1
00:00:01,134 --> 00:00:02,158
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,235 --> 00:00:04,499
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,772
Les gens croient que je collectionne de l'art.
4
00:00:07,841 --> 00:00:11,038
En fait, je collectionne des vies
fixées dans la peinture.
5
00:00:12,012 --> 00:00:17,143
Un moment parfait qui capte toute une vie
et la rend immortelle.
6
00:00:17,751 --> 00:00:19,878
Ce que tu fais n'est pas naturel,
ce sont des meurtres.
7
00:00:19,953 --> 00:00:22,854
Moi, je me venge.
8
00:00:24,057 --> 00:00:26,525
Le combat d'un monstre pour survivre
9
00:00:27,894 --> 00:00:30,021
et tuer à nouveau.
10
00:00:32,799 --> 00:00:36,758
Une mère prête à fractionner son âme
en deux pour protéger son fils.
11
00:00:37,137 --> 00:00:38,536
Ne me mens plus.
12
00:00:38,605 --> 00:00:41,335
Tu m'as dit qu'elle était partie.
Mais qui a le contrôle ?
13
00:00:41,408 --> 00:00:43,433
Niki ? Jessica ?
14
00:00:43,510 --> 00:00:45,205
Je n'en suis pas certaine.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,311
Le combat de la jeunesse pour l'innocence,
malgré la cruauté de la vie.
16
00:00:49,616 --> 00:00:51,015
Qui êtes-vous ?
17
00:00:51,217 --> 00:00:52,707
Je suis ta grand-mère.
18
00:00:52,786 --> 00:00:56,654
Les mensonges à double tranchant
devant soutenir une vie à double tranchant.
19
00:00:56,723 --> 00:00:58,987
On va avoir un problème avec lui.
20
00:00:59,626 --> 00:01:01,856
Pourquoi ne pas le faire maintenant ?
21
00:01:02,896 --> 00:01:03,920
Désolée.
22
00:01:03,997 --> 00:01:04,986
Alors, que pense-t-on ?
23
00:01:05,065 --> 00:01:08,034
Il dit la vérité. Il ignore où est Claire.
24
00:01:08,101 --> 00:01:11,332
La joie d'un héros vagabond
devant sa réussite.
25
00:01:18,878 --> 00:01:23,178
Et son moment le plus éprouvant,
quand le monde entier semble perdu.
26
00:01:24,184 --> 00:01:27,119
Tous des moments parfaits,
immobilisés dans le temps.
27
00:01:27,687 --> 00:01:30,451
Seul, chacun raconte une seule histoire.
28
00:01:30,890 --> 00:01:33,654
Ensemble, ils peuvent raconter l'avenir.
29
00:01:33,726 --> 00:01:35,591
CHAPITRE DIX-NEUF
"0,07%%"
30
00:01:41,134 --> 00:01:43,102
ENTREPRISE DE PAPIER PRIMATECH
ODESSA, TEXAS
31
00:01:43,169 --> 00:01:44,659
Papa, je suis désolée.
32
00:01:44,737 --> 00:01:47,137
- Claire ?
- Tout ça est de ma faute.
33
00:01:47,207 --> 00:01:50,506
J'ai voulu faire ce que tu m'as dit,
mais ils m'ont attrapée, et là...
34
00:01:50,577 --> 00:01:52,067
J'ai si peur.
35
00:01:56,516 --> 00:01:58,006
Qu'est-ce qu'il y a ?
36
00:01:58,284 --> 00:01:59,342
Toi.
37
00:02:00,487 --> 00:02:01,954
Tu n'es pas...
38
00:02:02,088 --> 00:02:03,385
Pas quoi ?
39
00:02:03,723 --> 00:02:04,951
Pas toi.
40
00:02:13,233 --> 00:02:15,633
Laisse-nous, Candice, tu veux ?
41
00:02:15,702 --> 00:02:16,896
Tu es sûr ?
42
00:02:18,104 --> 00:02:20,629
Je peux lui faire voir des choses
à s'arracher les yeux.
43
00:02:20,707 --> 00:02:23,972
Tu as des choses plus importantes à faire.
44
00:02:30,450 --> 00:02:32,315
Ça va, ici ?
45
00:02:34,287 --> 00:02:36,221
As-tu besoin de quelque chose ?
46
00:02:36,289 --> 00:02:38,757
Je viens de finir un livre de Graham Greene.
47
00:02:38,825 --> 00:02:40,315
Je vais te l'apporter.
48
00:02:40,460 --> 00:02:41,825
Comment c'était ?
49
00:02:42,562 --> 00:02:43,893
Ça a mal fini.
50
00:02:45,298 --> 00:02:47,493
J'ignore où est Claire.
51
00:02:47,567 --> 00:02:50,900
Aucun de ces jeux ne peut me faire dire
ce que j'ignore.
52
00:02:50,970 --> 00:02:53,063
On n'est pas encore durs avec toi.
53
00:02:53,239 --> 00:02:57,869
La seule raison
pour laquelle on te donne une chance,
54
00:02:59,879 --> 00:03:01,744
c'est notre amitié.
55
00:03:02,282 --> 00:03:03,408
Notre amitié ?
56
00:03:03,483 --> 00:03:05,348
Je t'ai amené ici, je t'ai recommandé.
57
00:03:05,418 --> 00:03:07,784
Et comment tu me le rends ?
58
00:03:07,854 --> 00:03:10,118
En tentant de détruire l'Entreprise ?
59
00:03:10,190 --> 00:03:12,158
Tu m'as demandé de trahir ma fille.
60
00:03:12,225 --> 00:03:15,456
Tu t'es trop attaché à elle.
Tu as fait des erreurs.
61
00:03:15,528 --> 00:03:18,053
J'ai vu ce que ta Candice peut faire.
62
00:03:18,631 --> 00:03:21,327
C'est peut-être toi qui feras une erreur.
63
00:03:21,734 --> 00:03:24,328
Peut-être suis-je où je veux être.
64
00:03:24,771 --> 00:03:26,295
Tu es dans le couloir de la mort.
65
00:03:26,372 --> 00:03:28,397
Si tu allais me tuer, tu l'aurais déjà fait.
66
00:03:28,474 --> 00:03:30,533
J'attends juste de recevoir l'ordre.
67
00:03:30,610 --> 00:03:32,601
C'est comme ça qu'on fait, ici.
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,441
On suit les ordres.
69
00:03:40,520 --> 00:03:43,489
Je vais tâcher de t'amener ce livre.
70
00:03:49,395 --> 00:03:51,124
La féodalité japonaise.
71
00:03:51,197 --> 00:03:55,531
La Renaissance, le baroque,
les Mayas, les Perses,
72
00:03:56,636 --> 00:03:58,103
le XXe siècle.
73
00:03:58,338 --> 00:04:00,568
Vous amenez sûrement vos copines ici.
74
00:04:01,908 --> 00:04:03,205
Que faites-vous de tout ça ?
75
00:04:03,276 --> 00:04:04,743
Je le protège.
76
00:04:04,844 --> 00:04:08,507
Je le protège
d'un monde rapace et dangereux.
77
00:04:09,249 --> 00:04:13,845
En faisant valoir la culture assez longtemps,
les gens oublient qu'on est un criminel.
78
00:04:13,920 --> 00:04:16,616
Quand mon jour de jugement viendra,
79
00:04:16,689 --> 00:04:19,453
on se souviendra de moi
en tant qu'humanitaire.
