1
00:00:01,067 --> 00:00:02,056
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,135 --> 00:00:03,124
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:03,203 --> 00:00:05,103
Mon père m'a menti toute ma vie,
4
00:00:05,171 --> 00:00:09,403
mes parents biologiques, mon pouvoir...
On ne peut pas cacher de telles choses.
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,808
Une femme de 21 ans a été tuée
dans l'explosion.
6
00:00:11,878 --> 00:00:15,405
Sa fille de 18 mois est aussi décédée
dans l'incendie.
7
00:00:15,482 --> 00:00:18,144
Bonjour, je cherche
quelqu'un qui connaisse Meredith Gordon.
8
00:00:18,218 --> 00:00:19,310
C'est moi.
9
00:00:19,386 --> 00:00:20,683
Maman ?
10
00:00:20,754 --> 00:00:24,588
Où nous emmenez-vous ?
Dites à votre patron que j'ai une mission.
11
00:00:24,657 --> 00:00:25,715
Je travaille pour quelqu'un
12
00:00:25,792 --> 00:00:28,693
qui a vraiment du pouvoir.
13
00:00:29,229 --> 00:00:31,129
Et qui veut que vous arrêtiez.
14
00:00:31,631 --> 00:00:32,620
Père ?
15
00:00:33,066 --> 00:00:35,830
Intégrer une personnalité multiple peut
prendre des années,
16
00:00:35,902 --> 00:00:38,837
mais si vous me le permettez,
je peux vous aider.
17
00:00:39,639 --> 00:00:42,574
Vous ne pouvez pas guérir ce que je suis.
18
00:00:42,642 --> 00:00:44,439
Qui es-tu ? Comment peux-tu me voir ?
19
00:00:44,511 --> 00:00:46,172
Je l'ignore. Mais je fais comme toi.
20
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
Je suis l'homme invisible, Claude Rains.
Éloigne-toi.
21
00:00:48,815 --> 00:00:52,410
Je t'ai trouvé. J'ai besoin de ton aide.
Toute la ville est en danger.
22
00:00:52,485 --> 00:00:54,976
Tu as l'air pas mal sûr
que l'Apocalypse s'en vient.
23
00:00:55,055 --> 00:00:57,546
À combien de gens as-tu enseigné
avant moi ?
24
00:00:59,259 --> 00:01:04,788
Si son cœur s'arrête, ramenez-le à la vie
le nombre de fois que ça prendra.
25
00:01:04,931 --> 00:01:06,023
Il est mort.
26
00:01:06,099 --> 00:01:08,033
Eh bien, ce n'est pas l'idéal.
27
00:01:14,974 --> 00:01:15,998
Hé !
28
00:01:16,076 --> 00:01:18,237
Je ne vois pas
en quoi les larcins m'aideront.
29
00:01:18,311 --> 00:01:19,437
Tu vois peu de choses.
30
00:01:19,512 --> 00:01:23,278
Tu ignores comment
utiliser tes dons adéquatement.
31
00:01:23,349 --> 00:01:24,338
Ah, et toi ? Aussi.
32
00:01:24,417 --> 00:01:26,908
Ton pouvoir se manifeste en réflexe.
33
00:01:26,986 --> 00:01:29,784
C'est comme d'avaler. Aucun talent requis.
34
00:01:29,856 --> 00:01:33,223
Faire le choix conscient de l'utiliser,
voilà le talent à maîtriser.
35
00:01:33,293 --> 00:01:35,784
Et tes insultes m'aideront à accomplir cela ?
36
00:01:35,862 --> 00:01:38,763
C'est toi qui seras la bombe
qui tuera tout le monde en ville,
37
00:01:38,832 --> 00:01:40,925
à moins que je ne t'entraîne.
38
00:01:43,470 --> 00:01:45,028
Maintenant, il écoute.
39
00:01:45,105 --> 00:01:48,006
Tu absorbes les pouvoirs
de ceux que tu côtoies, non ?
40
00:01:48,074 --> 00:01:50,542
Tu es invisible, tu voles,
tu lis dans les pensées.
41
00:01:50,610 --> 00:01:51,872
Et je suis tombé dans un coma.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,572
Ton corps ne sait plus quoi en faire.
43
00:01:53,646 --> 00:01:56,206
Il se fait brasser
comme des dossiers dans une boîte,
44
00:01:56,282 --> 00:01:58,580
mais des dossiers recouverts de plutonium
45
00:01:58,651 --> 00:02:00,710
qui s'empilent en masse critique.
46
00:02:01,688 --> 00:02:05,419
Je t'enseignerai à en utiliser un à la fois.
47
00:02:05,492 --> 00:02:07,050
Tu crois que c'est possible ?
48
00:02:07,127 --> 00:02:10,460
J'espère. La prochaine fois,
ça pourrait aller plus loin que le coma,
49
00:02:10,530 --> 00:02:11,792
jusqu'à l'explosion.
50
00:02:11,865 --> 00:02:14,095
- La leçon d'aujourd'hui, alors.
- D'accord.
51
00:02:14,167 --> 00:02:16,658
Voyons si tu peux t'accrocher à un pouvoir
52
00:02:16,736 --> 00:02:18,465
même en l'absence de tes bienfaiteurs.
53
00:02:18,538 --> 00:02:20,597
Je pourrais faire ça tout seul, tu crois ?
54
00:02:20,673 --> 00:02:24,404
On verra bien. N'oublie pas de respirer.
55
00:02:33,119 --> 00:02:34,108
Hé !
56
00:02:36,656 --> 00:02:39,716
CHAPITRE QUATORZE
"DISTRACTIONS"
57
00:02:41,628 --> 00:02:42,822
PRISON POUR FEMMES
LAS VEGAS
58
00:02:42,896 --> 00:02:44,454
On dirait qu'une bombe va exploser.
59
00:02:44,531 --> 00:02:47,364
Je sais, c'est dur.
Fixez le miroir et calmez-vous.
60
00:02:47,433 --> 00:02:50,561
Je ne peux pas me détendre.
Vous voulez la faire sortir.
61
00:02:50,670 --> 00:02:51,659
Jessica.
62
00:02:51,804 --> 00:02:54,398
Je vous l'ai dit, elle est dangereuse.
63
00:02:54,541 --> 00:02:57,066
- Elle peut vous faire du mal.
- Montrez-moi.
64
00:02:59,212 --> 00:03:02,409
Ces menottes maintiendraient
un éléphant sur votre chaise.
65
00:03:02,749 --> 00:03:06,310
Et même si je suis psychiatre,
je sais me servir d'une arme Taser.
66
00:03:06,386 --> 00:03:08,854
Je croyais que le but était
de s'en débarrasser.
67
00:03:08,922 --> 00:03:13,188
Le but est de joindre vos deux moitiés
en un tout équilibré
68
00:03:13,259 --> 00:03:18,026
pour faire de vous une personne complète,
pas deux entités qui se battent.
69
00:03:21,834 --> 00:03:23,301
Comment peut-on faire ça ?
70
00:03:23,369 --> 00:03:26,065
Comme j'ai dit,
concentrez-vous sur votre reflet
71
00:03:26,773 --> 00:03:28,172
et respirez.
