1 00:00:01,134 --> 00:00:02,158 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,235 --> 00:00:04,499 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,772 Les gens croient que je collectionne de l'art. 4 00:00:07,841 --> 00:00:11,038 En fait, je collectionne des vies fixées dans la peinture. 5 00:00:12,012 --> 00:00:17,143 Un moment parfait qui capte toute une vie et la rend immortelle. 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,878 Ce que tu fais n'est pas naturel, ce sont des meurtres. 7 00:00:19,953 --> 00:00:22,854 Moi, je me venge. 8 00:00:24,057 --> 00:00:26,525 Le combat d'un monstre pour survivre 9 00:00:27,894 --> 00:00:30,021 et tuer à nouveau. 10 00:00:32,799 --> 00:00:36,758 Une mère prête à fractionner son âme en deux pour protéger son fils. 11 00:00:37,137 --> 00:00:38,536 Ne me mens plus. 12 00:00:38,605 --> 00:00:41,335 Tu m'as dit qu'elle était partie. Mais qui a le contrôle ? 13 00:00:41,408 --> 00:00:43,433 Niki ? Jessica ? 14 00:00:43,510 --> 00:00:45,205 Je n'en suis pas certaine. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,311 Le combat de la jeunesse pour l'innocence, malgré la cruauté de la vie. 16 00:00:49,616 --> 00:00:51,015 Qui êtes-vous ? 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,707 Je suis ta grand-mère. 18 00:00:52,786 --> 00:00:56,654 Les mensonges à double tranchant devant soutenir une vie à double tranchant. 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,987 On va avoir un problème avec lui. 20 00:00:59,626 --> 00:01:01,856 Pourquoi ne pas le faire maintenant ? 21 00:01:02,896 --> 00:01:03,920 Désolée. 22 00:01:03,997 --> 00:01:04,986 Alors, que pense-t-on ? 23 00:01:05,065 --> 00:01:08,034 Il dit la vérité. Il ignore où est Claire. 24 00:01:08,101 --> 00:01:11,332 La joie d'un héros vagabond devant sa réussite. 25 00:01:18,878 --> 00:01:23,178 Et son moment le plus éprouvant, quand le monde entier semble perdu. 26 00:01:24,184 --> 00:01:27,119 Tous des moments parfaits, immobilisés dans le temps. 27 00:01:27,687 --> 00:01:30,451 Seul, chacun raconte une seule histoire. 28 00:01:30,890 --> 00:01:33,654 Ensemble, ils peuvent raconter l'avenir. 29 00:01:33,726 --> 00:01:35,591 CHAPITRE DIX-NEUF "0,07%%" 30 00:01:41,134 --> 00:01:43,102 ENTREPRISE DE PAPIER PRIMATECH ODESSA, TEXAS 31 00:01:43,169 --> 00:01:44,659 Papa, je suis désolée. 32 00:01:44,737 --> 00:01:47,137 - Claire ? - Tout ça est de ma faute. 33 00:01:47,207 --> 00:01:50,506 J'ai voulu faire ce que tu m'as dit, mais ils m'ont attrapée, et là... 34 00:01:50,577 --> 00:01:52,067 J'ai si peur. 35 00:01:56,516 --> 00:01:58,006 Qu'est-ce qu'il y a ? 36 00:01:58,284 --> 00:01:59,342 Toi. 37 00:02:00,487 --> 00:02:01,954 Tu n'es pas... 38 00:02:02,088 --> 00:02:03,385 Pas quoi ? 39 00:02:03,723 --> 00:02:04,951 Pas toi. 40 00:02:13,233 --> 00:02:15,633 Laisse-nous, Candice, tu veux ? 