80
00:04:22,095 --> 00:04:25,155
Je me soucie du monde. Je veux le sauver.
81
00:04:25,231 --> 00:04:26,596
Le guérir.
82
00:04:26,733 --> 00:04:29,896
Et pour cela, j'ai besoin de vous.
83
00:04:30,937 --> 00:04:33,428
Que pouvez-vous savoir de la guérison ?
84
00:04:49,122 --> 00:04:50,589
Certaines choses.
85
00:05:17,617 --> 00:05:19,312
Parkman.
86
00:05:21,287 --> 00:05:23,084
Parkman, réveille-toi.
87
00:05:26,859 --> 00:05:29,191
- Ils attendent.
- Tu te moques de moi ?
88
00:05:29,262 --> 00:05:30,752
Ils viennent te chercher.
89
00:05:30,830 --> 00:05:33,663
Ils attendent juste d'en recevoir l'ordre.
90
00:05:39,038 --> 00:05:41,472
Tu ne reviendras jamais,
tu ne reverras pas ta femme
91
00:05:41,541 --> 00:05:44,977
ni ceux que tu aimes.
Ils ne te reverront jamais.
92
00:05:47,146 --> 00:05:48,738
On n'a pas beaucoup de temps.
93
00:05:48,815 --> 00:05:52,717
Si tu peux m'entendre et me faire confiance,
cogne sur le tuyau.
94
00:06:00,760 --> 00:06:02,022
Bravo.
95
00:06:02,995 --> 00:06:06,260
Si tu fais ce que je dis,
tu ne mourras peut-être pas.
96
00:06:07,133 --> 00:06:10,591
Tu pourrais vouloir en discuter,
mais heureusement, c'est un monologue.
97
00:06:10,670 --> 00:06:13,366
- Je peux compter sur toi ?
- Je le déteste.
98
00:06:13,439 --> 00:06:14,906
Oui ou non ?
99
00:06:20,513 --> 00:06:22,572
- Je connais cet homme.
- Merveilleux.
100
00:06:22,648 --> 00:06:24,582
Dites-lui que je veux ravoir mon épée.
101
00:06:24,650 --> 00:06:27,346
Il a dit en avoir besoin
pour sauver le monde.
102
00:06:28,421 --> 00:06:31,015
Bien des gens semblent dire ça
ces temps-ci.
103
00:06:31,090 --> 00:06:36,255
Nous avons tous notre rôle à jouer
dans les événements à venir.
104
00:06:39,832 --> 00:06:44,531
Ceci n'est pas qu'une collection d'art.
105
00:06:45,138 --> 00:06:48,471
C'est une carte.
106
00:06:49,375 --> 00:06:53,311
Ces artistes ont vu un avenir meilleur.
107
00:06:54,647 --> 00:06:56,205
La paix, la prospérité.
108
00:06:56,282 --> 00:06:58,910
C'est votre idée d'un avenir meilleur, ça ?
109
00:07:06,058 --> 00:07:08,993
Et si je disais que oui ?
110
00:07:10,630 --> 00:07:13,258
Je dirais que vous êtes
un piètre humanitaire.
111
00:07:14,667 --> 00:07:18,626
J'étais plus jeune que vous
quand j'ai découvert mon pouvoir.
112
00:07:20,306 --> 00:07:24,003
Il y en avait d'autres, aussi,
qui ont découvert le leur.
113
00:07:26,045 --> 00:07:27,842
Nous étions tous confus.
114
00:07:30,149 --> 00:07:32,117
Et nous nous sommes trouvés.
115
00:07:33,586 --> 00:07:38,250
Ensemble, nous avons tenté
de faire une différence dans ce monde.
116
00:07:38,891 --> 00:07:41,223
Et pendant un moment, nous avons réussi.
117
00:07:41,294 --> 00:07:43,023
C'était beau.
118
00:07:44,464 --> 00:07:48,525
Et puis, certains de mes amis
119
00:07:50,937 --> 00:07:52,700
ont perdu leur voie.
120
00:07:53,539 --> 00:07:56,531
Ils ont utilisé leur pouvoir
pour leur gain personnel.
121
00:07:56,843 --> 00:07:59,573
Et tout le bien que nous avions fait était...
122
00:07:59,912 --> 00:08:01,709
Eh bien, ça n'a rien donné.
123
00:08:02,081 --> 00:08:07,951
Et j'ai appris que guérir une personne
à la fois ne suffit pas.
124
00:08:08,921 --> 00:08:13,290
Il fallait quelque chose
pour nous ramener sur la voie.
125
00:08:13,359 --> 00:08:15,054
Quelque chose d'important.
126
00:08:15,194 --> 00:08:17,822
Et vous croyez que c'est ça ?
127
00:08:17,964 --> 00:08:20,194
Les gens ont besoin d'espoir, Nathan.
128
00:08:23,970 --> 00:08:25,597
Une telle explosion détruirait
129
00:08:25,671 --> 00:08:28,663
la moitié de la population de New York,
d'un seul coup.
130
00:08:28,741 --> 00:08:30,800
Il y a 6,5 milliards de gens sur terre.
131
00:08:30,877 --> 00:08:34,040
C'est moins que 0,07 %.
132
00:08:34,113 --> 00:08:36,638
C'est une perte acceptable,
à tous les égards.
133
00:08:36,716 --> 00:08:37,808
À tous les égards ?
134
00:08:37,884 --> 00:08:42,514
J'ai dit que les gens ont besoin d'espoir,
mais ils font confiance à la peur.
135
00:08:42,588 --> 00:08:44,078
C'est fou.
136
00:08:44,390 --> 00:08:47,450
Cette tragédie serait un catalyseur du bien,
137
00:08:48,160 --> 00:08:49,525
du changement.
138
00:08:49,795 --> 00:08:54,232
De ces cendres,
l'humanité trouverait un but commun,
139
00:08:54,300 --> 00:08:59,203
un sentiment unifié d'espoir
lové dans un sentiment unifié de peur.
140
00:09:00,373 --> 00:09:02,671
Et c'est votre destin, Nathan,
141
00:09:03,175 --> 00:09:09,011
d'être un leader qui utilise cet événement
pour rallier une ville, un pays, un monde.
142
00:09:09,749 --> 00:09:12,183
Regardez au fond de votre cœur.
143
00:09:12,585 --> 00:09:14,450
Vous savez que j'ai raison.
144
00:09:17,156 --> 00:09:18,555
Je ne veux pas vous contredire,
145
00:09:18,624 --> 00:09:20,649
mais ma cote a baissé dans les sondages.
146
00:09:20,726 --> 00:09:23,388
Je ne serai pas élu au Congrès,
147
00:09:24,330 --> 00:09:26,389
encore moins à la Maison-Blanche.
148
00:09:34,574 --> 00:09:37,372
Pensez-vous que je laisserais ça
au hasard ?
149
00:09:44,784 --> 00:09:47,651
Si vous savez ça, vous savez également
150
00:09:48,654 --> 00:09:51,248
que l'homme qui explose
est mon frère, Peter.
151
00:09:52,091 --> 00:09:55,754
Comme j'ai dit, nous avons tous
notre rôle à jouer.
152
00:09:56,462 --> 00:09:59,989
Peter sortira de scène
le jour après votre élection.
153
00:10:00,066 --> 00:10:01,556
Vous êtes fou.
154
00:10:03,069 --> 00:10:04,559
Vous le savez ?
155
00:10:12,445 --> 00:10:15,346
Tout ce tapage a alerté les gardes.