72
00:03:29,676 --> 00:03:30,802
Allez.
73
00:03:33,780 --> 00:03:35,941
Laissez votre esprit libre d'errer.
74
00:03:38,451 --> 00:03:40,851
On avait un piano à la maison.
75
00:03:41,087 --> 00:03:42,418
En jouiez-vous ?
76
00:03:43,523 --> 00:03:45,650
Je savais à peine jouer Chopsticks.
77
00:03:47,694 --> 00:03:49,719
- Ma sœur.
- Jessica.
78
00:03:51,431 --> 00:03:53,092
Elle jouait très bien.
79
00:03:55,401 --> 00:03:58,802
Je m'amusais avec ses partitions.
80
00:03:59,072 --> 00:04:04,271
Je ne savais pas ce que c'était,
que des points et des lignes.
81
00:04:07,947 --> 00:04:11,542
Je prenais mes crayons
et je reliais les points.
82
00:04:15,188 --> 00:04:16,621
Jessica me disait
83
00:04:19,826 --> 00:04:22,693
que je pouvais transformer Mozart en singe.
84
00:04:25,331 --> 00:04:26,923
C'est ce que je disais.
85
00:04:27,000 --> 00:04:28,160
Jessica.
86
00:04:28,501 --> 00:04:30,867
Vous auriez dû écouter la petite souris.
87
00:04:42,749 --> 00:04:46,048
ENTREPRISE DE PAPIER PRIMATECH
ODESSA, TEXAS
88
00:04:56,496 --> 00:04:57,929
Comment va Claire ?
89
00:05:12,779 --> 00:05:15,009
Ça, c'était pour la coupe de cheveux.
90
00:05:45,945 --> 00:05:48,971
Vous n'auriez pas dû bâtir
une si bonne cage.
91
00:05:49,048 --> 00:05:51,346
Si vous l'approchez...
92
00:05:53,453 --> 00:05:55,387
Non ! Non !
93
00:05:59,425 --> 00:06:00,858
Non !
94
00:06:17,677 --> 00:06:21,670
ISAAC MENDEZ ET SIMONE DEVEAUX
NEW YORK
95
00:06:23,649 --> 00:06:26,015
Tu ne t'es pas servi de ta clé.
96
00:06:27,120 --> 00:06:29,486
Je ne devrais plus les avoir.
97
00:06:33,893 --> 00:06:37,556
Tu as recommencé à peindre
depuis que tu es sobre. Je peux voir ?
98
00:06:40,099 --> 00:06:41,794
Ce n'est pas encore fini.
99
00:06:46,005 --> 00:06:47,063
Mon Dieu.
100
00:06:49,942 --> 00:06:52,342
C'est le toit de l'immeuble de mon père.
101
00:06:52,478 --> 00:06:54,309
On y a passé de bons moments ensemble.
102
00:06:54,380 --> 00:06:57,508
Tu dépeins notre relation
comme une ville détruite ?
103
00:06:57,583 --> 00:06:59,813
Que cherches-tu, Simone ?
104
00:07:02,955 --> 00:07:04,980
C'est Peter. Il est toujours porté disparu.
105
00:07:05,057 --> 00:07:07,184
Je ne sais plus où le chercher.
106
00:07:07,460 --> 00:07:10,054
Tu crois enfin que je peux peindre l'avenir
107
00:07:10,129 --> 00:07:12,097
et tu t'en sers pour retrouver ton copain.
108
00:07:12,165 --> 00:07:14,827
Je voudrais ne pas avoir à te le demander.
109
00:07:15,435 --> 00:07:17,027
Mais peux-tu le faire ?
110
00:07:17,203 --> 00:07:18,864
J'ai essayé.
111
00:07:19,439 --> 00:07:21,134
Mais ça ne fonctionne pas.
112
00:07:21,441 --> 00:07:24,137
Quand je veux peindre où Peter est,
je ne vois rien.
113
00:07:24,210 --> 00:07:26,178
Tu as essayé de le trouver ? Pourquoi ?
114
00:07:26,245 --> 00:07:27,735
Je sais ce qu'il peut faire.
115
00:07:27,814 --> 00:07:31,215
C'est lui qui va détruire New York.
Je ne le laisserai pas faire.
116
00:07:31,284 --> 00:07:32,581
Comment sais-tu ça de lui ?
117
00:07:32,652 --> 00:07:34,552
Parce que je l'ai peint.
118
00:07:37,223 --> 00:07:41,421
Tu es importante pour moi, Simone,
plus que je ne savais te le dire quand...
119
00:07:41,494 --> 00:07:44,361
Quand ça aurait changé quelque chose.
120
00:07:44,430 --> 00:07:47,092
Je me fiche que tu me haïsses,
je te veux en sécurité.
121
00:07:47,166 --> 00:07:48,929
Ne t'approche pas de Peter.
122
00:07:51,304 --> 00:07:54,762
Dis-moi que tu le chercheras.
123
00:07:57,677 --> 00:07:58,803
J'essaierai.
124
00:08:00,613 --> 00:08:01,602
Oui.
125
00:08:04,283 --> 00:08:05,272
Simone.
126
00:08:07,887 --> 00:08:09,115
Garde la clé.
127
00:08:26,339 --> 00:08:28,534
Le lamantin sera bientôt une espèce éteinte.
128
00:08:28,608 --> 00:08:31,702
Il y en a un à l'aquarium de Lubbock,
et le spécialiste a dit
129
00:08:31,777 --> 00:08:33,768
qu'on pouvait aller le voir n'importe quand.
130
00:08:33,846 --> 00:08:36,940
Tu veux que je te donne la permission
de sécher tes cours ?
131
00:08:37,016 --> 00:08:38,745
Non, si je voulais sécher l'école,
132
00:08:38,818 --> 00:08:40,945
j'irais au cours
et me sauverais par la fenêtre,
133
00:08:41,020 --> 00:08:45,218
mais tu m'as appris à être honnête,
alors je suis honnête.
134
00:08:45,892 --> 00:08:48,258
Le lamantin est une créature très noble.
135
00:08:49,262 --> 00:08:51,321
Ta voiture fonctionne-t-elle bien, Zachary ?
136
00:08:51,397 --> 00:08:53,592
- J'ai changé l'huile.
- Des contraventions ?
137
00:08:53,666 --> 00:08:55,657
Seulement pour le stationnement.
138
00:08:56,936 --> 00:08:58,494
- Tu rentreras pour souper.
- Oui.
139
00:08:58,571 --> 00:09:00,129
Ce n'était pas une question.
140
00:09:00,206 --> 00:09:03,698
Je ferai des fajitas.
Zachary, tu peux te joindre à nous.
141
00:09:06,212 --> 00:09:08,476
Allons-y. Viens.
142
00:09:13,553 --> 00:09:17,148
Attendons 15 minutes avant de partir.
Sais-tu te rendre à Kermit ?
143
00:09:17,223 --> 00:09:21,626
Oui, mais écoute, si ta mère veut
des preuves pour l'aquarium ?