41 00:02:15,702 --> 00:02:16,896 Tu es sûr ? 42 00:02:18,104 --> 00:02:20,629 Je peux lui faire voir des choses à s'arracher les yeux. 43 00:02:20,707 --> 00:02:23,972 Tu as des choses plus importantes à faire. 44 00:02:30,450 --> 00:02:32,315 Ça va, ici ? 45 00:02:34,287 --> 00:02:36,221 As-tu besoin de quelque chose ? 46 00:02:36,289 --> 00:02:38,757 Je viens de finir un livre de Graham Greene. 47 00:02:38,825 --> 00:02:40,315 Je vais te l'apporter. 48 00:02:40,460 --> 00:02:41,825 Comment c'était ? 49 00:02:42,562 --> 00:02:43,893 Ça a mal fini. 50 00:02:45,298 --> 00:02:47,493 J'ignore où est Claire. 51 00:02:47,567 --> 00:02:50,900 Aucun de ces jeux ne peut me faire dire ce que j'ignore. 52 00:02:50,970 --> 00:02:53,063 On n'est pas encore durs avec toi. 53 00:02:53,239 --> 00:02:57,869 La seule raison pour laquelle on te donne une chance, 54 00:02:59,879 --> 00:03:01,744 c'est notre amitié. 55 00:03:02,282 --> 00:03:03,408 Notre amitié ? 56 00:03:03,483 --> 00:03:05,348 Je t'ai amené ici, je t'ai recommandé. 57 00:03:05,418 --> 00:03:07,784 Et comment tu me le rends ? 58 00:03:07,854 --> 00:03:10,118 En tentant de détruire l'Entreprise ? 59 00:03:10,190 --> 00:03:12,158 Tu m'as demandé de trahir ma fille. 60 00:03:12,225 --> 00:03:15,456 Tu t'es trop attaché à elle. Tu as fait des erreurs. 61 00:03:15,528 --> 00:03:18,053 J'ai vu ce que ta Candice peut faire. 62 00:03:18,631 --> 00:03:21,327 C'est peut-être toi qui feras une erreur. 63 00:03:21,734 --> 00:03:24,328 Peut-être suis-je où je veux être. 64 00:03:24,771 --> 00:03:26,295 Tu es dans le couloir de la mort. 65 00:03:26,372 --> 00:03:28,397 Si tu allais me tuer, tu l'aurais déjà fait. 66 00:03:28,474 --> 00:03:30,533 J'attends juste de recevoir l'ordre. 67 00:03:30,610 --> 00:03:32,601 C'est comme ça qu'on fait, ici. 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,441 On suit les ordres. 69 00:03:40,520 --> 00:03:43,489 Je vais tâcher de t'amener ce livre. 70 00:03:49,395 --> 00:03:51,124 La féodalité japonaise. 71 00:03:51,197 --> 00:03:55,531 La Renaissance, le baroque, les Mayas, les Perses, 72 00:03:56,636 --> 00:03:58,103 le XXe siècle. 73 00:03:58,338 --> 00:04:00,568 Vous amenez sûrement vos copines ici. 74 00:04:01,908 --> 00:04:03,205 Que faites-vous de tout ça ? 75 00:04:03,276 --> 00:04:04,743 Je le protège. 76 00:04:04,844 --> 00:04:08,507 Je le protège d'un monde rapace et dangereux. 77 00:04:09,249 --> 00:04:13,845 En faisant valoir la culture assez longtemps, les gens oublient qu'on est un criminel. 78 00:04:13,920 --> 00:04:16,616 Quand mon jour de jugement viendra, 79 00:04:16,689 --> 00:04:19,453 on se souviendra de moi en tant qu'humanitaire. 80 00:04:22,095 --> 00:04:25,155 Je me soucie du monde. Je veux le sauver. 81 00:04:25,231 --> 00:04:26,596 Le guérir. 82 00:04:26,733 --> 00:04:29,896 Et pour cela, j'ai besoin de vous. 83 00:04:30,937 --> 00:04:33,428 Que pouvez-vous savoir de la guérison ? 