156
00:10:15,414 --> 00:10:16,574
Quoi ?
157
00:10:18,718 --> 00:10:20,447
Tu m'as dit de te faire signe.
158
00:10:20,519 --> 00:10:22,009
Ne t'en fais pas, c'est bien.
159
00:10:22,088 --> 00:10:23,612
Cherche le tuyau rouillé.
160
00:10:23,689 --> 00:10:24,951
Le tuyau.
161
00:10:25,658 --> 00:10:27,683
Il devrait être près de la fenêtre.
162
00:10:27,760 --> 00:10:29,455
Quelques coups le délogeront.
163
00:10:29,528 --> 00:10:31,496
Vite. Un garde sera là bientôt.
164
00:10:31,564 --> 00:10:33,623
- Tu as trois minutes.
- Compris.
165
00:10:42,575 --> 00:10:44,099
Allez !
166
00:10:47,847 --> 00:10:49,781
Tu devrais l'avoir délogé, maintenant.
167
00:10:49,849 --> 00:10:52,215
Le garde franchira la porte
d'un moment à l'autre.
168
00:10:52,284 --> 00:10:54,445
Fais signe quand tu l'auras assommé.
169
00:10:54,520 --> 00:10:57,421
Oui, j'essaie, j'essaie. Allez, allez.
170
00:11:11,537 --> 00:11:14,233
Prends son laissez-passer
et va dans le couloir.
171
00:11:17,977 --> 00:11:19,467
Suresh ?
172
00:11:20,613 --> 00:11:21,807
Suresh ?
173
00:11:21,881 --> 00:11:24,543
APPARTEMENT DE SURESH
BROOKLYN
174
00:11:27,420 --> 00:11:29,217
C'est Peter Petrelli.
175
00:11:34,126 --> 00:11:35,388
Mohinder ?
176
00:11:53,846 --> 00:11:55,143
Sylar.
177
00:11:58,117 --> 00:11:59,675
Je me rappelle de toi.
178
00:12:01,787 --> 00:12:04,221
Tu es comme moi, c'est ça ?
179
00:12:06,625 --> 00:12:08,923
Voyons comment ça fonctionne.
180
00:12:38,591 --> 00:12:39,888
Non, non.
181
00:12:40,593 --> 00:12:42,857
Je n'ai pas encore fini avec lui.
182
00:12:47,233 --> 00:12:50,202
Intéressant. J'ai hâte d'essayer ça.
183
00:13:40,252 --> 00:13:41,685
Mon Dieu.
184
00:13:42,121 --> 00:13:43,315
Peter ?
185
00:13:44,957 --> 00:13:46,117
Peter ?
186
00:13:50,963 --> 00:13:53,693
Mes deux fils qui s'entendaient bien.
187
00:13:54,133 --> 00:13:57,625
C'était au mariage de Nathan.
Il a lui-même deux fils.
188
00:13:57,703 --> 00:13:59,796
Et ce beau jeune homme est Peter.
189
00:13:59,872 --> 00:14:01,669
CLAIRE BENNET ET ANGELA PETRELLI
MANHATTAN
190
00:14:01,740 --> 00:14:04,402
Mais tu l'as déjà rencontré, n'est-ce pas ?
191
00:14:04,476 --> 00:14:08,207
Il m'a sauvé la vie.
Il ne m'a pas dit qu'on était parents.
192
00:14:08,280 --> 00:14:10,009
Il ne le savait pas.
193
00:14:10,115 --> 00:14:12,675
Il ne savait même pas que tu existais.
194
00:14:18,657 --> 00:14:20,147
Mais toi, tu savais ?
195
00:14:20,292 --> 00:14:22,157
Depuis que tu es bébé.
196
00:14:22,361 --> 00:14:24,352
La folie de Nathan au Texas.
197
00:14:24,964 --> 00:14:26,955
Et tu en as fait un secret ?
198
00:14:27,499 --> 00:14:29,797
Je t'aimais beaucoup.
199
00:14:30,169 --> 00:14:31,727
Mais pas dans le sens traditionnel.
200
00:14:31,804 --> 00:14:33,533
Je ne t'ai pas fait de biscuits, quoi.
201
00:14:33,606 --> 00:14:35,506
Mais j'ai fait ce que j'ai pu.
202
00:14:36,008 --> 00:14:38,101
Mon mari et moi avions pris
des arrangements.
203
00:14:38,177 --> 00:14:39,474
Des arrangements ?
204
00:14:39,545 --> 00:14:41,479
Puis, il y a eu cet incendie,
205
00:14:43,115 --> 00:14:45,310
et Nathan pensait que tu étais morte, alors...
206
00:14:45,384 --> 00:14:46,612
Tu l'as laissé penser ça.
207
00:14:46,685 --> 00:14:48,653
C'était la bonne chose à faire.
208
00:14:48,721 --> 00:14:50,814
Il fallait te protéger.
209
00:14:50,923 --> 00:14:54,154
Je n'ai pas besoin de protection.
210
00:14:54,293 --> 00:14:57,922
Parce que tu peux ressouder tes os
et cracher des balles de fusil ?
211
00:14:58,197 --> 00:15:00,188
Tu n'as pas idée, Claire.
212
00:15:01,000 --> 00:15:03,730
La vie que te donnera ton pouvoir...
213
00:15:04,770 --> 00:15:06,294
Tu mérites mieux.
214
00:15:06,372 --> 00:15:08,465
Et c'est pour ça que tu dois partir.
215
00:15:08,540 --> 00:15:10,770
Comme nous l'avions prévu.
216
00:15:12,144 --> 00:15:14,339
Je n'ai pas encore vu Peter ni mon père.
217
00:15:14,413 --> 00:15:18,474
Aucun d'entre eux n'est capable
de t'aider, pour le moment.
218
00:15:18,584 --> 00:15:19,983
Sois raisonnable.
219
00:15:20,152 --> 00:15:21,847
En m'envoyant à Paris ?
220
00:15:21,921 --> 00:15:23,980
Pour l'instant, oui.
221
00:15:24,056 --> 00:15:26,149
Je t'y amènerai moi-même.
222
00:15:26,225 --> 00:15:27,783
Tu auras la chance de grandir,
223
00:15:27,860 --> 00:15:29,725
de faire tes propres choix.
224
00:15:29,795 --> 00:15:34,732
Et si tu choisis de revenir pour te joindre
à cette folie, comme je l'ai déjà fait,
225
00:15:36,168 --> 00:15:39,035
au moins je t'aurai donné le choix.
226
00:15:40,372 --> 00:15:42,033
Alors, tu es comme moi ?
227
00:15:48,314 --> 00:15:51,647
Je regrette bien des choix
que j'ai faits dans ma vie.
228
00:15:52,084 --> 00:15:55,019
Tu reçois le bénéfice de mon expérience.
229
00:15:56,922 --> 00:15:58,913
Que je le veuille ou pas.
230
00:16:02,261 --> 00:16:04,422
Tu tiens cette insolence de moi.
231
00:16:20,312 --> 00:16:22,610
La liste. Non !
232
00:16:23,015 --> 00:16:24,778
Non !
233
00:16:32,391 --> 00:16:36,691
L'éditeur doit avoir ces pages tout de suite,
alors j'ai appelé mon meilleur messager.
234
00:16:36,762 --> 00:16:38,821
Oh, ouah ! Le nouveau 9es Merveilles !