144
00:09:25,665 --> 00:09:26,962
Comment as-tu obtenu ça ?
145
00:09:27,033 --> 00:09:30,161
À la réception du Motel 6
et avec mon imprimante couleur.
146
00:09:33,105 --> 00:09:36,302
Personne ne doit savoir
qu'on va rencontrer ma vraie mère.
147
00:09:37,743 --> 00:09:39,540
On n'a pas droit à l'erreur.
148
00:09:48,321 --> 00:09:49,310
HIRO ET ANDO
149
00:09:58,264 --> 00:09:59,925
Ton père a l'air fâché.
150
00:10:00,499 --> 00:10:02,490
Mon père a toujours l'air fâché.
151
00:10:03,169 --> 00:10:04,898
Mais ta sœur est superbe.
152
00:10:05,972 --> 00:10:11,911
Pour ceci, tu as laissé le travail
et pris des vacances sans autorisation.
153
00:10:11,978 --> 00:10:15,573
Tu te bourres de hamburgers et de gaufres.
154
00:10:15,648 --> 00:10:19,209
Les gaufres sont très bonnes.
Tu les aimerais.
155
00:10:19,385 --> 00:10:22,218
Non, Hiro. Je ne les aimerais pas.
156
00:10:22,722 --> 00:10:23,950
Fini les distractions.
157
00:10:24,023 --> 00:10:26,116
Tu rentreras à la maison
et reprendras ton travail.
158
00:10:26,192 --> 00:10:27,523
Père, je...
159
00:10:29,128 --> 00:10:31,596
J'ai une mission importante.
160
00:10:31,998 --> 00:10:34,592
Tu prendras l'avion pour rentrer, c'est tout.
161
00:10:35,201 --> 00:10:38,227
Tu retourneras aux industries Yamagato.
162
00:10:38,304 --> 00:10:40,067
C'est ça qui est important.
163
00:10:40,673 --> 00:10:44,165
J'avais un emploi insignifiant.
Je travaillais dans un isoloir !
164
00:10:46,345 --> 00:10:51,214
Je t'ai mis au bas de l'échelle
pour te donner envie de grimper.
165
00:10:51,784 --> 00:10:55,720
J'ai peut-être été trop sévère.
166
00:10:57,089 --> 00:11:02,584
À ton retour,
je ferai de toi un vice-président directeur.
167
00:11:03,095 --> 00:11:07,896
Tu me remplaceras un jour
comme chef de la direction.
168
00:11:11,337 --> 00:11:16,798
Tu es mon seul fils, Hiro. C'est ton destin.
169
00:11:19,445 --> 00:11:20,434
Père.
170
00:11:21,847 --> 00:11:23,610
Je crois que j'ai...
171
00:11:26,852 --> 00:11:28,342
un autre destin.
172
00:11:28,821 --> 00:11:30,789
Et de quoi s'agit-il ?
173
00:11:31,590 --> 00:11:33,057
C'est compliqué.
174
00:11:37,129 --> 00:11:41,088
Je dois apporter ce tableau
à un homme à Las Vegas
175
00:11:41,167 --> 00:11:44,534
afin de voler l'épée de Takezo Kensei
176
00:11:44,603 --> 00:11:48,437
et utiliser mes pouvoirs pour empêcher
une bombe de détruire New York !
177
00:11:51,477 --> 00:11:53,843
Comme dans ces histoires que je te lisais ?
178
00:11:53,913 --> 00:11:57,246
Si seulement j'avais l'épée,
tu verrais ce que je peux faire.
179
00:11:57,650 --> 00:12:00,915
Veux-tu savoir ce que je pense
de ton destin ?
180
00:12:07,193 --> 00:12:08,751
On rentre à la maison.
181
00:12:19,004 --> 00:12:21,871
- Allez chercher un médecin !
- Oh ! Attendez.
182
00:12:22,007 --> 00:12:24,100
Que s'est-il passé ? Non !
183
00:12:33,953 --> 00:12:35,648
J'ai essayé de l'avertir.
184
00:12:37,189 --> 00:12:39,680
- Ramenez-moi à ma cellule !
- Avec plaisir.
185
00:12:43,262 --> 00:12:44,820
Tu m'as presque fait arrêter.
186
00:12:44,897 --> 00:12:47,866
Tu aurais pu gagner de l'argent
et un nouveau rouge à lèvres.
187
00:12:47,933 --> 00:12:51,164
Je n'ai pas dit que ce serait facile.
J'ai dit que ce serait dur.
188
00:12:51,237 --> 00:12:52,602
Tu le fais depuis 15 ans.
189
00:12:52,671 --> 00:12:55,265
Moi, j'essaie depuis cinq minutes.
Donne-moi une chance.
190
00:12:55,341 --> 00:12:57,434
Tu apprendras. Il faut trouver ton blocage.
191
00:12:57,510 --> 00:12:58,738
La police a mes coordonnées.
192
00:12:58,811 --> 00:13:01,336
Nathan me tuera d'abord de toute façon.
193
00:13:01,413 --> 00:13:03,677
Tu t'inquiètes beaucoup de tes proches.
194
00:13:03,749 --> 00:13:06,047
Tes amis, ta mère, ton frère.
195
00:13:06,118 --> 00:13:08,814
Pas étonnant que ton esprit soit embrouillé.
Tu croules.
196
00:13:08,888 --> 00:13:10,753
- Sous quoi ?
- Tes attaches.
197
00:13:10,823 --> 00:13:13,257
Ceux qui te donnent des biscuits
et des caresses
198
00:13:13,325 --> 00:13:15,691
en disant que le monde extérieur
n'est pas pour toi.
199
00:13:15,761 --> 00:13:17,786
Tu te vois à travers leurs yeux.
200
00:13:17,863 --> 00:13:18,887
C'est faux.
201
00:13:18,964 --> 00:13:23,094
Je te parie 20 $ que ton père avait
une piètre opinion de toi lui aussi.
202
00:13:23,469 --> 00:13:26,438
C'est facile !
On n'a qu'à faire sortir ces gens de ta tête.
203
00:13:26,505 --> 00:13:30,100
Ne comprends-tu pas ? C'est ma famille.
Je ne peux pas couper les ponts.
204
00:13:30,176 --> 00:13:33,270
Peter n'utilise pas ses pouvoirs
sans qu'on lui tienne la main.
205
00:13:33,345 --> 00:13:36,371
Comment te retiens-tu de le frapper
quand tu le vois ?
206
00:13:36,448 --> 00:13:38,416
- Il n'est pas comme ça.
- Oui, crois-moi.
207
00:13:38,484 --> 00:13:39,678
Tu ne le connais pas.
208
00:13:39,752 --> 00:13:40,810
Je n'en ai pas besoin.
209
00:13:40,886 --> 00:13:44,014
Je passe bien du temps
dans les maisons des gens, leurs chambres.
210
00:13:44,089 --> 00:13:46,421
Les gens se révèlent
quand ils se croient seuls.
211
00:13:46,492 --> 00:13:50,360
On les voit tels qu'ils sont vraiment.
Égoïstes, menteurs et flatulents.
