville est en danger. 22 00:00:52,485 --> 00:00:54,976 Tu as l'air pas mal sûr que l'Apocalypse s'en vient. 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,546 À combien de gens as-tu enseigné avant moi ? 24 00:00:59,259 --> 00:01:04,788 Si son cœur s'arrête, ramenez-le à la vie le nombre de fois que ça prendra. 25 00:01:04,931 --> 00:01:06,023 Il est mort. 26 00:01:06,099 --> 00:01:08,033 Eh bien, ce n'est pas l'idéal. 27 00:01:14,974 --> 00:01:15,998 Hé ! 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,237 Je ne vois pas en quoi les larcins m'aideront. 29 00:01:18,311 --> 00:01:19,437 Tu vois peu de choses. 30 00:01:19,512 --> 00:01:23,278 Tu ignores comment utiliser tes dons adéquatement. 31 00:01:23,349 --> 00:01:24,338 Ah, et toi ? Aussi. 32 00:01:24,417 --> 00:01:26,908 Ton pouvoir se manifeste en réflexe. 33 00:01:26,986 --> 00:01:29,784 C'est comme d'avaler. Aucun talent requis. 34 00:01:29,856 --> 00:01:33,223 Faire le choix conscient de l'utiliser, voilà le talent à maîtriser. 35 00:01:33,293 --> 00:01:35,784 Et tes insultes m'aideront à accomplir cela ? 36 00:01:35,862 --> 00:01:38,763 C'est toi qui seras la bombe qui tuera tout le monde en ville, 37 00:01:38,832 --> 00:01:40,925 à moins que je ne t'entraîne. 38 00:01:43,470 --> 00:01:45,028 Maintenant, il écoute. 39 00:01:45,105 --> 00:01:48,006 Tu absorbes les pouvoirs de ceux que tu côtoies, non ? 40 00:01:48,074 --> 00:01:50,542 Tu es invisible, tu voles, tu lis dans les pensées. 41 00:01:50,610 --> 00:01:51,872 Et je suis tombé dans un coma. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,572 Ton corps ne sait plus quoi en faire. 43 00:01:53,646 --> 00:01:56,206 Il se fait brasser comme des dossiers dans une boîte, 44 00:01:56,282 --> 00:01:58,580 mais des dossiers recouverts de plutonium 45 00:01:58,651 --> 00:02:00,710 qui s'empilent en masse critique. 46 00:02:01,688 --> 00:02:05,419 Je t'enseignerai à en utiliser un à la fois. 47 00:02:05,492 --> 00:02:07,050 Tu crois que c'est possible ? 48 00:02:07,127 --> 00:02:10,460 J'espère. La prochaine fois, ça pourrait aller plus loin que le coma, 49 00:02:10,530 --> 00:02:11,792 jusqu'à l'explosion. 50 00:02:11,865 --> 00:02:14,095 - La leçon d'aujourd'hui, alors. - D'accord. 51 00:02:14,167 --> 00:02:16,658 Voyons si tu peux t'accrocher à un pouvoir 52 00:02:16,736 --> 00:02:18,465 même en l'absence de tes bienfaiteurs. 53 00:02:18,538 --> 00:02:20,597 Je pourrais faire ça tout seul, tu crois ? 54 00:02:20,673 --> 00:02:24,404 On verra bien. N'oublie pas de respirer. 55 00:02:33,119 --> 00:02:34,108 Hé ! 56 00:02:36,656 --> 00:02:39,716 CHAPITRE QUATORZE "DISTRACTIONS" 57 00:02:41,628 --> 00:02:42,822 PRISON POUR FEMMES LAS VEGAS 58 00:02:42,896 --> 00:02:44,454 On dirait qu'une bombe va exploser. 59 00:02:44,531 --> 00:02:47,364 Je sais, c'est dur. Fixez le miroir et calmez-vous. 60 00:02:47,433 --> 00:02:50,561 Je ne peux pas me détendre. Vous voulez la faire sortir. 61 00:02:50,670 --> 00:02:51,659 Jessica. 62 00:02:51,804 --> 00:02:54,398 Je vous l'ai dit, elle est dangereuse. 63 00:02:54,541 --> 00:02:57,066 - Elle peut vous faire du mal. - Montrez-moi. 64 00:02:59,212 --> 00:03:02,409 Ces menottes maintiendraient un éléphant sur votre chaise. 65 00:03:02,749 --> 00:03:06,310 Et même si je suis psychiatre, je sais me servir d'une arme Taser. 66 00:03:06,386 --> 00:03:08,854 Je croyais que le but était de s'en débarrasser. 67 00:03:08,922 --> 00:03:13,188 Le but est de joindre vos deux moitiés en un tout équilibré 68 00:03:13,259 --> 00:03:18,026 pour faire de vous une personne complète, pas deux entités qui se battent. 69 00:03:21,834 --> 00:03:23,301 Comment peut-on faire ça ? 70 00:03:23,369 --> 00:03:26,065 Comme j'ai dit, concentrez-vous sur votre reflet 71 00:03:26,773 --> 00:03:28,172 et respirez. 72 00:03:29,676 --> 00:03:30,802 Allez. 73 00:03:33,780 --> 00:03:35,941 Laissez votre esprit libre d'errer. 74 00:03:38,451 --> 00:03:40,851 On avait un piano à la maison. 75 00:03:41,087 --> 00:03:42,418 En jouiez-vous ? 76 00:03:43,523 --> 00:03:45,650 Je savais à peine jouer Chopsticks. 77 00:03:47,694 --> 00:03:49,719 - Ma sœur. - Jessica. 78 00:03:51,431 --> 00:03:53,092 Elle jouait très bien. 79 00:03:55,401 --> 00:03:58,802 Je m'amusais avec ses partitions. 80 00:03:59,072 --> 00:04:04,271 Je ne savais pas ce que c'était, que des points et des lignes. 81 00:04:07,947 --> 00:04:11,542 Je prenais mes crayons et je reliais les points. 82 00:04:15,188 --> 00:04:16,621 Jessica me disait 83 00:04:19,826 --> 00:04:22,693 que je pouvais transformer Mozart en singe. 84 00:04:25,331 --> 00:04:26,923 C'est ce que je disais. 85 00:04:27,000 --> 00:04:28,160 Jessica. 86 00:04:28,501 --> 00:04:30,867 Vous auriez dû écouter la petite souris. 87 00:04:42,749 --> 00:04:46,048 ENTREPRISE DE PAPIER PRIMATECH ODESSA, TEXAS 88 00:04:56,496 --> 00:04:57,929 Comment va Claire ? 89 00:05:12,779 --> 00:05:15,009 Ça, c'était pour la coupe de cheveux. 