235
00:16:38,897 --> 00:16:40,888
J'ai hâte de savoir ce qui arrive à Hiro.
236
00:16:41,834 --> 00:16:43,859
Le nouveau et le dernier.
237
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
Le dernier ?
238
00:16:46,839 --> 00:16:48,363
On dirait bien.
239
00:16:48,907 --> 00:16:50,738
Hein ? Comment ça ?
240
00:16:51,210 --> 00:16:52,700
Ce n'est pas grave.
241
00:16:53,645 --> 00:16:56,170
Alors, qu'arrive-t-il à Hiro dans celui-ci ?
242
00:16:56,782 --> 00:16:59,512
Tu promets de ne rien révéler ?
243
00:16:59,785 --> 00:17:01,252
9ES MERVEILLES
HIRO DANS LE FUTUR
244
00:17:01,320 --> 00:17:02,617
Le futur.
245
00:17:03,389 --> 00:17:05,789
Comment tu inventes tout ça ?
246
00:17:05,858 --> 00:17:07,257
C'est un don.
247
00:17:07,526 --> 00:17:09,323
Parlant de don...
248
00:17:15,200 --> 00:17:16,792
Ton livre de croquis ?
249
00:17:17,503 --> 00:17:18,629
Vraiment ?
250
00:17:18,704 --> 00:17:22,640
Garde-le. Il vaudra peut-être cher, un jour.
251
00:17:24,510 --> 00:17:25,841
Merci.
252
00:17:38,490 --> 00:17:40,720
Tirer la gâchette pour un gangster
tel Linderman.
253
00:17:40,793 --> 00:17:42,090
Je l'ai fait pour Micah.
254
00:17:42,161 --> 00:17:43,150
JESSICA SANDERS ET D.L. HAWKINS
LAS VEGAS
255
00:17:43,228 --> 00:17:44,525
Continue de te répéter ça.
256
00:17:44,596 --> 00:17:47,565
Si ce n'était pas de moi,
Niki serait encore en prison,
257
00:17:47,633 --> 00:17:51,069
Micah n'aurait pas de mère,
et tu serais tout seul.
258
00:17:52,905 --> 00:17:54,202
Tu ne te plaignais pas.
259
00:17:54,273 --> 00:17:57,208
Niki, Jessica, qui que tu sois, j'en ai assez.
260
00:17:57,276 --> 00:17:58,402
Je prends Micah, et tu ne...
261
00:17:58,477 --> 00:17:59,671
Attention à ce que tu dis.
262
00:17:59,745 --> 00:18:02,680
Il n'est pas en sécurité
tant que Linderman sera dans nos vies.
263
00:18:02,748 --> 00:18:05,444
Pas tant que tu seras là.
Regarde ce que tu as amené ici.
264
00:18:05,517 --> 00:18:06,984
Quoi, de l'argent ?
265
00:18:07,786 --> 00:18:08,878
Le loyer ?
266
00:18:09,154 --> 00:18:10,382
Pauvre de moi.
267
00:18:11,023 --> 00:18:13,685
Personne ne veut engager
un ancien détenu noir.
268
00:18:14,660 --> 00:18:16,651
Partout où tu vas, les gens meurent.
269
00:18:16,728 --> 00:18:18,559
Tu fais mal aux gens pour le plaisir.
270
00:18:18,630 --> 00:18:20,860
Tu n'es pas devenue Jessica.
271
00:18:20,933 --> 00:18:23,128
Tu es devenue ton père.
272
00:18:23,635 --> 00:18:24,659
Ne me dis pas ça.
273
00:18:24,736 --> 00:18:27,864
Je mourrais avant de te laisser faire à Micah
ce qu'il t'a fait.
274
00:18:27,940 --> 00:18:29,407
Mme Sanders.
275
00:18:30,409 --> 00:18:33,310
M. Linderman a demandé
à vous voir tout de suite.
276
00:18:35,214 --> 00:18:39,150
Si c'est la vie que tu veux,
tu ne dois pas y mêler Micah.
277
00:18:42,154 --> 00:18:44,384
Tu lui diras au revoir ce soir.
278
00:18:49,761 --> 00:18:53,390
La première porte à droite est l'entrepôt.
279
00:18:53,465 --> 00:18:55,899
Vole un habit plus discret.
280
00:18:59,037 --> 00:19:00,368
Et continue de marcher.
281
00:19:00,439 --> 00:19:03,169
Tu verras une porte de sortie
avant le couloir.
282
00:19:03,642 --> 00:19:07,373
On a reçu les ordres.
On déplace Bennet, Sprague et Parkman.
283
00:19:07,446 --> 00:19:10,506
Assure-toi de gazer la chambre de Sprague
avant d'entrer.
284
00:19:10,582 --> 00:19:12,948
Je ne veux même pas qu'il rêve.
285
00:19:13,018 --> 00:19:14,280
Et Parkman ?
286
00:19:14,353 --> 00:19:16,082
Bâillonne-le.
287
00:19:16,155 --> 00:19:19,613
Je ne veux plus entendre parler
de sa femme enceinte.
288
00:19:23,362 --> 00:19:25,125
... toi.
289
00:19:25,197 --> 00:19:27,256
Tu veux faire quoi ?
290
00:19:34,540 --> 00:19:35,666
Parkman ?
291
00:19:35,741 --> 00:19:37,299
Il faut qu'on y aille.
292
00:19:38,110 --> 00:19:41,170
- Vite !
- Y aller ? Comment es-tu entré ?
293
00:19:41,246 --> 00:19:42,804
Bennet, il a un plan.
294
00:19:42,881 --> 00:19:46,078
Bennet ? Tu l'écoutais ?
295
00:19:46,151 --> 00:19:47,584
Il m'a dit de venir te chercher.
296
00:19:47,653 --> 00:19:49,848
Il pourrait te mener
là où il veut que tu ailles.
297
00:19:49,922 --> 00:19:52,516
Ça ne peut pas être pire que de ne rien faire.
298
00:20:10,676 --> 00:20:12,007
Mme Petrelli ?
299
00:20:12,077 --> 00:20:13,305
Oui.
300
00:20:14,279 --> 00:20:16,509
Je suis désolé. C'est Peter.
301
00:20:17,783 --> 00:20:19,341
Qu'y a-t-il ?
302
00:20:20,085 --> 00:20:22,383
J'ai trouvé cette adresse
dans son portefeuille.
303
00:20:22,454 --> 00:20:24,979
J'ignorais où aller.
Je ne pouvais pas le laisser là.
304
00:20:25,057 --> 00:20:27,116
Il... Il est mort.
305
00:20:29,561 --> 00:20:31,859
Il a été tué, assassiné,
306
00:20:33,298 --> 00:20:35,232
en voulant me sauver la vie.
307
00:20:37,135 --> 00:20:40,434
- Je me suis embarqué dans une histoire...
- Allez-vous-en.
308
00:20:42,274 --> 00:20:43,605
Je suis désolé.
309
00:20:45,410 --> 00:20:48,004
Veuillez vous en aller, maintenant.
310
00:21:07,799 --> 00:21:08,959
Peter.
311
00:21:26,218 --> 00:21:28,049
M. Linderman est prêt à vous recevoir.
312
00:21:28,120 --> 00:21:30,384
Linderman ? Vous rigolez.
313
00:21:30,489 --> 00:21:32,684
Linderman ne voit personne.
314
00:21:32,791 --> 00:21:35,055
Dans la mesure du possible.
315
00:21:35,627 --> 00:21:37,652
L'effrayante Jessica, enfin.