84 00:04:49,122 --> 00:04:50,589 Certaines choses. 85 00:05:17,617 --> 00:05:19,312 Parkman. 86 00:05:21,287 --> 00:05:23,084 Parkman, réveille-toi. 87 00:05:26,859 --> 00:05:29,191 - Ils attendent. - Tu te moques de moi ? 88 00:05:29,262 --> 00:05:30,752 Ils viennent te chercher. 89 00:05:30,830 --> 00:05:33,663 Ils attendent juste d'en recevoir l'ordre. 90 00:05:39,038 --> 00:05:41,472 Tu ne reviendras jamais, tu ne reverras pas ta femme 91 00:05:41,541 --> 00:05:44,977 ni ceux que tu aimes. Ils ne te reverront jamais. 92 00:05:47,146 --> 00:05:48,738 On n'a pas beaucoup de temps. 93 00:05:48,815 --> 00:05:52,717 Si tu peux m'entendre et me faire confiance, cogne sur le tuyau. 94 00:06:00,760 --> 00:06:02,022 Bravo. 95 00:06:02,995 --> 00:06:06,260 Si tu fais ce que je dis, tu ne mourras peut-être pas. 96 00:06:07,133 --> 00:06:10,591 Tu pourrais vouloir en discuter, mais heureusement, c'est un monologue. 97 00:06:10,670 --> 00:06:13,366 - Je peux compter sur toi ? - Je le déteste. 98 00:06:13,439 --> 00:06:14,906 Oui ou non ? 99 00:06:20,513 --> 00:06:22,572 - Je connais cet homme. - Merveilleux. 100 00:06:22,648 --> 00:06:24,582 Dites-lui que je veux ravoir mon épée. 101 00:06:24,650 --> 00:06:27,346 Il a dit en avoir besoin pour sauver le monde. 102 00:06:28,421 --> 00:06:31,015 Bien des gens semblent dire ça ces temps-ci. 103 00:06:31,090 --> 00:06:36,255 Nous avons tous notre rôle à jouer dans les événements à venir. 104 00:06:39,832 --> 00:06:44,531 Ceci n'est pas qu'une collection d'art. 105 00:06:45,138 --> 00:06:48,471 C'est une carte. 106 00:06:49,375 --> 00:06:53,311 Ces artistes ont vu un avenir meilleur. 107 00:06:54,647 --> 00:06:56,205 La paix, la prospérité. 108 00:06:56,282 --> 00:06:58,910 C'est votre idée d'un avenir meilleur, ça ? 109 00:07:06,058 --> 00:07:08,993 Et si je disais que oui ? 110 00:07:10,630 --> 00:07:13,258 Je dirais que vous êtes un piètre humanitaire. 111 00:07:14,667 --> 00:07:18,626 J'étais plus jeune que vous quand j'ai découvert mon pouvoir. 112 00:07:20,306 --> 00:07:24,003 Il y en avait d'autres, aussi, qui ont découvert le leur. 113 00:07:26,045 --> 00:07:27,842 Nous étions tous confus. 114 00:07:30,149 --> 00:07:32,117 Et nous nous sommes trouvés. 115 00:07:33,586 --> 00:07:38,250 Ensemble, nous avons tenté de faire une différence dans ce monde. 116 00:07:38,891 --> 00:07:41,223 Et pendant un moment, nous avons réussi. 117 00:07:41,294 --> 00:07:43,023 C'était beau. 118 00:07:44,464 --> 00:07:48,525 Et puis, certains de mes amis 119 00:07:50,937 --> 00:07:52,700 ont perdu leur voie. 120 00:07:53,539 --> 00:07:56,531 Ils ont utilisé leur pouvoir pour leur gain personnel. 121 00:07:56,843 --> 00:07:59,573 Et tout le bien que nous avions fait était... 122 00:07:59,912 --> 00:08:01,709 Eh bien, ça n'a rien donné. 