90 00:05:45,945 --> 00:05:48,971 Vous n'auriez pas dû bâtir une si bonne cage. 91 00:05:49,048 --> 00:05:51,346 Si vous l'approchez... 92 00:05:53,453 --> 00:05:55,387 Non ! Non ! 93 00:05:59,425 --> 00:06:00,858 Non ! 94 00:06:17,677 --> 00:06:21,670 ISAAC MENDEZ ET SIMONE DEVEAUX NEW YORK 95 00:06:23,649 --> 00:06:26,015 Tu ne t'es pas servi de ta clé. 96 00:06:27,120 --> 00:06:29,486 Je ne devrais plus les avoir. 97 00:06:33,893 --> 00:06:37,556 Tu as recommencé à peindre depuis que tu es sobre. Je peux voir ? 98 00:06:40,099 --> 00:06:41,794 Ce n'est pas encore fini. 99 00:06:46,005 --> 00:06:47,063 Mon Dieu. 100 00:06:49,942 --> 00:06:52,342 C'est le toit de l'immeuble de mon père. 101 00:06:52,478 --> 00:06:54,309 On y a passé de bons moments ensemble. 102 00:06:54,380 --> 00:06:57,508 Tu dépeins notre relation comme une ville détruite ? 103 00:06:57,583 --> 00:06:59,813 Que cherches-tu, Simone ? 104 00:07:02,955 --> 00:07:04,980 C'est Peter. Il est toujours porté disparu. 105 00:07:05,057 --> 00:07:07,184 Je ne sais plus où le chercher. 106 00:07:07,460 --> 00:07:10,054 Tu crois enfin que je peux peindre l'avenir 107 00:07:10,129 --> 00:07:12,097 et tu t'en sers pour retrouver ton copain. 108 00:07:12,165 --> 00:07:14,827 Je voudrais ne pas avoir à te le demander. 109 00:07:15,435 --> 00:07:17,027 Mais peux-tu le faire ? 110 00:07:17,203 --> 00:07:18,864 J'ai essayé. 111 00:07:19,439 --> 00:07:21,134 Mais ça ne fonctionne pas. 112 00:07:21,441 --> 00:07:24,137 Quand je veux peindre où Peter est, je ne vois rien. 113 00:07:24,210 --> 00:07:26,178 Tu as essayé de le trouver ? Pourquoi ? 114 00:07:26,245 --> 00:07:27,735 Je sais ce qu'il peut faire. 115 00:07:27,814 --> 00:07:31,215 C'est lui qui va détruire New York. Je ne le laisserai pas faire. 116 00:07:31,284 --> 00:07:32,581 Comment sais-tu ça de lui ? 117 00:07:32,652 --> 00:07:34,552 Parce que je l'ai peint. 118 00:07:37,223 --> 00:07:41,421 Tu es importante pour moi, Simone, plus que je ne savais te le dire quand... 119 00:07:41,494 --> 00:07:44,361 Quand ça aurait changé quelque chose. 120 00:07:44,430 --> 00:07:47,092 Je me fiche que tu me haïsses, je te veux en sécurité. 121 00:07:47,166 --> 00:07:48,929 Ne t'approche pas de Peter. 122 00:07:51,304 --> 00:07:54,762 Dis-moi que tu le chercheras. 123 00:07:57,677 --> 00:07:58,803 J'essaierai. 124 00:08:00,613 --> 00:08:01,602 Oui. 125 00:08:04,283 --> 00:08:05,272 Simone. 126 00:08:07,887 --> 00:08:09,115 Garde la clé. 127 00:08:26,339 --> 00:08:28,534 Le lamantin sera bientôt une espèce éteinte. 128 00:08:28,608 --> 00:08:31,702 Il y en a un à l'aquarium de Lubbock, et le spécialiste a dit 129 00:08:31,777 --> 00:08:33,768 qu'on pouvait aller le voir n'importe quand. 130 00:08:33,846 --> 00:08:36,940 Tu veux que je te donne la permission de sécher tes cours ? 131 00:08:37,016 --> 00:08:38,745 Non, si je voulais sécher l'école, 132 00:08:38,818 --> 00:08:40,945 j'irais au cours et me sauverais par la fenêtre, 133 00:08:41,020 --> 00:08:45,218 mais tu m'as appris à être honnête, alors je suis honnête. 134 00:08:45,892 --> 00:08:48,258 Le lamantin est une créature très noble. 135 00:08:49,262 --> 00:08:51,321 Ta voiture fonctionne-t-elle bien, Zachary ? 136 00:08:51,397 --> 00:08:53,592 - J'ai changé l'huile. - Des contraventions ? 137 00:08:53,666 --> 00:08:55,657 Seulement pour le stationnement. 138 00:08:56,936 --> 00:08:58,494 - Tu rentreras pour souper. - Oui. 139 00:08:58,571 --> 00:09:00,129 Ce n'était pas une question. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,698 Je ferai des fajitas. Zachary, tu peux te joindre à nous. 141 00:09:06,212 --> 00:09:08,476 Allons-y. Viens. 142 00:09:13,553 --> 00:09:17,148 Attendons 15 minutes avant de partir. Sais-tu te rendre à Kermit ? 143 00:09:17,223 --> 00:09:21,626 Oui, mais écoute, si ta mère veut des preuves pour l'aquarium ? 144 00:09:25,665 --> 00:09:26,962 Comment as-tu obtenu ça ? 145 00:09:27,033 --> 00:09:30,161 À la réception du Motel 6 et avec mon imprimante couleur. 146 00:09:33,105 --> 00:09:36,302 Personne ne doit savoir qu'on va rencontrer ma vraie mère. 147 00:09:37,743 --> 00:09:39,540 On n'a pas droit à l'erreur. 148 00:09:48,321 --> 00:09:49,310 HIRO ET ANDO 149 00:09:58,264 --> 00:09:59,925 Ton père a l'air fâché. 150 00:10:00,499 --> 00:10:02,490 Mon père a toujours l'air fâché. 151 00:10:03,169 --> 00:10:04,898 Mais ta sœur est superbe. 152 00:10:05,972 --> 00:10:11,911 Pour ceci, tu as laissé le travail et pris des vacances sans autorisation. 153 00:10:11,978 --> 00:10:15,573 Tu te bourres de hamburgers et de gaufres. 154 00:10:15,648 --> 00:10:19,209 Les gaufres sont très bonnes. Tu les aimerais. 155 00:10:19,385 --> 00:10:22,218 Non, Hiro. Je ne les aimerais pas. 156 00:10:22,722 --> 00:10:23,950 Fini les distractions. 157 00:10:24,023 --> 00:10:26,116 Tu rentreras à la maison et reprendras ton travail. 