316
00:21:38,030 --> 00:21:40,191
La gentille Niki, oui, mais vous ?
317
00:21:40,732 --> 00:21:42,165
Je n'avais jamais eu ce plaisir.
318
00:21:42,234 --> 00:21:43,929
Il était temps.
319
00:21:44,336 --> 00:21:47,772
Bien des choses se sont passées
pour nous deux
320
00:21:47,839 --> 00:21:52,936
depuis que vous m'avez emprunté 30000 $
et avez oublié de me le rendre ?
321
00:21:53,011 --> 00:21:56,538
En passant, j'ai dû faire repeindre la pièce
322
00:21:56,615 --> 00:21:58,708
depuis votre dernière tâche.
323
00:21:59,918 --> 00:22:01,408
Que se passe-t-il ?
324
00:22:03,422 --> 00:22:05,117
J'ai besoin d'une petite faveur.
325
00:22:05,190 --> 00:22:06,282
Vous êtes Linderman.
326
00:22:06,358 --> 00:22:08,451
En cas de besoin,
vous envoyez vos hommes.
327
00:22:08,527 --> 00:22:11,052
Quand c'est important,
vous envoyez vos avocats.
328
00:22:11,129 --> 00:22:12,619
Ça, ça doit être énorme.
329
00:22:12,698 --> 00:22:15,428
C'est une question de point de vue.
330
00:22:15,500 --> 00:22:18,025
Je dois vous emprunter Micah brièvement.
331
00:22:18,236 --> 00:22:19,567
Me l'emprunter ?
332
00:22:19,638 --> 00:22:21,936
Oui, enfin, j'ai besoin de son talent.
333
00:22:22,007 --> 00:22:26,239
Je veux aider Micah à accomplir
quelque chose de monumental dans sa vie.
334
00:22:26,878 --> 00:22:30,712
J'avais un plan parfait qui, récemment,
s'est mis à dérailler.
335
00:22:30,982 --> 00:22:33,212
J'ai besoin de votre fils pour arranger ça.
336
00:22:33,285 --> 00:22:35,753
Micah ne fait pas partie de notre entente.
337
00:22:35,921 --> 00:22:37,684
Je ne veux pas le mêler à ça.
338
00:22:37,756 --> 00:22:41,624
Écoutez, Micah y est mêlé
par le simple fait qu'il est né.
339
00:22:42,361 --> 00:22:45,797
J'ai été plus que juste envers vous.
340
00:22:45,864 --> 00:22:48,025
Je vous ai tirée d'affaire,
341
00:22:48,100 --> 00:22:50,830
je vous ai épargné le couloir de la mort,
en fait.
342
00:22:50,902 --> 00:22:52,130
Alors,
343
00:22:52,704 --> 00:22:57,038
un lait au chocolat, tous les biscuits
qu'il voudra, et en plus,
344
00:22:57,142 --> 00:22:59,975
je lui ferai même un sandwich moi-même.
345
00:23:01,012 --> 00:23:04,573
Si vous voulez que je fasse quelque chose,
pointez, et je tirerai.
346
00:23:05,650 --> 00:23:07,550
Vous ne touchez pas à Micah.
347
00:23:08,820 --> 00:23:11,220
Je vous l'ai demandé par politesse, chère.
348
00:23:13,525 --> 00:23:15,322
Envoyez qui vous voulez.
349
00:23:16,561 --> 00:23:18,654
Vous ne toucherez pas à mon fils.
350
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
Il vaudrait mieux prendre
une police d'assurance pour Mme Sanders.
351
00:23:34,413 --> 00:23:35,675
Le réseau électrique !
352
00:23:35,747 --> 00:23:37,009
Je dois le faire fondre ?
353
00:23:37,082 --> 00:23:39,778
Non, non, il dit que tu dois...
354
00:23:39,851 --> 00:23:41,250
Qu'est-ce qu'une I.E.M. ?
355
00:23:41,319 --> 00:23:42,513
Je ne sais pas !
356
00:23:42,587 --> 00:23:43,849
Une impulsion électromagnétique
357
00:23:43,922 --> 00:23:47,289
qui cause une forte surtension
de photoélectrons.
358
00:23:47,359 --> 00:23:50,419
Je ne sais pas ce qu'il dit,
sauf que ce n'est pas radioactif.
359
00:23:50,495 --> 00:23:51,519
C'est sécuritaire.
360
00:23:51,596 --> 00:23:52,756
Mais j'ignore comment faire.
361
00:23:52,831 --> 00:23:54,924
Il savait que tu dirais ça, car tu n'as pas idée
362
00:23:55,000 --> 00:23:56,365
- de ton potentiel.
...potentiel.
363
00:23:56,435 --> 00:23:59,427
Tu dois concentrer toute ton énergie
en une seule impulsion.
364
00:23:59,504 --> 00:24:01,870
- "Deviens lumineux, pas chaud."
...lumineux.
365
00:24:01,940 --> 00:24:05,137
- Tu comprends ?
- A-t-il dit autre chose ?
366
00:24:06,111 --> 00:24:08,671
Je ne dois pas rester près de toi.
367
00:24:29,334 --> 00:24:30,494
Plus de courant. On y va !
368
00:24:30,569 --> 00:24:32,196
Non. Il faut aller chercher Bennet.
369
00:24:32,270 --> 00:24:33,965
Ce gars-là ? On est ici par sa faute.
370
00:24:34,039 --> 00:24:35,301
Il nous a aidés. On lui doit ça.
371
00:24:35,373 --> 00:24:38,001
- J'y retourne.
- Ils vont le tuer !
372
00:24:38,076 --> 00:24:39,941
- Eh bien...
- Ils cherchent sa fille.
373
00:24:40,011 --> 00:24:41,137
Il veut juste la protéger.
374
00:24:41,213 --> 00:24:43,807
Il est le seul qui puisse les vaincre.
375
00:24:43,882 --> 00:24:45,509
On ne peut ravoir nos vies autrement.
376
00:24:45,584 --> 00:24:46,642
Je n'ai pas de vie.
377
00:24:46,718 --> 00:24:49,881
Tu parles toujours de vouloir mourir,
378
00:24:49,955 --> 00:24:52,014
mais tu te bats vraiment pour rester vivant.
379
00:24:52,090 --> 00:24:56,459
Une partie de toi veut vivre, et pour ça,
il nous faut Bennet.
380
00:25:00,866 --> 00:25:03,198
Ça s'est mieux passé que je le pensais.
381
00:25:08,139 --> 00:25:09,163
Maman ?
382
00:25:10,108 --> 00:25:11,507
Nathan.
383
00:25:11,576 --> 00:25:12,975
Où est-il ?
384
00:25:22,888 --> 00:25:24,549
Il est parti, Nathan.
385
00:25:26,057 --> 00:25:27,581
Non. Non !
386
00:25:29,160 --> 00:25:30,320
Peter !
387
00:25:31,496 --> 00:25:33,930
Il ne devait pas mourir comme ça.
388
00:25:34,599 --> 00:25:37,193
Il ne doit pas mourir comme ça.
389
00:25:38,870 --> 00:25:40,462
Il avait tort.
390
00:25:45,143 --> 00:25:46,701
Qu'est-ce qu'on fait ?
391
00:25:48,213 --> 00:25:49,578
On le cache.
392
00:25:51,583 --> 00:25:52,675
Quoi ?
393
00:25:53,518 --> 00:25:55,452
Jusqu'à après l'élection.