212
00:13:50,429 --> 00:13:52,727
C'est quoi ça, la vérité à propos du monde ?
213
00:13:52,798 --> 00:13:55,062
Plus vite tu l'apprends,
plus vite tu seras libre.
214
00:13:55,134 --> 00:13:59,127
Les gens sont moches, mon ami,
tous autant que chacun. Ne l'oublie pas.
215
00:14:00,372 --> 00:14:01,464
Pas tous les gens.
216
00:14:01,540 --> 00:14:03,633
Ah ! C'est vrai, il y a une fille.
217
00:14:04,210 --> 00:14:05,700
Elle n'est pas comme le reste.
218
00:14:05,778 --> 00:14:08,872
Tous les autres sont comme le reste :
Ils sont le reste.
219
00:14:09,782 --> 00:14:11,010
D'accord.
220
00:14:11,083 --> 00:14:12,812
Allons voir ce que fait ta copine.
221
00:14:12,885 --> 00:14:15,353
Ça t'éclaircira les idées.
222
00:14:16,188 --> 00:14:18,918
Attends. Tu veux que je l'espionne ?
223
00:14:19,091 --> 00:14:22,254
Suis-la si tu veux.
Elle n'est pas comme ça, je te dis.
224
00:14:22,328 --> 00:14:24,523
Il n'y a pas de mal à vérifier.
225
00:15:27,760 --> 00:15:28,920
Ça va mal.
226
00:15:29,194 --> 00:15:30,388
Que fait-on ?
227
00:15:33,966 --> 00:15:35,934
Portes-tu de l'eau de Cologne ?
228
00:15:37,202 --> 00:15:40,729
Père, s'il te plaît, laisse-moi lui parler.
229
00:16:04,196 --> 00:16:07,893
Tu as attiré la honte sur notre famille,
petit frère.
230
00:16:08,667 --> 00:16:10,532
Ce n'était pas mon intention.
231
00:16:12,204 --> 00:16:14,900
Père n'a pas besoin de moi.
232
00:16:16,408 --> 00:16:18,706
C'est à toi qu'il fait confiance.
233
00:16:19,545 --> 00:16:21,843
Il me trouve bizarre.
234
00:16:27,987 --> 00:16:31,081
Père est trop fier pour te dire
235
00:16:32,224 --> 00:16:34,488
qu'il y a des problèmes chez Yamagato.
236
00:16:34,893 --> 00:16:36,224
Et les actionnaires disent
237
00:16:36,295 --> 00:16:39,423
que si le père ne peut contrôler
son propre fils,
238
00:16:39,765 --> 00:16:42,131
comment peut-il diriger son entreprise ?
239
00:16:44,870 --> 00:16:50,706
Tu es son seul fils. Son héritier.
Tu dois rentrer à la maison.
240
00:16:52,177 --> 00:16:53,644
Comment le puis-je ?
241
00:16:54,880 --> 00:16:56,211
J'ai une mission.
242
00:16:56,281 --> 00:16:58,772
Tu es si occupé
à faire semblant de sauver le monde.
243
00:16:58,851 --> 00:17:01,012
Que dirais-tu de sauver ta famille ?
244
00:17:06,325 --> 00:17:11,456
Tu devrais y penser.
Tu n'as plus de pouvoirs.
245
00:17:12,131 --> 00:17:15,396
Tu ne peux pas obtenir ton épée.
Ta famille a besoin de toi.
246
00:17:16,602 --> 00:17:17,591
Mais...
247
00:17:17,669 --> 00:17:19,000
J'étais un héros.
248
00:17:20,205 --> 00:17:22,105
Écoute Kimiko.
249
00:17:23,008 --> 00:17:25,169
Elle est intelligente.
250
00:17:29,948 --> 00:17:32,007
Oui, elle l'est !
251
00:17:34,653 --> 00:17:38,180
On y est, le numéro 36.
252
00:17:39,058 --> 00:17:40,958
Belle collection de virevents.
253
00:17:44,630 --> 00:17:49,226
J'imaginais toujours mes parents vivant
dans un penthouse à New York.
254
00:17:49,635 --> 00:17:51,967
Pas dans un parc de caravanes à Kermit.
255
00:17:52,704 --> 00:17:55,502
Elle a une caravane, et alors ?
Elle aime peut-être voyager.
256
00:17:55,574 --> 00:17:57,508
Ce n'est pas ce que j'imaginais, voilà.
257
00:17:57,576 --> 00:18:00,943
- Arrête d'imaginer. Elle est juste là.
- Que suis-je censée dire ?
258
00:18:01,013 --> 00:18:04,141
"Salut, je suis ta fille
et je peux régénérer mon rein ?"
259
00:18:05,284 --> 00:18:07,878
Si elle avait des cicatrices
à cause de l'incendie ?
260
00:18:07,953 --> 00:18:10,945
- Elle est censée être morte, non ?
- Toi aussi, n'oublie pas.
261
00:18:11,023 --> 00:18:13,116
Vous avez déjà ça en commun.
262
00:18:14,660 --> 00:18:16,628
Hé ! Où vas-tu ?
263
00:18:18,564 --> 00:18:21,032
Je me débarrasse de ta stratégie de fuite.
264
00:18:21,600 --> 00:18:24,592
Tout ira bien.
Je reviendrai à temps pour les fajitas.
265
00:18:52,764 --> 00:18:53,753
Claire ?
266
00:18:54,032 --> 00:18:55,021
Oui.
267
00:19:11,917 --> 00:19:16,286
Salut, mon petit.
Claire est-elle rentrée de l'école ?
268
00:19:18,290 --> 00:19:19,279
Non ?
269
00:19:21,426 --> 00:19:23,451
On l'attendra.
270
00:19:24,897 --> 00:19:26,489
Comment t'appelles-tu ?
271
00:19:27,199 --> 00:19:30,498
M. Muggles, où es-tu, mon bébé ?
Maman est rentrée !
272
00:19:32,471 --> 00:19:33,631
Bien sûr.
273
00:19:35,541 --> 00:19:37,133
Allons dire bonjour.
274
00:19:49,922 --> 00:19:54,052
Oh ! Je suis désolée. Qui êtes-vous ?
275
00:19:57,496 --> 00:20:01,159
J'arrive de l'usine de papier, madame.
J'ai une livraison pour votre mari
276
00:20:01,233 --> 00:20:06,170
et j'ai vu ce petit bonhomme dans la rue.
277
00:20:07,339 --> 00:20:10,035
Quelqu'un a dû laisser
la porte arrière ouverte.
278
00:20:10,342 --> 00:20:14,005
J'espère que ça ne vous embête pas,
je me suis permis d'entrer.
279
00:20:18,984 --> 00:20:21,111
C'est gentil de votre part.
280
00:20:27,059 --> 00:20:29,857
- Il était dehors, dans la cour ?
- Oh !
281
00:20:30,596 --> 00:20:32,757
Il mâchouillait un tuyau de gicleur.
282
00:20:33,232 --> 00:20:36,258
Qui a laissé la porte ouverte, M. Muggles ?
283
00:20:36,435 --> 00:20:39,563
Claire ou Lyle ?