158 00:10:26,192 --> 00:10:27,523 Père, je... 159 00:10:29,128 --> 00:10:31,596 J'ai une mission importante. 160 00:10:31,998 --> 00:10:34,592 Tu prendras l'avion pour rentrer, c'est tout. 161 00:10:35,201 --> 00:10:38,227 Tu retourneras aux industries Yamagato. 162 00:10:38,304 --> 00:10:40,067 C'est ça qui est important. 163 00:10:40,673 --> 00:10:44,165 J'avais un emploi insignifiant. Je travaillais dans un isoloir ! 164 00:10:46,345 --> 00:10:51,214 Je t'ai mis au bas de l'échelle pour te donner envie de grimper. 165 00:10:51,784 --> 00:10:55,720 J'ai peut-être été trop sévère. 166 00:10:57,089 --> 00:11:02,584 À ton retour, je ferai de toi un vice-président directeur. 167 00:11:03,095 --> 00:11:07,896 Tu me remplaceras un jour comme chef de la direction. 168 00:11:11,337 --> 00:11:16,798 Tu es mon seul fils, Hiro. C'est ton destin. 169 00:11:19,445 --> 00:11:20,434 Père. 170 00:11:21,847 --> 00:11:23,610 Je crois que j'ai... 171 00:11:26,852 --> 00:11:28,342 un autre destin. 172 00:11:28,821 --> 00:11:30,789 Et de quoi s'agit-il ? 173 00:11:31,590 --> 00:11:33,057 C'est compliqué. 174 00:11:37,129 --> 00:11:41,088 Je dois apporter ce tableau à un homme à Las Vegas 175 00:11:41,167 --> 00:11:44,534 afin de voler l'épée de Takezo Kensei 176 00:11:44,603 --> 00:11:48,437 et utiliser mes pouvoirs pour empêcher une bombe de détruire New York ! 177 00:11:51,477 --> 00:11:53,843 Comme dans ces histoires que je te lisais ? 178 00:11:53,913 --> 00:11:57,246 Si seulement j'avais l'épée, tu verrais ce que je peux faire. 179 00:11:57,650 --> 00:12:00,915 Veux-tu savoir ce que je pense de ton destin ? 180 00:12:07,193 --> 00:12:08,751 On rentre à la maison. 181 00:12:19,004 --> 00:12:21,871 - Allez chercher un médecin ! - Oh ! Attendez. 182 00:12:22,007 --> 00:12:24,100 Que s'est-il passé ? Non ! 183 00:12:33,953 --> 00:12:35,648 J'ai essayé de l'avertir. 184 00:12:37,189 --> 00:12:39,680 - Ramenez-moi à ma cellule ! - Avec plaisir. 185 00:12:43,262 --> 00:12:44,820 Tu m'as presque fait arrêter. 186 00:12:44,897 --> 00:12:47,866 Tu aurais pu gagner de l'argent et un nouveau rouge à lèvres. 187 00:12:47,933 --> 00:12:51,164 Je n'ai pas dit que ce serait facile. J'ai dit que ce serait dur. 188 00:12:51,237 --> 00:12:52,602 Tu le fais depuis 15 ans. 189 00:12:52,671 --> 00:12:55,265 Moi, j'essaie depuis cinq minutes. Donne-moi une chance. 190 00:12:55,341 --> 00:12:57,434 Tu apprendras. Il faut trouver ton blocage. 191 00:12:57,510 --> 00:12:58,738 La police a mes coordonnées. 192 00:12:58,811 --> 00:13:01,336 Nathan me tuera d'abord de toute façon. 193 00:13:01,413 --> 00:13:03,677 Tu t'inquiètes beaucoup de tes proches. 194 00:13:03,749 --> 00:13:06,047 Tes amis, ta mère, ton frère. 195 00:13:06,118 --> 00:13:08,814 Pas étonnant que ton esprit soit embrouillé. Tu croules. 196 00:13:08,888 --> 00:13:10,753 - Sous quoi ? - Tes attaches. 197 00:13:10,823 --> 00:13:13,257 Ceux qui te donnent des biscuits et des caresses 198 00:13:13,325 --> 00:13:15,691 en disant que le monde extérieur n'est pas pour toi. 199 00:13:15,761 --> 00:13:17,786 Tu te vois à travers leurs yeux. 200 00:13:17,863 --> 00:13:18,887 C'est faux. 201 00:13:18,964 --> 00:13:23,094 Je te parie 20 $ que ton père avait une piètre opinion de toi lui aussi. 202 00:13:23,469 --> 00:13:26,438 C'est facile ! On n'a qu'à faire sortir ces gens de ta tête. 203 00:13:26,505 --> 00:13:30,100 Ne comprends-tu pas ? C'est ma famille. Je ne peux pas couper les ponts. 204 00:13:30,176 --> 00:13:33,270 Peter n'utilise pas ses pouvoirs sans qu'on lui tienne la main. 205 00:13:33,345 --> 00:13:36,371 Comment te retiens-tu de le frapper quand tu le vois ? 206 00:13:36,448 --> 00:13:38,416 - Il n'est pas comme ça. - Oui, crois-moi. 207 00:13:38,484 --> 00:13:39,678 Tu ne le connais pas. 208 00:13:39,752 --> 00:13:40,810 Je n'en ai pas besoin. 209 00:13:40,886 --> 00:13:44,014 Je passe bien du temps dans les maisons des gens, leurs chambres. 210 00:13:44,089 --> 00:13:46,421 Les gens se révèlent quand ils se croient seuls. 211 00:13:46,492 --> 00:13:50,360 On les voit tels qu'ils sont vraiment. Égoïstes, menteurs et flatulents. 212 00:13:50,429 --> 00:13:52,727 C'est quoi ça, la vérité à propos du monde ? 213 00:13:52,798 --> 00:13:55,062 Plus vite tu l'apprends, plus vite tu seras libre. 214 00:13:55,134 --> 00:13:59,127 Les gens sont moches, mon ami, tous autant que chacun. Ne l'oublie pas. 215 00:14:00,372 --> 00:14:01,464 Pas tous les gens. 216 00:14:01,540 --> 00:14:03,633 Ah ! C'est vrai, il y a une fille. 217 00:14:04,210 --> 00:14:05,700 Elle n'est pas comme le reste. 218 00:14:05,778 --> 00:14:08,872 Tous les autres sont comme le reste : Ils sont le reste. 219 00:14:09,782 --> 00:14:11,010 D'accord. 220 00:14:11,083 --> 00:14:12,812 Allons voir ce que fait ta copine. 221 00:14:12,885 --> 00:14:15,353 Ça t'éclaircira les idées. 222 00:14:16,188 --> 00:14:18,918 Attends. Tu veux que je l'espionne ? 