123 00:08:02,081 --> 00:08:07,951 Et j'ai appris que guérir une personne à la fois ne suffit pas. 124 00:08:08,921 --> 00:08:13,290 Il fallait quelque chose pour nous ramener sur la voie. 125 00:08:13,359 --> 00:08:15,054 Quelque chose d'important. 126 00:08:15,194 --> 00:08:17,822 Et vous croyez que c'est ça ? 127 00:08:17,964 --> 00:08:20,194 Les gens ont besoin d'espoir, Nathan. 128 00:08:23,970 --> 00:08:25,597 Une telle explosion détruirait 129 00:08:25,671 --> 00:08:28,663 la moitié de la population de New York, d'un seul coup. 130 00:08:28,741 --> 00:08:30,800 Il y a 6,5 milliards de gens sur terre. 131 00:08:30,877 --> 00:08:34,040 C'est moins que 0,07 %. 132 00:08:34,113 --> 00:08:36,638 C'est une perte acceptable, à tous les égards. 133 00:08:36,716 --> 00:08:37,808 À tous les égards ? 134 00:08:37,884 --> 00:08:42,514 J'ai dit que les gens ont besoin d'espoir, mais ils font confiance à la peur. 135 00:08:42,588 --> 00:08:44,078 C'est fou. 136 00:08:44,390 --> 00:08:47,450 Cette tragédie serait un catalyseur du bien, 137 00:08:48,160 --> 00:08:49,525 du changement. 138 00:08:49,795 --> 00:08:54,232 De ces cendres, l'humanité trouverait un but commun, 139 00:08:54,300 --> 00:08:59,203 un sentiment unifié d'espoir lové dans un sentiment unifié de peur. 140 00:09:00,373 --> 00:09:02,671 Et c'est votre destin, Nathan, 141 00:09:03,175 --> 00:09:09,011 d'être un leader qui utilise cet événement pour rallier une ville, un pays, un monde. 142 00:09:09,749 --> 00:09:12,183 Regardez au fond de votre cœur. 143 00:09:12,585 --> 00:09:14,450 Vous savez que j'ai raison. 144 00:09:17,156 --> 00:09:18,555 Je ne veux pas vous contredire, 145 00:09:18,624 --> 00:09:20,649 mais ma cote a baissé dans les sondages. 146 00:09:20,726 --> 00:09:23,388 Je ne serai pas élu au Congrès, 147 00:09:24,330 --> 00:09:26,389 encore moins à la Maison-Blanche. 148 00:09:34,574 --> 00:09:37,372 Pensez-vous que je laisserais ça au hasard ? 149 00:09:44,784 --> 00:09:47,651 Si vous savez ça, vous savez également 150 00:09:48,654 --> 00:09:51,248 que l'homme qui explose est mon frère, Peter. 151 00:09:52,091 --> 00:09:55,754 Comme j'ai dit, nous avons tous notre rôle à jouer. 152 00:09:56,462 --> 00:09:59,989 Peter sortira de scène le jour après votre élection. 153 00:10:00,066 --> 00:10:01,556 Vous êtes fou. 154 00:10:03,069 --> 00:10:04,559 Vous le savez ? 155 00:10:12,445 --> 00:10:15,346 Tout ce tapage a alerté les gardes. 156 00:10:15,414 --> 00:10:16,574 Quoi ? 157 00:10:18,718 --> 00:10:20,447 Tu m'as dit de te faire signe. 158 00:10:20,519 --> 00:10:22,009 Ne t'en fais pas, c'est bien. 159 00:10:22,088 --> 00:10:23,612 Cherche le tuyau rouillé. 160 00:10:23,689 --> 00:10:24,951 Le tuyau. 161 00:10:25,658 --> 00:10:27,683 Il devrait être près de la fenêtre. 162 00:10:27,760 --> 00:10:29,455 Quelques coups le délogeront. 