Dis-le-moi, que je lui donne la fessée.
284
00:20:41,273 --> 00:20:43,264
Merci de m'avoir laissé rester.
285
00:20:43,609 --> 00:20:47,636
J'ai toujours voulu voir
comment vivait M. Bennet.
286
00:20:48,547 --> 00:20:53,007
C'est drôle comment vous l'appelez tous
M. Bennet au travail.
287
00:20:53,218 --> 00:20:56,085
Moi, je l'ai toujours connu comme...
Arrête ça, toi.
288
00:20:56,154 --> 00:20:57,553
Plus de souliers.
289
00:20:57,789 --> 00:21:00,917
Il vient de découvrir les lacets.
Il n'en a jamais assez.
290
00:21:01,827 --> 00:21:05,729
C'est drôle, je ne le croyais pas
du genre à avoir un chien.
291
00:21:05,797 --> 00:21:08,960
Il doit être plus intimidant
quand il est le patron.
292
00:21:09,034 --> 00:21:12,526
Il parle surtout de Claire.
J'espérais la rencontrer, en fait.
293
00:21:12,604 --> 00:21:14,333
J'ai tellement entendu parler d'elle.
294
00:21:14,406 --> 00:21:16,874
Elle a promis de revenir pour souper,
295
00:21:16,942 --> 00:21:18,603
donc une demi-heure en retard.
296
00:21:18,677 --> 00:21:21,373
Mon fils dort
chez des amis du tae kwon do ce soir.
297
00:21:21,446 --> 00:21:23,676
Il y aura une place de libre à table.
298
00:21:23,782 --> 00:21:25,750
Resteriez-vous pour le souper ?
299
00:21:28,353 --> 00:21:31,686
C'est le moins que je puisse offrir
à mon nouveau héros.
300
00:21:32,190 --> 00:21:34,954
En êtes-vous sûre ?
Je ne vous dérangerais pas ?
301
00:21:35,027 --> 00:21:38,428
J'appellerai mon mari
pour lui dire que vous êtes là.
302
00:21:38,630 --> 00:21:40,325
Pouvez-vous me redire votre nom ?
303
00:21:40,399 --> 00:21:41,423
Sylar.
304
00:21:44,002 --> 00:21:47,130
Je doute que vous le joigniez au bureau,
par contre.
305
00:21:47,239 --> 00:21:49,537
Quand je l'ai vu, il était débordé.
306
00:21:59,918 --> 00:22:01,909
Je te dévisage. Je suis désolée.
307
00:22:03,622 --> 00:22:06,489
Comprends-moi.
Je croyais que ça n'arriverait jamais.
308
00:22:06,558 --> 00:22:08,685
Tu es assise tout près de moi.
309
00:22:10,162 --> 00:22:11,652
Tu es si belle.
310
00:22:12,397 --> 00:22:13,489
Merci.
311
00:22:13,732 --> 00:22:15,495
Es-tu une bonne élève ?
312
00:22:16,001 --> 00:22:19,300
Plutôt. Je ne suis pas bonne en maths.
313
00:22:19,738 --> 00:22:21,706
Je ne peux pas t'aider avec ça.
314
00:22:22,174 --> 00:22:26,736
- Tu dois être très populaire.
- J'ai été reine du bal, si on peut dire.
315
00:22:27,179 --> 00:22:29,147
J'en ai tellement manqué.
316
00:22:30,449 --> 00:22:32,917
Si j'avais su que tu étais en vie, mais...
317
00:22:33,185 --> 00:22:35,449
Tu dois penser du mal de moi.
318
00:22:36,188 --> 00:22:40,215
J'étais tellement sûre
que rien n'aurait pu survivre à l'incendie.
319
00:22:41,093 --> 00:22:45,427
C'était miraculeux que moi, je survive,
et quand j'ai vu le toit...
320
00:22:51,136 --> 00:22:53,627
Il ne faut pas douter d'un miracle, pas vrai ?
321
00:22:53,705 --> 00:22:54,694
Tiens,
322
00:22:54,840 --> 00:22:56,467
c'est de l'horchata.
323
00:22:58,143 --> 00:23:01,237
J'ai appris une recette secrète au Mexique.
C'est sucré.
324
00:23:04,716 --> 00:23:06,343
Tu as vécu au Mexique ?
325
00:23:07,486 --> 00:23:09,215
J'ai beaucoup déménagé.
326
00:23:11,223 --> 00:23:15,592
Quand je t'ai perdue, j'ai voulu fuir.
Je n'ai jamais vraiment arrêté.
327
00:23:16,461 --> 00:23:19,555
Je suis revenue à Kermit
il y a quelques mois seulement.
328
00:23:19,698 --> 00:23:23,725
J'ai vécu à Cuernavaca, à La Paz.
329
00:23:24,302 --> 00:23:25,894
Tu n'y es jamais allée.
330
00:23:28,540 --> 00:23:29,529
Désolée.
331
00:23:32,210 --> 00:23:33,609
C'est ma mère.
332
00:23:35,614 --> 00:23:38,481
Salut. Oui, on est à l'aquarium.
333
00:23:38,550 --> 00:23:42,008
Ils ont laissé Zach lui donner
de l'hydrocharidacée. On part bientôt.
334
00:23:42,087 --> 00:23:43,577
On sera là dans une heure environ.
335
00:23:43,655 --> 00:23:47,113
Non, je ne le laisserai pas
conduire trop vite. À bientôt.
336
00:23:50,462 --> 00:23:52,453
Elle ne sait pas que tu es ici.
337
00:23:54,866 --> 00:23:58,393
Elle ne comprend pas trop
ce qui m'arrive en ce moment.
338
00:23:58,804 --> 00:24:00,271
Aucun de mes parents ne comprend.
339
00:24:00,338 --> 00:24:03,432
Je ferai semblant de comprendre
pourquoi tu leur caches.
340
00:24:03,875 --> 00:24:06,708
Toutes les filles ont droit
à leurs secrets, non ?
341
00:24:07,412 --> 00:24:10,245
J'ai l'impression d'en avoir beaucoup
ces temps-ci.
342
00:24:12,684 --> 00:24:14,743
Je dois te montrer quelque chose.
343
00:24:15,954 --> 00:24:18,616
Tu comprendras peut-être, ou pas, mais...
344
00:24:20,559 --> 00:24:23,153
- Je dois te montrer.
- Me montrer quoi ?
345
00:24:26,231 --> 00:24:29,029
Je crois savoir
comment j'ai survécu à l'incendie.
346
00:24:31,937 --> 00:24:34,030
- Claire, ne fais pas ça !
- Ça va.
347
00:24:41,480 --> 00:24:43,539
S'il te plaît, dis quelque chose.
348
00:24:52,157 --> 00:24:53,522
Toute une famille.
349
00:25:04,336 --> 00:25:07,828
J'ai dit à Claire de se dépêcher.
Elle a promis de revenir bientôt.
350
00:25:07,906 --> 00:25:09,305
Elle est majorette, c'est ça ?
351
00:25:09,374 --> 00:25:11,604
Co-capitaine de son école secondaire.