394
00:25:55,520 --> 00:25:59,354
La dernière chose qu'il aurait voulue,
c'est de te faire perdre en mourant.
395
00:26:00,158 --> 00:26:01,591
Maman, ça n'a plus d'importance.
396
00:26:01,660 --> 00:26:04,754
Peter est mort.
Je ne veux pas avoir cette conversation.
397
00:26:11,536 --> 00:26:12,730
Claire.
398
00:26:13,104 --> 00:26:15,572
Je sais que vous ne voulez pas de moi ici.
399
00:26:17,142 --> 00:26:19,042
Je veux juste le voir.
400
00:26:19,444 --> 00:26:21,207
Je suis venue de si loin.
401
00:26:25,050 --> 00:26:27,245
Laissons-la avoir un moment.
402
00:26:43,835 --> 00:26:46,065
Je n'ai même pas pu te connaître.
403
00:26:48,006 --> 00:26:50,907
Tu es le seul avec qui je me sentais
en sécurité.
404
00:26:51,309 --> 00:26:53,402
Je pensais que tu étais comme moi.
405
00:27:19,437 --> 00:27:20,631
Peter.
406
00:27:35,253 --> 00:27:36,948
Tu m'as sauvé la vie.
407
00:27:38,123 --> 00:27:40,057
Alors, on est quittes.
408
00:27:50,135 --> 00:27:52,365
Qu'est-ce que je fais
avec la chose qui m'a tué ?
409
00:27:52,437 --> 00:27:55,270
Tu la mets sous ton oreiller.
410
00:27:55,340 --> 00:27:57,672
Je ne sais pas ce que j'aurais fait.
411
00:27:57,742 --> 00:27:59,539
N'y pense pas.
412
00:28:01,413 --> 00:28:04,177
- Je ne suis pas mort.
- Oui, mais si tu l'étais...
413
00:28:06,217 --> 00:28:07,844
Je ne sais pas qui je suis sans toi.
414
00:28:07,919 --> 00:28:09,784
Oui, tu le sais. Tu es Nathan Petrelli.
415
00:28:09,854 --> 00:28:13,187
Premier de classe, toujours motivé,
tu as plein de projets...
416
00:28:14,893 --> 00:28:16,690
Tu es ce gars-là, avec ou sans moi.
417
00:28:16,761 --> 00:28:19,286
Peut-être que je suis tout ça grâce à toi.
418
00:28:19,364 --> 00:28:22,492
On est surtout
ce que les gens veulent qu'on soit.
419
00:28:22,567 --> 00:28:25,798
Sans eux, ça ne veut plus rien dire.
420
00:28:26,171 --> 00:28:28,765
Alors, heureusement
que je ne peux pas mourir.
421
00:28:28,840 --> 00:28:29,864
Quoi ?
422
00:28:29,941 --> 00:28:32,034
Je tiens ça de Claire.
423
00:28:32,277 --> 00:28:34,006
Elle peut se régénérer.
424
00:28:35,413 --> 00:28:37,313
Peu importe ce qui arrive ?
425
00:28:37,415 --> 00:28:38,780
Je pense que oui.
426
00:28:40,318 --> 00:28:42,183
Et ce tableau ?
427
00:28:42,253 --> 00:28:44,915
Tu exploses. Si ça arrivait,
tu pourrais y survivre ?
428
00:28:44,989 --> 00:28:47,287
Ça n'a pas d'importance, n'est-ce pas ?
429
00:28:47,358 --> 00:28:49,485
Penses-y. Si...
430
00:28:49,828 --> 00:28:51,489
Si je deviens nucléaire,
431
00:28:52,931 --> 00:28:56,992
si je fais exploser New York,
sais-tu combien de gens vont mourir ?
432
00:28:57,869 --> 00:28:59,769
0,07 %.
433
00:29:00,939 --> 00:29:02,702
Parle-lui, Nathan.
434
00:29:03,808 --> 00:29:06,072
Elle veut connaître son père.
435
00:29:06,177 --> 00:29:08,111
J'en suis incapable pour l'instant.
436
00:29:08,179 --> 00:29:11,171
Ce n'est pas n'importe qui, c'est ta fille.
437
00:29:11,249 --> 00:29:15,310
Tu sais que Maman veut l'envoyer à Paris ?
Tu ne peux pas la laisser partir.
438
00:29:16,087 --> 00:29:17,486
Ne comprends-tu pas ?
439
00:29:17,555 --> 00:29:20,285
Claire est la fille que j'ai sauvée au Texas.
440
00:29:20,525 --> 00:29:22,755
- Sauve la majorette...
- Sauve le monde. Je sais.
441
00:29:22,827 --> 00:29:26,160
Et il se trouve qu'elle est ta fille. Ta fille !
442
00:29:26,931 --> 00:29:28,455
Regarde un peu.
443
00:29:28,533 --> 00:29:31,024
Tout ce que j'avais prédit se produit.
444
00:29:31,102 --> 00:29:32,433
C'est réel.
445
00:29:33,905 --> 00:29:36,897
Peut-être que si Claire est ici,
je n'exploserai pas.
446
00:29:38,943 --> 00:29:41,434
Peut-être qu'elle est ici pour nous sauver.
447
00:29:42,247 --> 00:29:44,078
Parle-lui, Nathan.
448
00:29:44,816 --> 00:29:46,511
Nous avons besoin d'elle.
449
00:29:54,959 --> 00:29:58,690
Nathan et moi devons te parler
au sujet de ce qui vient d'arriver.
450
00:30:00,098 --> 00:30:01,895
Ça va, je sais.
451
00:30:03,501 --> 00:30:06,095
Je le savais bien avant vous.
452
00:30:11,376 --> 00:30:13,503
Je recommande la tarte aux cerises.
453
00:30:13,678 --> 00:30:15,168
Ne devrait-on pas être discrets ?
454
00:30:15,246 --> 00:30:17,714
Ils ne nous attaqueront pas en public.
Trop risqué.
455
00:30:17,782 --> 00:30:19,943
Comment peux-tu en être si certain ?
456
00:30:21,753 --> 00:30:23,152
Ah, c'est vrai.
457
00:30:23,221 --> 00:30:25,587
Mange. On a beaucoup de chemin à faire.
458
00:30:25,657 --> 00:30:27,420
Laisse tomber. Je pars.
459
00:30:27,492 --> 00:30:29,050
Ils te trouveront.
460
00:30:29,127 --> 00:30:32,528
Tant qu'ils ont ce système de localisation,
tu n'es pas en sécurité.
461
00:30:32,597 --> 00:30:34,360
Claire non plus.
462
00:30:35,466 --> 00:30:36,558
Écoute.
463
00:30:37,735 --> 00:30:41,364
Ce système est bien protégé,
mais on peut y accéder et le détruire.
464
00:30:41,439 --> 00:30:43,771
Fini les enlèvements.
Plus besoin d'être aux aguets.
465
00:30:43,842 --> 00:30:45,104
On peut en finir.
466
00:30:45,176 --> 00:30:47,007
Où est ce système de localisation ?
467
00:30:47,078 --> 00:30:48,568
À New York.
468
00:30:49,080 --> 00:30:51,275
On prend le prochain autobus.
469
00:30:51,349 --> 00:30:53,442
C'est là où se trouve Linderman ?
470
00:30:54,586 --> 00:30:56,554
D'où tiens-tu ce nom ?
471
00:30:56,621 --> 00:30:57,952
De ton patron, Thompson.