223 00:14:19,091 --> 00:14:22,254 Suis-la si tu veux. Elle n'est pas comme ça, je te dis. 224 00:14:22,328 --> 00:14:24,523 Il n'y a pas de mal à vérifier. 225 00:15:27,760 --> 00:15:28,920 Ça va mal. 226 00:15:29,194 --> 00:15:30,388 Que fait-on ? 227 00:15:33,966 --> 00:15:35,934 Portes-tu de l'eau de Cologne ? 228 00:15:37,202 --> 00:15:40,729 Père, s'il te plaît, laisse-moi lui parler. 229 00:16:04,196 --> 00:16:07,893 Tu as attiré la honte sur notre famille, petit frère. 230 00:16:08,667 --> 00:16:10,532 Ce n'était pas mon intention. 231 00:16:12,204 --> 00:16:14,900 Père n'a pas besoin de moi. 232 00:16:16,408 --> 00:16:18,706 C'est à toi qu'il fait confiance. 233 00:16:19,545 --> 00:16:21,843 Il me trouve bizarre. 234 00:16:27,987 --> 00:16:31,081 Père est trop fier pour te dire 235 00:16:32,224 --> 00:16:34,488 qu'il y a des problèmes chez Yamagato. 236 00:16:34,893 --> 00:16:36,224 Et les actionnaires disent 237 00:16:36,295 --> 00:16:39,423 que si le père ne peut contrôler son propre fils, 238 00:16:39,765 --> 00:16:42,131 comment peut-il diriger son entreprise ? 239 00:16:44,870 --> 00:16:50,706 Tu es son seul fils. Son héritier. Tu dois rentrer à la maison. 240 00:16:52,177 --> 00:16:53,644 Comment le puis-je ? 241 00:16:54,880 --> 00:16:56,211 J'ai une mission. 242 00:16:56,281 --> 00:16:58,772 Tu es si occupé à faire semblant de sauver le monde. 243 00:16:58,851 --> 00:17:01,012 Que dirais-tu de sauver ta famille ? 244 00:17:06,325 --> 00:17:11,456 Tu devrais y penser. Tu n'as plus de pouvoirs. 245 00:17:12,131 --> 00:17:15,396 Tu ne peux pas obtenir ton épée. Ta famille a besoin de toi. 246 00:17:16,602 --> 00:17:17,591 Mais... 247 00:17:17,669 --> 00:17:19,000 J'étais un héros. 248 00:17:20,205 --> 00:17:22,105 Écoute Kimiko. 249 00:17:23,008 --> 00:17:25,169 Elle est intelligente. 250 00:17:29,948 --> 00:17:32,007 Oui, elle l'est ! 251 00:17:34,653 --> 00:17:38,180 On y est, le numéro 36. 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,958 Belle collection de virevents. 253 00:17:44,630 --> 00:17:49,226 J'imaginais toujours mes parents vivant dans un penthouse à New York. 254 00:17:49,635 --> 00:17:51,967 Pas dans un parc de caravanes à Kermit. 255 00:17:52,704 --> 00:17:55,502 Elle a une caravane, et alors ? Elle aime peut-être voyager. 256 00:17:55,574 --> 00:17:57,508 Ce n'est pas ce que j'imaginais, voilà. 257 00:17:57,576 --> 00:18:00,943 - Arrête d'imaginer. Elle est juste là. - Que suis-je censée dire ? 258 00:18:01,013 --> 00:18:04,141 "Salut, je suis ta fille et je peux régénérer mon rein ?" 259 00:18:05,284 --> 00:18:07,878 Si elle avait des cicatrices à cause de l'incendie ? 260 00:18:07,953 --> 00:18:10,945 - Elle est censée être morte, non ? - Toi aussi, n'oublie pas. 261 00:18:11,023 --> 00:18:13,116 Vous avez déjà ça en commun. 262 00:18:14,660 --> 00:18:16,628 Hé ! Où vas-tu ? 263 00:18:18,564 --> 00:18:21,032 Je me débarrasse de ta stratégie de fuite. 264 00:18:21,600 --> 00:18:24,592 Tout ira bien. Je reviendrai à temps pour les fajitas. 265 00:18:52,764 --> 00:18:53,753 Claire ? 266 00:18:54,032 --> 00:18:55,021 Oui. 267 00:19:11,917 --> 00:19:16,286 Salut, mon petit. Claire est-elle rentrée de l'école ? 268 00:19:18,290 --> 00:19:19,279 Non ? 269 00:19:21,426 --> 00:19:23,451 On l'attendra. 270 00:19:24,897 --> 00:19:26,489 Comment t'appelles-tu ? 271 00:19:27,199 --> 00:19:30,498 M. Muggles, où es-tu, mon bébé ? Maman est rentrée ! 272 00:19:32,471 --> 00:19:33,631 Bien sûr. 273 00:19:35,541 --> 00:19:37,133 Allons dire bonjour. 274 00:19:49,922 --> 00:19:54,052 Oh ! Je suis désolée. Qui êtes-vous ? 275 00:19:57,496 --> 00:20:01,159 J'arrive de l'usine de papier, madame. J'ai une livraison pour votre mari 276 00:20:01,233 --> 00:20:06,170 et j'ai vu ce petit bonhomme dans la rue. 277 00:20:07,339 --> 00:20:10,035 Quelqu'un a dû laisser la porte arrière ouverte. 278 00:20:10,342 --> 00:20:14,005 J'espère que ça ne vous embête pas, je me suis permis d'entrer. 279 00:20:18,984 --> 00:20:21,111 C'est gentil de votre part. 280 00:20:27,059 --> 00:20:29,857 - Il était dehors, dans la cour ? - Oh ! 281 00:20:30,596 --> 00:20:32,757 Il mâchouillait un tuyau de gicleur. 282 00:20:33,232 --> 00:20:36,258 Qui a laissé la porte ouverte, M. Muggles ? 283 00:20:36,435 --> 00:20:39,563 Claire ou Lyle ? Dis-le-moi, que je lui donne la fessée. 284 00:20:41,273 --> 00:20:43,264 Merci de m'avoir laissé rester. 285 00:20:43,609 --> 00:20:47,636 J'ai toujours voulu voir comment vivait M. Bennet. 286 00:20:48,547 --> 00:20:53,007 C'est drôle comment vous l'appelez tous M. Bennet au travail. 287 00:20:53,218 --> 00:20:56,085 Moi, je l'ai toujours connu comme... Arrête ça, toi. 288 00:20:56,154 --> 00:20:57,553 Plus de souliers. 289 00:20:57,789 --> 00:21:00,917 Il vient de découvrir les lacets. Il n'en a jamais assez. 290 00:21:01,827 --> 00:21:05,729 C'est drôle, je ne le croyais pas du genre à avoir un chien. 291 00:21:05,797 --> 00:21:08,960 Il doit être plus intimidant quand il est le patron. 