352
00:25:11,776 --> 00:25:12,765
Ouah !
353
00:25:12,844 --> 00:25:15,244
Mais plus maintenant.
L'équipe a été dissoute
354
00:25:15,313 --> 00:25:18,874
à cause d'une tragédie à l'école.
355
00:25:19,451 --> 00:25:21,146
J'en ai entendu parler.
356
00:25:22,754 --> 00:25:25,450
Ça a dû être pénible pour la pauvre Claire.
357
00:25:27,926 --> 00:25:30,053
Ma fille vous intéresse drôlement.
358
00:25:30,128 --> 00:25:34,724
Disons que je l'admire
depuis que j'ai vu ce qu'elle peut faire.
359
00:25:34,799 --> 00:25:37,267
Elle est très douée.
360
00:25:40,205 --> 00:25:42,070
Vous êtes allé à une partie ?
361
00:25:43,008 --> 00:25:44,635
Oui, on peut dire ça.
362
00:25:45,410 --> 00:25:48,004
J'ai été frappé par son incroyable
363
00:25:49,915 --> 00:25:51,507
talent.
364
00:25:54,286 --> 00:25:55,480
Je devrais...
365
00:25:56,021 --> 00:25:58,956
Je devrais encore tenter
de joindre mon mari. Excusez-moi.
366
00:25:59,024 --> 00:26:01,857
Je préférerais que non,
pour lui faire la surprise.
367
00:26:07,098 --> 00:26:08,963
Comment... Comment avez-vous fait ça ?
368
00:26:09,034 --> 00:26:11,798
Je suis spécial, tout comme Claire.
369
00:26:11,870 --> 00:26:15,931
Différent, en fait, mais vous me comprenez.
370
00:26:17,142 --> 00:26:19,303
C'est dommage que je doive la tuer.
371
00:26:19,911 --> 00:26:22,379
Mais peut-être que je vous tuerai d'abord.
372
00:26:23,315 --> 00:26:25,215
Je n'ai pas encore décidé.
373
00:26:51,876 --> 00:26:52,865
Salut.
374
00:27:04,623 --> 00:27:06,921
Trouvez-le. Il doit mourir !
375
00:27:12,097 --> 00:27:14,088
J'ignore ce qui s'est passé. Pourquoi...
376
00:27:14,165 --> 00:27:18,761
Il a bougé le téléphone
sans même y toucher.
377
00:27:19,504 --> 00:27:24,100
Tu es en sécurité à présent. Je suis là.
Je le retrouverai.
378
00:27:24,376 --> 00:27:27,368
- Il posait des questions sur Claire.
- Claire va bien.
379
00:27:27,445 --> 00:27:31,006
Elle est en sécurité et le restera.
Je te le promets.
380
00:27:36,755 --> 00:27:37,915
Qui est-ce ?
381
00:27:38,223 --> 00:27:39,622
C'est mon ami.
382
00:27:40,291 --> 00:27:44,022
Il va tout arranger.
Il t'aidera à oublier à nouveau.
383
00:27:44,796 --> 00:27:46,923
À nouveau ?
Que veux-tu dire par "à nouveau" ?
384
00:27:46,998 --> 00:27:48,192
Tout va bien.
385
00:27:48,266 --> 00:27:51,394
Prends ma main. Tout se réglera bientôt.
386
00:28:04,382 --> 00:28:06,873
Tu pourrais rester encore un peu,
on souperait.
387
00:28:06,951 --> 00:28:09,112
Je ne cuisine pas très bien, mais...
388
00:28:09,220 --> 00:28:11,347
Je devais rentrer il y a un moment déjà.
389
00:28:11,423 --> 00:28:14,915
J'ai six messages de mon père
me demandant de rentrer immédiatement.
390
00:28:14,993 --> 00:28:16,426
Je crois qu'il est fâché.
391
00:28:16,494 --> 00:28:19,224
On se reverra, pas vrai ?
392
00:28:29,174 --> 00:28:31,938
J'espérais que tu me parles de mon père.
393
00:28:35,547 --> 00:28:39,108
C'est compliqué.
394
00:28:41,886 --> 00:28:45,083
Et si tu me laissais y travailler
pour la prochaine fois ?
395
00:28:47,425 --> 00:28:49,188
Toute une famille.
396
00:28:51,262 --> 00:28:54,095
Tiens. Un petit quelque chose du Mexique.
397
00:28:54,165 --> 00:28:55,860
Oh ! Non, je ne peux pas.
398
00:28:57,102 --> 00:28:59,764
Tu peux, et tu vas le prendre.
399
00:29:00,138 --> 00:29:03,403
Il te fera dix fois mieux qu'à moi.
400
00:29:14,786 --> 00:29:16,720
Isaac ?
401
00:29:42,147 --> 00:29:44,911
On n'est pas venus ici ensemble
depuis longtemps.
402
00:29:46,785 --> 00:29:50,915
- Il y a quelque chose à propos de ce toit.
- On y a passé beaucoup de temps.
403
00:29:51,356 --> 00:29:54,416
Je veux dire qu'il est relié à ce qui se passe.
C'est important.
404
00:29:54,492 --> 00:29:55,550
C'est mystérieux.
405
00:29:55,627 --> 00:29:58,425
Je n'ai jamais compris
comment ces pigeons sont arrivés là.
406
00:29:58,496 --> 00:30:02,694
Mon père disait : "S'ils se sont rendus là,
on devrait les laisser en paix."
407
00:30:06,805 --> 00:30:10,832
On avait quelque chose ensemble, Isaac,
pendant longtemps.
408
00:30:14,946 --> 00:30:17,506
Tu as vu le tableau de nous deux.
409
00:30:18,149 --> 00:30:20,379
C'est l'avenir que j'espère toujours.
410
00:30:24,989 --> 00:30:26,422
Cette ville m'a recueilli.
411
00:30:26,491 --> 00:30:30,154
Tout ce qui m'est arrivé
d'important est arrivé ici. Le bon,
412
00:30:31,429 --> 00:30:32,555
le mauvais,
413
00:30:33,031 --> 00:30:34,362
toi.
414
00:30:36,034 --> 00:30:39,060
Et tout sera détruit
parce que je ne peux pas l'empêcher.
415
00:30:39,137 --> 00:30:40,502
Tu ne peux pas en être sûr.
416
00:30:40,572 --> 00:30:42,472
Ça revient toujours, pire à chaque fois.
417
00:30:42,540 --> 00:30:46,340
Tu as vu comment ce sera après la bombe.
Le monde ne s'en remettra jamais.
418
00:30:46,411 --> 00:30:47,810
Ce n'est pas vrai.
419
00:30:48,813 --> 00:30:50,371
Il faut garder espoir.
420
00:30:51,216 --> 00:30:52,945
Quel espoir ?
421
00:30:53,184 --> 00:30:55,550
Il y a toi, et ce que tu sais faire.
422
00:30:55,854 --> 00:30:57,651
Pourquoi te laisserait-on voir l'avenir
423
00:30:57,722 --> 00:31:00,247
si ce n'était pour y changer quelque chose ?
424
00:31:00,725 --> 00:31:04,058
Tu ne fais pas que voir l'avenir, Isaac.