472
00:30:58,022 --> 00:31:00,149
Il pensait nous envoyer voir ce gars-là.
473
00:31:00,225 --> 00:31:03,023
J'ai cru que c'était celui
pour qui tu travaillais.
474
00:31:03,094 --> 00:31:04,584
Un instant.
475
00:31:07,131 --> 00:31:08,928
Tu ne le savais pas ?
476
00:31:10,201 --> 00:31:12,135
Tu essaies de détruire ton entreprise
477
00:31:12,203 --> 00:31:14,797
et tu ne sais même pas
qui signe tes chèques ?
478
00:31:17,508 --> 00:31:18,873
Oh, mon Dieu.
479
00:31:19,444 --> 00:31:20,775
Tu es un cadre intermédiaire !
480
00:31:20,845 --> 00:31:21,834
Que veux-tu dire ?
481
00:31:21,913 --> 00:31:24,211
Qu'il n'est qu'un pauvre type,
comme nous tous.
482
00:31:24,282 --> 00:31:27,581
Linderman n'est pas à New York.
Il est à Las Vegas.
483
00:31:27,919 --> 00:31:31,184
C'est vraiment Linderman,
le gangster qui a tous ces casinos ?
484
00:31:31,256 --> 00:31:32,382
Qu'a-t-il à voir avec ça ?
485
00:31:32,457 --> 00:31:34,322
Plus que je pensais.
486
00:31:34,392 --> 00:31:36,292
On doit aller à Las Vegas voir Linderman.
487
00:31:36,361 --> 00:31:38,522
Non. On s'en tient au plan.
488
00:31:38,596 --> 00:31:40,496
On élimine le système de localisation.
489
00:31:40,565 --> 00:31:43,693
Et ceux qui survivront
iront à la poursuite de Linderman.
490
00:31:45,336 --> 00:31:46,598
New York ?
491
00:31:48,873 --> 00:31:50,864
J'ai toujours voulu y aller.
492
00:31:51,910 --> 00:31:53,878
Vous êtes prêts à commander ?
493
00:31:54,913 --> 00:31:57,609
Mais pourquoi tu es venue me chercher
plus tôt à l'école ?
494
00:31:57,682 --> 00:31:59,547
C'est une occasion spéciale.
495
00:32:02,086 --> 00:32:03,075
Maman ?
496
00:32:07,659 --> 00:32:09,650
L'homme qu'on va rencontrer...
497
00:32:09,727 --> 00:32:13,754
Disons qu'il change toutes les règles du jeu.
498
00:32:13,831 --> 00:32:15,355
Et il veut me rencontrer ?
499
00:32:15,433 --> 00:32:17,833
Il sait que tu fais
des choses extraordinaires.
500
00:32:17,902 --> 00:32:21,429
Je lui ai dit qu'il n'avait pas idée.
Mon fils est un génie.
501
00:32:21,506 --> 00:32:24,873
Et pas besoin de faire semblant,
pour nos dons, comme Papa a dit ?
502
00:32:24,943 --> 00:32:26,877
Ça va, messieurs.
503
00:32:26,945 --> 00:32:29,607
Je veux dire bonjour
à ce jeune homme moi-même.
504
00:32:32,650 --> 00:32:35,778
C'est tout un plaisir de te rencontrer, Micah.
505
00:32:35,987 --> 00:32:37,318
Merci.
506
00:32:37,522 --> 00:32:40,423
Aimerais-tu sauver le monde aujourd'hui ?
507
00:33:10,121 --> 00:33:11,383
Belle voiture.
508
00:33:16,027 --> 00:33:18,689
Savez-vous pourquoi Peter Petrelli
est venu ici ?
509
00:33:18,763 --> 00:33:20,230
Il voulait mon aide.
510
00:33:20,298 --> 00:33:22,323
Et j'ai causé sa mort.
511
00:33:22,867 --> 00:33:25,358
Vous avez bien fait de nous appeler.
512
00:33:25,436 --> 00:33:27,301
J'ai essayé d'arrêter Sylar.
513
00:33:28,206 --> 00:33:29,935
Je ne pouvais pas. Je suis scientifique.
514
00:33:30,008 --> 00:33:32,568
Je ne peux le vaincre,
il défie les lois de la physique.
515
00:33:32,643 --> 00:33:33,871
Vous le pouvez.
516
00:33:34,912 --> 00:33:36,971
Il vous faut simplement de l'aide.
517
00:33:37,048 --> 00:33:38,447
Vous n'êtes pas qui j'ai appelé.
518
00:33:38,516 --> 00:33:40,279
Un grand avec des lunettes ?
519
00:33:41,452 --> 00:33:43,579
Il ne travaille plus pour l'entreprise.
520
00:33:43,755 --> 00:33:47,555
Vous vous y êtes mal pris, professeur.
521
00:33:48,059 --> 00:33:51,085
Vous attaquer à la science et au tueur
tout seul ?
522
00:33:51,162 --> 00:33:55,826
Dans cette situation,
personne ne devrait y faire face sans amis.
523
00:33:57,168 --> 00:33:58,965
On peut vous donner les ressources...
524
00:33:59,037 --> 00:34:00,800
Je n'ai pas appelé pour mes recherches.
525
00:34:00,872 --> 00:34:03,705
L'homme qui a tué mon père et Peter Petrelli
est encore libre.
526
00:34:03,775 --> 00:34:06,243
Cela est plus important que mes recherches.
527
00:34:06,310 --> 00:34:08,107
Un homme si dangereux doit être arrêté.
528
00:34:08,179 --> 00:34:11,114
Je vous assure
que nos priorités sont semblables.
529
00:34:11,783 --> 00:34:15,981
Le meilleur moyen d'arrêter Sylar est
de travailler ensemble.
530
00:34:27,498 --> 00:34:30,023
Vous peignez vraiment l'avenir.
531
00:34:30,334 --> 00:34:33,235
Comme le professeur l'a dit. Merveilleux.
532
00:34:34,872 --> 00:34:36,339
Vous êtes en retard.
533
00:34:38,443 --> 00:34:40,707
Vous devez savoir pourquoi je suis là.
534
00:34:42,613 --> 00:34:44,274
Vous êtes celui qui va me tuer.
535
00:34:44,348 --> 00:34:45,747
C'est vrai.
536
00:34:49,654 --> 00:34:53,090
Habituellement, les gens se mettent à crier.
537
00:34:53,791 --> 00:34:56,225
J'ai essayé de me battre contre l'avenir.
538
00:34:56,727 --> 00:34:58,490
C'est trop gros pour moi.
539
00:34:59,430 --> 00:35:00,795
Peut-être réussirez-vous mieux.
540
00:35:00,865 --> 00:35:02,093
Pourquoi moi ?
541
00:35:03,167 --> 00:35:05,863
Voyez-vous un avenir spécial pour moi ?
542
00:35:07,472 --> 00:35:08,962
Ils vous arrêtent,
543
00:35:09,807 --> 00:35:11,206
et vous mourrez.
544
00:35:14,679 --> 00:35:16,670
Vous avez peint ça aussi ?
545
00:35:17,715 --> 00:35:18,943
Montrez-moi.
546
00:35:20,718 --> 00:35:22,208
Montrez-moi.
547
00:35:26,691 --> 00:35:27,953
Allons.
548
00:35:38,102 --> 00:35:39,763
C'est déjà parti.
549
00:35:40,438 --> 00:35:43,168
Parlez-m'en, alors.