292 00:21:09,034 --> 00:21:12,526 Il parle surtout de Claire. J'espérais la rencontrer, en fait. 293 00:21:12,604 --> 00:21:14,333 J'ai tellement entendu parler d'elle. 294 00:21:14,406 --> 00:21:16,874 Elle a promis de revenir pour souper, 295 00:21:16,942 --> 00:21:18,603 donc une demi-heure en retard. 296 00:21:18,677 --> 00:21:21,373 Mon fils dort chez des amis du tae kwon do ce soir. 297 00:21:21,446 --> 00:21:23,676 Il y aura une place de libre à table. 298 00:21:23,782 --> 00:21:25,750 Resteriez-vous pour le souper ? 299 00:21:28,353 --> 00:21:31,686 C'est le moins que je puisse offrir à mon nouveau héros. 300 00:21:32,190 --> 00:21:34,954 En êtes-vous sûre ? Je ne vous dérangerais pas ? 301 00:21:35,027 --> 00:21:38,428 J'appellerai mon mari pour lui dire que vous êtes là. 302 00:21:38,630 --> 00:21:40,325 Pouvez-vous me redire votre nom ? 303 00:21:40,399 --> 00:21:41,423 Sylar. 304 00:21:44,002 --> 00:21:47,130 Je doute que vous le joigniez au bureau, par contre. 305 00:21:47,239 --> 00:21:49,537 Quand je l'ai vu, il était débordé. 306 00:21:59,918 --> 00:22:01,909 Je te dévisage. Je suis désolée. 307 00:22:03,622 --> 00:22:06,489 Comprends-moi. Je croyais que ça n'arriverait jamais. 308 00:22:06,558 --> 00:22:08,685 Tu es assise tout près de moi. 309 00:22:10,162 --> 00:22:11,652 Tu es si belle. 310 00:22:12,397 --> 00:22:13,489 Merci. 311 00:22:13,732 --> 00:22:15,495 Es-tu une bonne élève ? 312 00:22:16,001 --> 00:22:19,300 Plutôt. Je ne suis pas bonne en maths. 313 00:22:19,738 --> 00:22:21,706 Je ne peux pas t'aider avec ça. 314 00:22:22,174 --> 00:22:26,736 - Tu dois être très populaire. - J'ai été reine du bal, si on peut dire. 315 00:22:27,179 --> 00:22:29,147 J'en ai tellement manqué. 316 00:22:30,449 --> 00:22:32,917 Si j'avais su que tu étais en vie, mais... 317 00:22:33,185 --> 00:22:35,449 Tu dois penser du mal de moi. 318 00:22:36,188 --> 00:22:40,215 J'étais tellement sûre que rien n'aurait pu survivre à l'incendie. 319 00:22:41,093 --> 00:22:45,427 C'était miraculeux que moi, je survive, et quand j'ai vu le toit... 320 00:22:51,136 --> 00:22:53,627 Il ne faut pas douter d'un miracle, pas vrai ? 321 00:22:53,705 --> 00:22:54,694 Tiens, 322 00:22:54,840 --> 00:22:56,467 c'est de l'horchata. 323 00:22:58,143 --> 00:23:01,237 J'ai appris une recette secrète au Mexique. C'est sucré. 324 00:23:04,716 --> 00:23:06,343 Tu as vécu au Mexique ? 325 00:23:07,486 --> 00:23:09,215 J'ai beaucoup déménagé. 326 00:23:11,223 --> 00:23:15,592 Quand je t'ai perdue, j'ai voulu fuir. Je n'ai jamais vraiment arrêté. 327 00:23:16,461 --> 00:23:19,555 Je suis revenue à Kermit il y a quelques mois seulement. 328 00:23:19,698 --> 00:23:23,725 J'ai vécu à Cuernavaca, à La Paz. 329 00:23:24,302 --> 00:23:25,894 Tu n'y es jamais allée. 330 00:23:28,540 --> 00:23:29,529 Désolée. 331 00:23:32,210 --> 00:23:33,609 C'est ma mère. 332 00:23:35,614 --> 00:23:38,481 Salut. Oui, on est à l'aquarium. 333 00:23:38,550 --> 00:23:42,008 Ils ont laissé Zach lui donner de l'hydrocharidacée. On part bientôt. 334 00:23:42,087 --> 00:23:43,577 On sera là dans une heure environ. 335 00:23:43,655 --> 00:23:47,113 Non, je ne le laisserai pas conduire trop vite. À bientôt. 336 00:23:50,462 --> 00:23:52,453 Elle ne sait pas que tu es ici. 337 00:23:54,866 --> 00:23:58,393 Elle ne comprend pas trop ce qui m'arrive en ce moment. 338 00:23:58,804 --> 00:24:00,271 Aucun de mes parents ne comprend. 339 00:24:00,338 --> 00:24:03,432 Je ferai semblant de comprendre pourquoi tu leur caches. 340 00:24:03,875 --> 00:24:06,708 Toutes les filles ont droit à leurs secrets, non ? 341 00:24:07,412 --> 00:24:10,245 J'ai l'impression d'en avoir beaucoup ces temps-ci. 342 00:24:12,684 --> 00:24:14,743 Je dois te montrer quelque chose. 343 00:24:15,954 --> 00:24:18,616 Tu comprendras peut-être, ou pas, mais... 344 00:24:20,559 --> 00:24:23,153 - Je dois te montrer. - Me montrer quoi ? 345 00:24:26,231 --> 00:24:29,029 Je crois savoir comment j'ai survécu à l'incendie. 346 00:24:31,937 --> 00:24:34,030 - Claire, ne fais pas ça ! - Ça va. 347 00:24:41,480 --> 00:24:43,539 S'il te plaît, dis quelque chose. 348 00:24:52,157 --> 00:24:53,522 Toute une famille. 349 00:25:04,336 --> 00:25:07,828 J'ai dit à Claire de se dépêcher. Elle a promis de revenir bientôt. 350 00:25:07,906 --> 00:25:09,305 Elle est majorette, c'est ça ? 351 00:25:09,374 --> 00:25:11,604 Co-capitaine de son école secondaire. 352 00:25:11,776 --> 00:25:12,765 Ouah ! 353 00:25:12,844 --> 00:25:15,244 Mais plus maintenant. L'équipe a été dissoute 354 00:25:15,313 --> 00:25:18,874 à cause d'une tragédie à l'école. 355 00:25:19,451 --> 00:25:21,146 J'en ai entendu parler. 356 00:25:22,754 --> 00:25:25,450 Ça a dû être pénible pour la pauvre Claire. 357 00:25:27,926 --> 00:25:30,053 Ma fille vous intéresse drôlement. 358 00:25:30,128 --> 00:25:34,724 Disons que je l'admire depuis que j'ai vu ce qu'elle peut faire. 