163 00:10:29,528 --> 00:10:31,496 Vite. Un garde sera là bientôt. 164 00:10:31,564 --> 00:10:33,623 - Tu as trois minutes. - Compris. 165 00:10:42,575 --> 00:10:44,099 Allez ! 166 00:10:47,847 --> 00:10:49,781 Tu devrais l'avoir délogé, maintenant. 167 00:10:49,849 --> 00:10:52,215 Le garde franchira la porte d'un moment à l'autre. 168 00:10:52,284 --> 00:10:54,445 Fais signe quand tu l'auras assommé. 169 00:10:54,520 --> 00:10:57,421 Oui, j'essaie, j'essaie. Allez, allez. 170 00:11:11,537 --> 00:11:14,233 Prends son laissez-passer et va dans le couloir. 171 00:11:17,977 --> 00:11:19,467 Suresh ? 172 00:11:20,613 --> 00:11:21,807 Suresh ? 173 00:11:21,881 --> 00:11:24,543 APPARTEMENT DE SURESH BROOKLYN 174 00:11:27,420 --> 00:11:29,217 C'est Peter Petrelli. 175 00:11:34,126 --> 00:11:35,388 Mohinder ? 176 00:11:53,846 --> 00:11:55,143 Sylar. 177 00:11:58,117 --> 00:11:59,675 Je me rappelle de toi. 178 00:12:01,787 --> 00:12:04,221 Tu es comme moi, c'est ça ? 179 00:12:06,625 --> 00:12:08,923 Voyons comment ça fonctionne. 180 00:12:38,591 --> 00:12:39,888 Non, non. 181 00:12:40,593 --> 00:12:42,857 Je n'ai pas encore fini avec lui. 182 00:12:47,233 --> 00:12:50,202 Intéressant. J'ai hâte d'essayer ça. 183 00:13:40,252 --> 00:13:41,685 Mon Dieu. 184 00:13:42,121 --> 00:13:43,315 Peter ? 185 00:13:44,957 --> 00:13:46,117 Peter ? 186 00:13:50,963 --> 00:13:53,693 Mes deux fils qui s'entendaient bien. 187 00:13:54,133 --> 00:13:57,625 C'était au mariage de Nathan. Il a lui-même deux fils. 188 00:13:57,703 --> 00:13:59,796 Et ce beau jeune homme est Peter. 189 00:13:59,872 --> 00:14:01,669 CLAIRE BENNET ET ANGELA PETRELLI MANHATTAN 190 00:14:01,740 --> 00:14:04,402 Mais tu l'as déjà rencontré, n'est-ce pas ? 191 00:14:04,476 --> 00:14:08,207 Il m'a sauvé la vie. Il ne m'a pas dit qu'on était parents. 192 00:14:08,280 --> 00:14:10,009 Il ne le savait pas. 193 00:14:10,115 --> 00:14:12,675 Il ne savait même pas que tu existais. 194 00:14:18,657 --> 00:14:20,147 Mais toi, tu savais ? 195 00:14:20,292 --> 00:14:22,157 Depuis que tu es bébé. 196 00:14:22,361 --> 00:14:24,352 La folie de Nathan au Texas. 197 00:14:24,964 --> 00:14:26,955 Et tu en as fait un secret ? 198 00:14:27,499 --> 00:14:29,797 Je t'aimais beaucoup. 199 00:14:30,169 --> 00:14:31,727 Mais pas dans le sens traditionnel. 200 00:14:31,804 --> 00:14:33,533 Je ne t'ai pas fait de biscuits, quoi. 201 00:14:33,606 --> 00:14:35,506 Mais j'ai fait ce que j'ai pu. 202 00:14:36,008 --> 00:14:38,101 Mon mari et moi avions pris des arrangements. 203 00:14:38,177 --> 00:14:39,474 Des arrangements ? 204 00:14:39,545 --> 00:14:41,479 Puis, il y a eu cet incendie, 205 00:14:43,115 --> 00:14:45,310 et Nathan pensait que tu étais morte, alors... 206 00:14:45,384 --> 00:14:46,612 Tu l'as laissé penser ça. 207 00:14:46,685 --> 00:14:48,653 C'était la bonne chose à faire. 208 00:14:48,721 --> 00:14:50,814 Il fallait te protéger. 