Tu le réalises.
425
00:31:05,830 --> 00:31:07,320
Tu trouveras le moyen.
426
00:31:07,398 --> 00:31:09,093
Y crois-tu vraiment ?
427
00:31:10,568 --> 00:31:12,536
Je crois en toi.
428
00:31:31,322 --> 00:31:33,950
J'ai beaucoup réfléchi, grande sœur.
429
00:31:34,626 --> 00:31:38,187
Dis à Père que je retournerai
en tant que vice-président directeur.
430
00:31:38,263 --> 00:31:40,060
Ce sont de bonnes nouvelles.
431
00:31:40,198 --> 00:31:43,998
Oui. Il faut restructurer.
432
00:31:46,170 --> 00:31:50,129
Et consolider la direction à Tokyo.
433
00:31:51,309 --> 00:31:53,903
Tu ne peux pas consolider la direction...
434
00:31:54,245 --> 00:31:57,237
Je suis vice-président directeur.
Je peux tout faire !
435
00:31:58,016 --> 00:31:59,745
Ce serait un désastre.
436
00:32:01,019 --> 00:32:03,852
Oh ? Tu crois avoir une meilleure idée ?
437
00:32:05,223 --> 00:32:08,886
On devrait agrandir en faisant
des acquisitions dans l'aviation.
438
00:32:09,160 --> 00:32:14,689
Améliorer la recherche et le développement
en biotechnologie, recapitaliser...
439
00:32:16,100 --> 00:32:18,830
Que connais-tu à ces choses ?
440
00:32:23,308 --> 00:32:26,141
Je dirige trois divisions de Yamagato.
441
00:32:26,844 --> 00:32:30,075
Si quelqu'un sait
comment diriger l'entreprise, c'est moi !
442
00:32:32,951 --> 00:32:34,612
Qu'est-ce qui te prend ?
443
00:32:36,321 --> 00:32:37,549
Mes excuses.
444
00:32:38,323 --> 00:32:40,018
Je ne voulais pas dire ça.
445
00:32:40,858 --> 00:32:42,655
Oui, elle le voulait.
446
00:32:43,761 --> 00:32:47,595
Kimiko est intelligente et dévouée.
447
00:32:49,334 --> 00:32:51,302
Tu n'as pas besoin de moi.
448
00:32:53,004 --> 00:32:56,030
C'est elle qui te succédera !
449
00:33:19,630 --> 00:33:20,790
Habillez-vous.
450
00:33:20,865 --> 00:33:22,423
M'habiller pour quoi ?
451
00:33:22,500 --> 00:33:24,092
Vous rentrez chez vous.
452
00:33:25,236 --> 00:33:27,704
- C'est impossible.
- C'est plus que possible.
453
00:33:27,772 --> 00:33:30,866
On a laissé tomber les accusations
contre vous, Mme Sanders.
454
00:33:30,942 --> 00:33:32,432
Comment ?
455
00:33:32,510 --> 00:33:34,774
Le procureur a rejeté tout le dossier.
456
00:33:34,846 --> 00:33:36,245
C'est impossible.
457
00:33:37,181 --> 00:33:38,705
J'ai tué des gens.
458
00:33:38,816 --> 00:33:42,479
Eh bien,
l'État du Nevada n'en est plus certain.
459
00:33:42,820 --> 00:33:45,687
Il semble qu'un méchant bonhomme
dans le couloir de la mort
460
00:33:45,757 --> 00:33:48,282
ait avoué avoir commis les crimes
dont on vous accuse.
461
00:33:48,359 --> 00:33:52,796
L'analyse d'A.D.N. Le confirme.
Beau système, pas vrai ?
462
00:33:53,598 --> 00:33:57,261
En ce qui les concerne, justice a été faite.
463
00:33:59,170 --> 00:34:01,400
Et en ce qui concerne Linderman ?
464
00:34:01,472 --> 00:34:04,908
Ne vous inquiétez pas aujourd'hui
des problèmes de demain.
465
00:34:05,309 --> 00:34:06,503
Non,
466
00:34:06,577 --> 00:34:09,740
je dois rester ici. J'ai besoin d'aide.
467
00:34:09,814 --> 00:34:12,510
Vous devez vous habiller, Mme Sanders.
468
00:34:13,217 --> 00:34:14,809
Vous rentrez chez vous.
469
00:34:17,055 --> 00:34:18,613
Non.
470
00:34:21,692 --> 00:34:26,595
Celle que tu aimes est partie souper
avec celui qu'elle a laissé pour toi.
471
00:34:26,764 --> 00:34:29,756
- Un peu frivole, non ?
- Pourquoi me montres-tu ça ?
472
00:34:29,834 --> 00:34:34,294
Je ne t'ai rien montré. C'était elle.
On l'a juste suivie, et même pas longtemps.
473
00:34:35,006 --> 00:34:38,100
- Je suis désolé, Peter.
- C'est faux. Ça t'amuse.
474
00:34:38,176 --> 00:34:40,701
Tu vois tout en rose, comme un enfant.
475
00:34:40,778 --> 00:34:44,839
Pas étonnant que tu vives en adolescent.
Les affiches sur le mur, les cheveux longs.
476
00:34:44,916 --> 00:34:48,079
Tu dois voir le monde tel qu'il est
afin de pouvoir le sauver.
477
00:34:48,152 --> 00:34:50,279
Je devrais être comme toi, un ermite ?
478
00:34:50,354 --> 00:34:51,685
Tu fréquentes juste des pigeons.
479
00:34:51,756 --> 00:34:56,193
- Débarrasse-toi de tes distractions.
- Mes proches ne sont pas des distractions.
480
00:34:56,260 --> 00:34:58,728
Pourquoi ne voles-tu pas ?
Ton corps sait comment.
481
00:34:58,796 --> 00:35:00,764
Tout ce qui t'en empêche, c'est toi.
482
00:35:00,832 --> 00:35:02,697
Je dois faire quoi, les rejeter ?
483
00:35:02,767 --> 00:35:05,463
- Être à ce point froid ?
- Oublies-tu être une bombe ?
484
00:35:05,536 --> 00:35:07,003
Tu dois te souvenir de l'enjeu,
485
00:35:07,071 --> 00:35:09,801
ou dois-tu encore demander la permission
à ton frère ?
486
00:35:09,874 --> 00:35:12,502
Que dois-je faire d'autre ? As-tu une liste ?
487
00:35:12,577 --> 00:35:15,774
Tu es comme une bande dessinée
d'un cœur brisé qui saigne partout.
488
00:35:15,847 --> 00:35:17,075
Je veux t'orienter.
489
00:35:17,148 --> 00:35:19,639
Je t'ai suivi
et j'ai écouté tes piètres conseils.
490
00:35:19,717 --> 00:35:22,379
Tu n'as pas de réponses. Tu ne sais rien.
491
00:35:22,453 --> 00:35:25,388
- Tu as peur du monde.
- Tu dois m'écouter.
492
00:35:25,456 --> 00:35:28,550
Et j'en ai assez que tu me dises quoi faire !