359 00:25:34,799 --> 00:25:37,267 Elle est très douée. 360 00:25:40,205 --> 00:25:42,070 Vous êtes allé à une partie ? 361 00:25:43,008 --> 00:25:44,635 Oui, on peut dire ça. 362 00:25:45,410 --> 00:25:48,004 J'ai été frappé par son incroyable 363 00:25:49,915 --> 00:25:51,507 talent. 364 00:25:54,286 --> 00:25:55,480 Je devrais... 365 00:25:56,021 --> 00:25:58,956 Je devrais encore tenter de joindre mon mari. Excusez-moi. 366 00:25:59,024 --> 00:26:01,857 Je préférerais que non, pour lui faire la surprise. 367 00:26:07,098 --> 00:26:08,963 Comment... Comment avez-vous fait ça ? 368 00:26:09,034 --> 00:26:11,798 Je suis spécial, tout comme Claire. 369 00:26:11,870 --> 00:26:15,931 Différent, en fait, mais vous me comprenez. 370 00:26:17,142 --> 00:26:19,303 C'est dommage que je doive la tuer. 371 00:26:19,911 --> 00:26:22,379 Mais peut-être que je vous tuerai d'abord. 372 00:26:23,315 --> 00:26:25,215 Je n'ai pas encore décidé. 373 00:26:51,876 --> 00:26:52,865 Salut. 374 00:27:04,623 --> 00:27:06,921 Trouvez-le. Il doit mourir ! 375 00:27:12,097 --> 00:27:14,088 J'ignore ce qui s'est passé. Pourquoi... 376 00:27:14,165 --> 00:27:18,761 Il a bougé le téléphone sans même y toucher. 377 00:27:19,504 --> 00:27:24,100 Tu es en sécurité à présent. Je suis là. Je le retrouverai. 378 00:27:24,376 --> 00:27:27,368 - Il posait des questions sur Claire. - Claire va bien. 379 00:27:27,445 --> 00:27:31,006 Elle est en sécurité et le restera. Je te le promets. 380 00:27:36,755 --> 00:27:37,915 Qui est-ce ? 381 00:27:38,223 --> 00:27:39,622 C'est mon ami. 382 00:27:40,291 --> 00:27:44,022 Il va tout arranger. Il t'aidera à oublier à nouveau. 383 00:27:44,796 --> 00:27:46,923 À nouveau ? Que veux-tu dire par "à nouveau" ? 384 00:27:46,998 --> 00:27:48,192 Tout va bien. 385 00:27:48,266 --> 00:27:51,394 Prends ma main. Tout se réglera bientôt. 386 00:28:04,382 --> 00:28:06,873 Tu pourrais rester encore un peu, on souperait. 387 00:28:06,951 --> 00:28:09,112 Je ne cuisine pas très bien, mais... 388 00:28:09,220 --> 00:28:11,347 Je devais rentrer il y a un moment déjà. 389 00:28:11,423 --> 00:28:14,915 J'ai six messages de mon père me demandant de rentrer immédiatement. 390 00:28:14,993 --> 00:28:16,426 Je crois qu'il est fâché. 391 00:28:16,494 --> 00:28:19,224 On se reverra, pas vrai ? 392 00:28:29,174 --> 00:28:31,938 J'espérais que tu me parles de mon père. 393 00:28:35,547 --> 00:28:39,108 C'est compliqué. 394 00:28:41,886 --> 00:28:45,083 Et si tu me laissais y travailler pour la prochaine fois ? 395 00:28:47,425 --> 00:28:49,188 Toute une famille. 396 00:28:51,262 --> 00:28:54,095 Tiens. Un petit quelque chose du Mexique. 397 00:28:54,165 --> 00:28:55,860 Oh ! Non, je ne peux pas. 398 00:28:57,102 --> 00:28:59,764 Tu peux, et tu vas le prendre. 399 00:29:00,138 --> 00:29:03,403 Il te fera dix fois mieux qu'à moi. 400 00:29:14,786 --> 00:29:16,720 Isaac ? 401 00:29:42,147 --> 00:29:44,911 On n'est pas venus ici ensemble depuis longtemps. 402 00:29:46,785 --> 00:29:50,915 - Il y a quelque chose à propos de ce toit. - On y a passé beaucoup de temps. 403 00:29:51,356 --> 00:29:54,416 Je veux dire qu'il est relié à ce qui se passe. C'est important. 404 00:29:54,492 --> 00:29:55,550 C'est mystérieux. 405 00:29:55,627 --> 00:29:58,425 Je n'ai jamais compris comment ces pigeons sont arrivés là. 406 00:29:58,496 --> 00:30:02,694 Mon père disait : "S'ils se sont rendus là, on devrait les laisser en paix." 407 00:30:06,805 --> 00:30:10,832 On avait quelque chose ensemble, Isaac, pendant longtemps. 408 00:30:14,946 --> 00:30:17,506 Tu as vu le tableau de nous deux. 409 00:30:18,149 --> 00:30:20,379 C'est l'avenir que j'espère toujours. 410 00:30:24,989 --> 00:30:26,422 Cette ville m'a recueilli. 411 00:30:26,491 --> 00:30:30,154 Tout ce qui m'est arrivé d'important est arrivé ici. Le bon, 412 00:30:31,429 --> 00:30:32,555 le mauvais, 413 00:30:33,031 --> 00:30:34,362 toi. 414 00:30:36,034 --> 00:30:39,060 Et tout sera détruit parce que je ne peux pas l'empêcher. 415 00:30:39,137 --> 00:30:40,502 Tu ne peux pas en être sûr. 416 00:30:40,572 --> 00:30:42,472 Ça revient toujours, pire à chaque fois. 417 00:30:42,540 --> 00:30:46,340 Tu as vu comment ce sera après la bombe. Le monde ne s'en remettra jamais. 418 00:30:46,411 --> 00:30:47,810 Ce n'est pas vrai. 419 00:30:48,813 --> 00:30:50,371 Il faut garder espoir. 420 00:30:51,216 --> 00:30:52,945 Quel espoir ? 421 00:30:53,184 --> 00:30:55,550 Il y a toi, et ce que tu sais faire. 422 00:30:55,854 --> 00:30:57,651 Pourquoi te laisserait-on voir l'avenir 423 00:30:57,722 --> 00:31:00,247 si ce n'était pour y changer quelque chose ? 424 00:31:00,725 --> 00:31:04,058 Tu ne fais pas que voir l'avenir, Isaac. Tu le réalises. 425 00:31:05,830 --> 00:31:07,320 Tu trouveras le moyen. 426 00:31:07,398 --> 00:31:09,093 Y crois-tu vraiment ? 427 00:31:10,568 --> 00:31:12,536 Je crois en toi. 428 00:31:31,322 --> 00:31:33,950 J'ai beaucoup réfléchi, grande sœur. 429 00:31:34,626 --> 00:31:38,187 Dis à Père que je retournerai en tant que vice-président directeur. 