550
00:35:44,242 --> 00:35:46,005
J'ai assez vu de l'avenir.
551
00:35:46,077 --> 00:35:48,409
Pas besoin de le voir se dérouler.
552
00:35:51,716 --> 00:35:55,618
J'ai gaspillé ma vie,
détruit les bonnes choses que j'avais.
553
00:35:57,188 --> 00:36:00,521
J'aurais au moins fait
quelque chose de bien avant de mourir.
554
00:36:05,129 --> 00:36:08,121
Vous ne pouvez pas combattre l'avenir.
555
00:36:09,634 --> 00:36:11,226
Vous non plus.
556
00:36:15,540 --> 00:36:17,132
Ce n'est pas grave.
557
00:36:18,276 --> 00:36:21,143
Je connais enfin mon rôle dans tout ça.
558
00:36:21,245 --> 00:36:23,679
De mourir ici, à cause de vous.
559
00:36:26,184 --> 00:36:29,085
Mais pas avant de leur montrer
comment vous tuer
560
00:36:29,787 --> 00:36:31,448
et arrêter la bombe.
561
00:36:33,090 --> 00:36:35,320
Je serai enfin un héros.
562
00:37:13,397 --> 00:37:16,093
Ta mère a dit que tu voulais me parler.
563
00:37:16,701 --> 00:37:19,226
Oui, en effet. Entre, s'il te plaît.
564
00:37:27,078 --> 00:37:31,139
Cela aurait dû se produire bien avant,
dans de meilleures circonstances.
565
00:37:31,549 --> 00:37:35,451
Il ne devrait pas falloir que quelqu'un
meure presque pour qu'on se rencontre.
566
00:37:35,519 --> 00:37:37,680
Tu n'es pas obligé de faire ça,
567
00:37:37,755 --> 00:37:39,655
de faire semblant d'être gentil avec moi.
568
00:37:39,724 --> 00:37:41,453
Je ne fais pas semblant.
569
00:37:42,760 --> 00:37:44,728
Claire, la plupart des gens...
570
00:37:45,596 --> 00:37:46,654
Ils ne m'aiment pas,
571
00:37:46,731 --> 00:37:48,221
et je l'ai sans doute mérité,
572
00:37:48,299 --> 00:37:50,267
mais je veux m'améliorer.
573
00:37:51,035 --> 00:37:53,128
Je veux être là pour toi.
574
00:37:56,073 --> 00:37:57,540
Mais je ne peux pas.
575
00:37:59,176 --> 00:38:00,438
Pas maintenant.
576
00:38:01,545 --> 00:38:02,671
Bien sûr.
577
00:38:02,747 --> 00:38:04,681
Je suis désolé, mais il se passe des choses
578
00:38:04,749 --> 00:38:07,377
que tu ne comprendrais pas.
579
00:38:08,886 --> 00:38:11,218
Je les comprends à peine moi-même.
580
00:38:11,756 --> 00:38:17,285
J'ai commencé à faire de la politique
pour faire quelque chose de bien.
581
00:38:19,063 --> 00:38:22,794
J'ai la chance d'aider, de faire partie
de quelque chose d'important.
582
00:38:23,367 --> 00:38:26,564
- Mais pour faire ça, je dois...
- L'élection.
583
00:38:27,638 --> 00:38:29,606
Tu ne dois pas avoir de fille illégitime
584
00:38:29,674 --> 00:38:32,074
qui apparaît et sourit aux caméras.
585
00:38:32,143 --> 00:38:33,633
Je dois gagner.
586
00:38:34,812 --> 00:38:36,609
Tu as besoin que je parte.
587
00:38:38,015 --> 00:38:40,108
À Paris, avec ma grand-mère.
588
00:38:41,552 --> 00:38:43,452
Elle devient plus chaleureuse.
589
00:38:44,388 --> 00:38:45,616
Un peu.
590
00:38:46,524 --> 00:38:48,253
Juste pour une semaine.
591
00:38:48,926 --> 00:38:50,416
Et ensuite ?
592
00:38:56,767 --> 00:38:59,395
Tu rentres ici, chez ta famille.
593
00:39:01,372 --> 00:39:02,464
Ça va ?
594
00:39:35,573 --> 00:39:37,268
CINQ ANS DANS LE FUTUR
595
00:39:37,341 --> 00:39:38,399
Oh, non...
596
00:39:39,377 --> 00:39:41,607
C'est le futur.
597
00:39:43,114 --> 00:39:45,105
Que s'est-il passé ?
598
00:39:47,318 --> 00:39:48,307
La bombe.
599
00:39:49,754 --> 00:39:51,813
On ne l'a pas arrêtée.
600
00:39:54,191 --> 00:39:55,453
J'ai échoué.
601
00:39:58,729 --> 00:40:02,688
Tant de gens ont dû mourir.
602
00:40:06,036 --> 00:40:07,333
Hiro.
603
00:40:08,072 --> 00:40:09,835
Tu as ton épée, maintenant.
604
00:40:10,474 --> 00:40:11,998
Tu as ton pouvoir.
605
00:40:12,109 --> 00:40:13,872
Tu peux nous téléporter dans le passé,
606
00:40:13,944 --> 00:40:15,502
pour qu'on arrange ça.
607
00:40:15,813 --> 00:40:17,678
Et qu'on s'en aille.
608
00:40:18,349 --> 00:40:20,715
Je n'aime pas le futur.
609
00:40:22,753 --> 00:40:23,742
Non.
610
00:40:24,455 --> 00:40:28,084
Si c'est arrivé, on a dû
faire quelque chose de mal.
611
00:40:28,659 --> 00:40:30,923
Il faut découvrir nos erreurs.
612
00:40:31,729 --> 00:40:34,027
Puis, on pourra aller les réparer.
613
00:40:35,699 --> 00:40:38,099
M. Isaac saura quoi faire.
614
00:40:39,737 --> 00:40:42,365
Tu as dit qu'il était mort
quand la bombe a explosé.
615
00:40:42,440 --> 00:40:45,898
À cause de l'homme aux cerveaux.
616
00:40:46,110 --> 00:40:47,202
Tu oublies.
617
00:40:47,945 --> 00:40:52,609
Dans le passé, cet homme s'est fait arrêter.
618
00:40:53,250 --> 00:40:56,242
M. Isaac pourrait être toujours en vie.
619
00:40:56,854 --> 00:40:58,014
Viens !
620
00:41:00,925 --> 00:41:02,552
Je suis mélangé.
621
00:41:05,362 --> 00:41:07,557
Bonjour ? M. Isaac ?
622
00:41:08,499 --> 00:41:09,932
M. Isaac ?
623
00:41:33,691 --> 00:41:35,591
Qu'est-ce que c'est, tout ça ?
624
00:41:36,727 --> 00:41:39,594
Je crois que c'est... une ligne du temps.
625
00:41:39,663 --> 00:41:41,722
SAUVER LA MAJORETTE.
626
00:41:46,237 --> 00:41:48,034
Une ligne du temps de quoi ?
627
00:41:49,373 --> 00:41:51,671
NEW YORK RAVAGÉ
628
00:41:53,811 --> 00:41:55,779
Notre force dans les temps durs
629
00:42:07,691 --> 00:42:09,124
M. Isaac ?
630
00:42:23,474 --> 00:42:24,873
Toi.
631
00:42:25,676 --> 00:42:26,904
Moi ?
632
00:42:31,916 --> 00:42:34,441
À SUIVRE...