493
00:35:28,626 --> 00:35:30,287
Je ne dois rien faire !
494
00:35:30,361 --> 00:35:31,487
Sauf voler.
495
00:36:18,943 --> 00:36:20,205
Fils de pute.
496
00:36:26,751 --> 00:36:30,152
Pas tout à fait ce que j'attendais,
mais il y a de l'espoir.
497
00:36:33,658 --> 00:36:37,219
Tu m'as jeté d'un immeuble de 30 étages.
498
00:36:37,628 --> 00:36:40,791
- Si je ne me régénérais pas, je serais mort.
- Tu aurais pu voler.
499
00:36:40,865 --> 00:36:43,857
Si t'avais pas réussi à t'en sauver,
ça aurait été cause perdue,
500
00:36:43,935 --> 00:36:46,802
et j'aurais désamorcé
la plus grosse bombe au monde.
501
00:36:48,172 --> 00:36:49,969
Mais tu as réussi, non ?
502
00:36:50,975 --> 00:36:54,103
Tu as fait le vide.
Tu as invoqué ton pouvoir.
503
00:37:02,053 --> 00:37:03,987
Juste avant de m'écraser,
504
00:37:04,622 --> 00:37:07,648
quand je savais ce qui arriverait,
j'ai eu une vision
505
00:37:07,959 --> 00:37:13,420
dans ma tête de la majorette du Texas.
Elle se régénérait.
506
00:37:13,965 --> 00:37:16,092
C'est une gentille fille
507
00:37:16,934 --> 00:37:19,198
avec un sourire triste et elle...
508
00:37:25,209 --> 00:37:26,642
Tu te trompais.
509
00:37:28,713 --> 00:37:31,807
Je ne dois pas la bloquer.
Je dois penser à elle.
510
00:37:31,882 --> 00:37:34,715
À comment elle me faisait sentir.
C'est comme ça...
511
00:37:48,432 --> 00:37:51,265
Seigneur. Ça m'arrive encore.
512
00:37:53,504 --> 00:37:54,994
Je perds la maîtrise.
513
00:38:00,578 --> 00:38:02,808
C'est un début.
514
00:38:17,461 --> 00:38:18,450
Peter ?
515
00:38:20,998 --> 00:38:23,432
- Oui.
- Je crois avoir trouvé le moyen de l'arrêter.
516
00:38:23,501 --> 00:38:24,695
Je l'ai trouvé.
517
00:38:24,769 --> 00:38:25,758
Sylar ?
518
00:38:26,237 --> 00:38:29,604
- Je croyais que vous aviez Sylar.
- On le retrouvera bientôt.
519
00:38:30,608 --> 00:38:32,337
Vous voulez dire Petrelli ? Où est-il ?
520
00:38:32,410 --> 00:38:35,345
Il était ici tout ce temps, et je l'ai peint.
521
00:38:35,413 --> 00:38:38,644
Mais personne ne le voit,
comme s'il était un fantôme ou...
522
00:38:39,550 --> 00:38:41,074
s'il était invisible.
523
00:38:42,219 --> 00:38:44,016
Qu'est-ce que ça veut dire ?
524
00:38:45,623 --> 00:38:49,150
Ça veut dire qu'un vieil ami n'est pas mort
comme on le croyait.
525
00:38:49,927 --> 00:38:52,225
Tu as fait le bon choix, Père.
526
00:38:52,730 --> 00:38:54,027
Espérons-le.
527
00:38:54,732 --> 00:38:57,997
Ça ne signifie pas
que j'approuve ce que tu fais.
528
00:39:00,204 --> 00:39:02,866
Ça va. Tu n'es pas obligé d'approuver.
529
00:39:02,940 --> 00:39:05,738
La vie évolue, Père.
530
00:39:06,410 --> 00:39:11,473
Le fils que tu voulais comme toi
suivra son propre chemin.
531
00:39:13,117 --> 00:39:15,608
Maintenant, je dois aller sauver le monde !
532
00:39:22,126 --> 00:39:24,720
Je n'aurais jamais dû lui lire ces histoires.
533
00:39:27,431 --> 00:39:29,331
Tu es fou, petit frère.
534
00:39:29,400 --> 00:39:30,765
De rien.
535
00:39:49,220 --> 00:39:52,815
Elle commence à bien m'aimer.
536
00:39:53,758 --> 00:39:54,850
Hein ?
537
00:39:59,397 --> 00:40:03,800
Maman, ce n'est pas notre soirée de jeu,
mais peut-on faire une partie de Scrabble ?
538
00:40:03,868 --> 00:40:05,301
Vu que tu viens de rentrer ?
539
00:40:05,369 --> 00:40:06,563
Tout à fait.
540
00:40:06,637 --> 00:40:08,537
Je t'en dois bien une dizaine.
541
00:40:09,006 --> 00:40:10,667
Donne-moi un moment, d'accord ?
542
00:40:10,741 --> 00:40:12,003
D'accord.
543
00:40:26,090 --> 00:40:27,284
Non !
544
00:40:29,827 --> 00:40:31,658
Pourquoi es-tu si fâchée, Niki ?
545
00:40:31,729 --> 00:40:34,220
Tu voulais être enfermée.
546
00:40:41,906 --> 00:40:43,430
Je suis revenue !
547
00:40:43,741 --> 00:40:45,072
Dans la cuisine.
548
00:40:49,313 --> 00:40:52,077
Tu as de gros ennuis, jeune fille.
549
00:40:54,318 --> 00:40:55,580
L'école a téléphoné.
550
00:40:55,653 --> 00:40:58,952
Tu pensais sécher tes cours
sans que je l'apprenne ?
551
00:40:59,256 --> 00:41:01,190
Maman, on en a parlé ce matin.
552
00:41:01,258 --> 00:41:03,488
Je suis allée à l'aquarium avec Zach.
553
00:41:06,397 --> 00:41:11,528
Claire, je m'en souviendrais
si on avait parlé de sécher tes cours.
554
00:41:13,938 --> 00:41:15,030
Est-ce que ça va ?
555
00:41:15,105 --> 00:41:18,541
Je me suis cogné la tête.
556
00:41:18,609 --> 00:41:20,304
J'ai un peu mal à la tête.
557
00:41:22,112 --> 00:41:24,580
Laisse-moi finir de mettre la table,
558
00:41:24,648 --> 00:41:27,173
comme ça tu pourrais aller
te reposer un peu.
559
00:41:28,152 --> 00:41:30,518
Ne pense pas t'épargner une punition.
560
00:42:06,056 --> 00:42:07,045
Allô ?
561
00:42:09,193 --> 00:42:13,152
Tu ne te souviens peut-être pas de moi.
On n'a pas parlé depuis longtemps.
562
00:42:16,367 --> 00:42:18,699
Mais notre fille vient de me retrouver.
563
00:42:19,837 --> 00:42:21,771
M'as-tu entendue ?
564
00:42:22,940 --> 00:42:24,271
Elle est vivante.
565
00:42:25,509 --> 00:42:27,306
Il faut qu'on parle, Nathan.
566
00:42:30,281 --> 00:42:32,340
À SUIVRE...