430 00:31:38,263 --> 00:31:40,060 Ce sont de bonnes nouvelles. 431 00:31:40,198 --> 00:31:43,998 Oui. Il faut restructurer. 432 00:31:46,170 --> 00:31:50,129 Et consolider la direction à Tokyo. 433 00:31:51,309 --> 00:31:53,903 Tu ne peux pas consolider la direction... 434 00:31:54,245 --> 00:31:57,237 Je suis vice-président directeur. Je peux tout faire ! 435 00:31:58,016 --> 00:31:59,745 Ce serait un désastre. 436 00:32:01,019 --> 00:32:03,852 Oh ? Tu crois avoir une meilleure idée ? 437 00:32:05,223 --> 00:32:08,886 On devrait agrandir en faisant des acquisitions dans l'aviation. 438 00:32:09,160 --> 00:32:14,689 Améliorer la recherche et le développement en biotechnologie, recapitaliser... 439 00:32:16,100 --> 00:32:18,830 Que connais-tu à ces choses ? 440 00:32:23,308 --> 00:32:26,141 Je dirige trois divisions de Yamagato. 441 00:32:26,844 --> 00:32:30,075 Si quelqu'un sait comment diriger l'entreprise, c'est moi ! 442 00:32:32,951 --> 00:32:34,612 Qu'est-ce qui te prend ? 443 00:32:36,321 --> 00:32:37,549 Mes excuses. 444 00:32:38,323 --> 00:32:40,018 Je ne voulais pas dire ça. 445 00:32:40,858 --> 00:32:42,655 Oui, elle le voulait. 446 00:32:43,761 --> 00:32:47,595 Kimiko est intelligente et dévouée. 447 00:32:49,334 --> 00:32:51,302 Tu n'as pas besoin de moi. 448 00:32:53,004 --> 00:32:56,030 C'est elle qui te succédera ! 449 00:33:19,630 --> 00:33:20,790 Habillez-vous. 450 00:33:20,865 --> 00:33:22,423 M'habiller pour quoi ? 451 00:33:22,500 --> 00:33:24,092 Vous rentrez chez vous. 452 00:33:25,236 --> 00:33:27,704 - C'est impossible. - C'est plus que possible. 453 00:33:27,772 --> 00:33:30,866 On a laissé tomber les accusations contre vous, Mme Sanders. 454 00:33:30,942 --> 00:33:32,432 Comment ? 455 00:33:32,510 --> 00:33:34,774 Le procureur a rejeté tout le dossier. 456 00:33:34,846 --> 00:33:36,245 C'est impossible. 457 00:33:37,181 --> 00:33:38,705 J'ai tué des gens. 458 00:33:38,816 --> 00:33:42,479 Eh bien, l'État du Nevada n'en est plus certain. 459 00:33:42,820 --> 00:33:45,687 Il semble qu'un méchant bonhomme dans le couloir de la mort 460 00:33:45,757 --> 00:33:48,282 ait avoué avoir commis les crimes dont on vous accuse. 461 00:33:48,359 --> 00:33:52,796 L'analyse d'A.D.N. Le confirme. Beau système, pas vrai ? 462 00:33:53,598 --> 00:33:57,261 En ce qui les concerne, justice a été faite. 463 00:33:59,170 --> 00:34:01,400 Et en ce qui concerne Linderman ? 464 00:34:01,472 --> 00:34:04,908 Ne vous inquiétez pas aujourd'hui des problèmes de demain. 465 00:34:05,309 --> 00:34:06,503 Non, 466 00:34:06,577 --> 00:34:09,740 je dois rester ici. J'ai besoin d'aide. 467 00:34:09,814 --> 00:34:12,510 Vous devez vous habiller, Mme Sanders. 468 00:34:13,217 --> 00:34:14,809 Vous rentrez chez vous. 469 00:34:17,055 --> 00:34:18,613 Non. 470 00:34:21,692 --> 00:34:26,595 Celle que tu aimes est partie souper avec celui qu'elle a laissé pour toi. 471 00:34:26,764 --> 00:34:29,756 - Un peu frivole, non ? - Pourquoi me montres-tu ça ? 472 00:34:29,834 --> 00:34:34,294 Je ne t'ai rien montré. C'était elle. On l'a juste suivie, et même pas longtemps. 473 00:34:35,006 --> 00:34:38,100 - Je suis désolé, Peter. - C'est faux. Ça t'amuse. 474 00:34:38,176 --> 00:34:40,701 Tu vois tout en rose, comme un enfant. 475 00:34:40,778 --> 00:34:44,839 Pas étonnant que tu vives en adolescent. Les affiches sur le mur, les cheveux longs. 476 00:34:44,916 --> 00:34:48,079 Tu dois voir le monde tel qu'il est afin de pouvoir le sauver. 477 00:34:48,152 --> 00:34:50,279 Je devrais être comme toi, un ermite ? 478 00:34:50,354 --> 00:34:51,685 Tu fréquentes juste des pigeons. 479 00:34:51,756 --> 00:34:56,193 - Débarrasse-toi de tes distractions. - Mes proches ne sont pas des distractions. 480 00:34:56,260 --> 00:34:58,728 Pourquoi ne voles-tu pas ? Ton corps sait comment. 481 00:34:58,796 --> 00:35:00,764 Tout ce qui t'en empêche, c'est toi. 482 00:35:00,832 --> 00:35:02,697 Je dois faire quoi, les rejeter ? 483 00:35:02,767 --> 00:35:05,463 - Être à ce point froid ? - Oublies-tu être une bombe ? 484 00:35:05,536 --> 00:35:07,003 Tu dois te souvenir de l'enjeu, 485 00:35:07,071 --> 00:35:09,801 ou dois-tu encore demander la permission à ton frère ? 486 00:35:09,874 --> 00:35:12,502 Que dois-je faire d'autre ? As-tu une liste ? 487 00:35:12,577 --> 00:35:15,774 Tu es comme une bande dessinée d'un cœur brisé qui saigne partout. 488 00:35:15,847 --> 00:35:17,075 Je veux t'orienter. 489 00:35:17,148 --> 00:35:19,639 Je t'ai suivi et j'ai écouté tes piètres conseils. 490 00:35:19,717 --> 00:35:22,379 Tu n'as pas de réponses. Tu ne sais rien. 491 00:35:22,453 --> 00:35:25,388 - Tu as peur du monde. - Tu dois m'écouter. 492 00:35:25,456 --> 00:35:28,550 Et j'en ai assez que tu me dises quoi faire ! 493 00:35:28,626 --> 00:35:30,287 Je ne dois rien faire ! 494 00:35:30,361 --> 00:35:31,487 Sauf voler. 495 00:36:18,943 --> 00:36:20,205 Fils de pute. 496 00:36:26,751 --> 00:36:30,152 Pas tout à fait ce que j'attendais, mais il y a de l'espoir. 497 00:36:33,658 --> 00:36:37,219 Tu m'as jeté d'un immeuble de 30 étages. 498 00:36:37,628 --> 00:36:40,791 - Si je ne me régénérais pas, je serais mort. - Tu aurais pu voler. 499 00:36:40,865 --> 00:36:43,857 Si t'avais pas réussi à t'en sauver, ça aurait été cause perdue, 500 00:36:43,935 --> 00:36:46,802 et j'aurais désamorcé la plus grosse bombe au monde. 501 00:36:48,172 --> 00:36:49,969 Mais tu as réussi, non ? 502 00:36:50,975 --> 00:36:54,103 Tu as fait le vide. Tu as invoqué ton pouvoir. 503 00:37:02,053 --> 00:37:03,987 Juste avant de m'écraser, 504 00:37:04,622 --> 00:37:07,648 quand je savais ce qui arriverait, j'ai eu une vision 505 00:37:07,959 --> 00:37:13,420 dans ma tête de la majorette du Texas. Elle se régénérait. 506 00:37:13,965 --> 00:37:16,092 C'est une gentille fille 507 00:37:16,934 --> 00:37:19,198 avec un sourire triste et elle... 508 00:37:25,209 --> 00:37:26,642 Tu te trompais. 509 00:37:28,713 --> 00:37:31,807 Je ne dois pas la bloquer. Je dois penser à elle. 510 00:37:31,882 --> 00:37:34,715 À comment elle me faisait sentir. C'est comme ça... 511 00:37:48,432 --> 00:37:51,265 Seigneur. Ça m'arrive encore. 512 00:37:53,504 --> 00:37:54,994 Je perds la maîtrise. 513 00:38:00,578 --> 00:38:02,808 C'est un début. 514 00:38:17,461 --> 00:38:18,450 Peter ? 515 00:38:20,998 --> 00:38:23,432 - Oui. - Je crois avoir trouvé le moyen de l'arrêter. 516 00:38:23,501 --> 00:38:24,695 Je l'ai trouvé. 517 00:38:24,769 --> 00:38:25,758 Sylar ? 518 00:38:26,237 --> 00:38:29,604 - Je croyais que vous aviez Sylar. - On le retrouvera bientôt. 519 00:38:30,608 --> 00:38:32,337 Vous voulez dire Petrelli ? Où est-il ? 520 00:38:32,410 --> 00:38:35,345 Il était ici tout ce temps, et je l'ai peint. 521 00:38:35,413 --> 00:38:38,644 Mais personne ne le voit, comme s'il était un fantôme ou... 522 00:38:39,550 --> 00:38:41,074 s'il était invisible. 523 00:38:42,219 --> 00:38:44,016 Qu'est-ce que ça veut dire ? 524 00:38:45,623 --> 00:38:49,150 Ça veut dire qu'un vieil ami n'est pas mort comme on le croyait. 525 00:38:49,927 --> 00:38:52,225 Tu as fait le bon choix, Père. 526 00:38:52,730 --> 00:38:54,027 Espérons-le. 527 00:38:54,732 --> 00:38:57,997 Ça ne signifie pas que j'approuve ce que tu fais. 528 00:39:00,204 --> 00:39:02,866 Ça va. Tu n'es pas obligé d'approuver. 529 00:39:02,940 --> 00:39:05,738 La vie évolue, Père. 530 00:39:06,410 --> 00:39:11,473 Le fils que tu voulais comme toi suivra son propre chemin. 531 00:39:13,117 --> 00:39:15,608 Maintenant, je dois aller sauver le monde ! 532 00:39:22,126 --> 00:39:24,720 Je n'aurais jamais dû lui lire ces histoires. 533 00:39:27,431 --> 00:39:29,331 Tu es fou, petit frère. 534 00:39:29,400 --> 00:39:30,765 De rien. 535 00:39:49,220 --> 00:39:52,815 Elle commence à bien m'aimer. 536 00:39:53,758 --> 00:39:54,850 Hein ? 537 00:39:59,397 --> 00:40:03,800 Maman, ce n'est pas notre soirée de jeu, mais peut-on faire une partie de Scrabble ? 538 00:40:03,868 --> 00:40:05,301 Vu que tu viens de rentrer ? 539 00:40:05,369 --> 00:40:06,563 Tout à fait. 540 00:40:06,637 --> 00:40:08,537 Je t'en dois bien une dizaine. 541 00:40:09,006 --> 00:40:10,667 Donne-moi un moment, d'accord ? 542 00:40:10,741 --> 00:40:12,003 D'accord. 543 00:40:26,090 --> 00:40:27,284 Non ! 544 00:40:29,827 --> 00:40:31,658 Pourquoi es-tu si fâchée, Niki ? 545 00:40:31,729 --> 00:40:34,220 Tu voulais être enfermée. 546 00:40:41,906 --> 00:40:43,430 Je suis revenue ! 547 00:40:43,741 --> 00:40:45,072 Dans la cuisine. 548 00:40:49,313 --> 00:40:52,077 Tu as de gros ennuis, jeune fille. 549 00:40:54,318 --> 00:40:55,580 L'école a téléphoné. 550 00:40:55,653 --> 00:40:58,952 Tu pensais sécher tes cours sans que je l'apprenne ? 551 00:40:59,256 --> 00:41:01,190 Maman, on en a parlé ce matin. 552 00:41:01,258 --> 00:41:03,488 Je suis allée à l'aquarium avec Zach. 553 00:41:06,397 --> 00:41:11,528 Claire, je m'en souviendrais si on avait parlé de sécher tes cours. 554 00:41:13,938 --> 00:41:15,030 Est-ce que ça va ? 555 00:41:15,105 --> 00:41:18,541 Je me suis cogné la tête. 556 00:41:18,609 --> 00:41:20,304 J'ai un peu mal à la tête. 557 00:41:22,112 --> 00:41:24,580 Laisse-moi finir de mettre la table, 558 00:41:24,648 --> 00:41:27,173 comme ça tu pourrais aller te reposer un peu. 559 00:41:28,152 --> 00:41:30,518 Ne pense pas t'épargner une punition. 560 00:42:06,056 --> 00:42:07,045 Allô ? 561 00:42:09,193 --> 00:42:13,152 Tu ne te souviens peut-être pas de moi. On n'a pas parlé depuis longtemps. 562 00:42:16,367 --> 00:42:18,699 Mais notre fille vient de me retrouver. 563 00:42:19,837 --> 00:42:21,771 M'as-tu entendue ? 564 00:42:22,940 --> 00:42:24,271 Elle est vivante. 565 00:42:25,509 --> 00:42:27,306 Il faut qu'on parle, Nathan. 566 00:42:30,281 --> 00:42:32,340 À SUIVRE...