209 00:14:50,923 --> 00:14:54,154 Je n'ai pas besoin de protection. 210 00:14:54,293 --> 00:14:57,922 Parce que tu peux ressouder tes os et cracher des balles de fusil ? 211 00:14:58,197 --> 00:15:00,188 Tu n'as pas idée, Claire. 212 00:15:01,000 --> 00:15:03,730 La vie que te donnera ton pouvoir... 213 00:15:04,770 --> 00:15:06,294 Tu mérites mieux. 214 00:15:06,372 --> 00:15:08,465 Et c'est pour ça que tu dois partir. 215 00:15:08,540 --> 00:15:10,770 Comme nous l'avions prévu. 216 00:15:12,144 --> 00:15:14,339 Je n'ai pas encore vu Peter ni mon père. 217 00:15:14,413 --> 00:15:18,474 Aucun d'entre eux n'est capable de t'aider, pour le moment. 218 00:15:18,584 --> 00:15:19,983 Sois raisonnable. 219 00:15:20,152 --> 00:15:21,847 En m'envoyant à Paris ? 220 00:15:21,921 --> 00:15:23,980 Pour l'instant, oui. 221 00:15:24,056 --> 00:15:26,149 Je t'y amènerai moi-même. 222 00:15:26,225 --> 00:15:27,783 Tu auras la chance de grandir, 223 00:15:27,860 --> 00:15:29,725 de faire tes propres choix. 224 00:15:29,795 --> 00:15:34,732 Et si tu choisis de revenir pour te joindre à cette folie, comme je l'ai déjà fait, 225 00:15:36,168 --> 00:15:39,035 au moins je t'aurai donné le choix. 226 00:15:40,372 --> 00:15:42,033 Alors, tu es comme moi ? 227 00:15:48,314 --> 00:15:51,647 Je regrette bien des choix que j'ai faits dans ma vie. 228 00:15:52,084 --> 00:15:55,019 Tu reçois le bénéfice de mon expérience. 229 00:15:56,922 --> 00:15:58,913 Que je le veuille ou pas. 230 00:16:02,261 --> 00:16:04,422 Tu tiens cette insolence de moi. 231 00:16:20,312 --> 00:16:22,610 La liste. Non ! 232 00:16:23,015 --> 00:16:24,778 Non ! 233 00:16:32,391 --> 00:16:36,691 L'éditeur doit avoir ces pages tout de suite, alors j'ai appelé mon meilleur messager. 234 00:16:36,762 --> 00:16:38,821 Oh, ouah ! Le nouveau 9es Merveilles ! 235 00:16:38,897 --> 00:16:40,888 J'ai hâte de savoir ce qui arrive à Hiro. 236 00:16:41,834 --> 00:16:43,859 Le nouveau et le dernier. 237 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 Le dernier ? 238 00:16:46,839 --> 00:16:48,363 On dirait bien. 239 00:16:48,907 --> 00:16:50,738 Hein ? Comment ça ? 240 00:16:51,210 --> 00:16:52,700 Ce n'est pas grave. 241 00:16:53,645 --> 00:16:56,170 Alors, qu'arrive-t-il à Hiro dans celui-ci ? 242 00:16:56,782 --> 00:16:59,512 Tu promets de ne rien révéler ? 243 00:16:59,785 --> 00:17:01,252 9ES MERVEILLES HIRO DANS LE FUTUR 244 00:17:01,320 --> 00:17:02,617 Le futur. 245 00:17:03,389 --> 00:17:05,789 Comment tu inventes tout ça ? 246 00:17:05,858 --> 00:17:07,257 C'est un don. 247 00:17:07,526 --> 00:17:09,323 Parlant de don... 248 00:17:15,200 --> 00:17:16,792 Ton livre de croquis ? 249 00:17:17,503 --> 00:17:18,629 Vraiment ? 250 00:17:18,704 --> 00:17:22,640 Garde-le. Il vaudra peut-être cher, un jour. 251 00:17:24,510 --> 00:17:25,841 Merci. 252 00:17:38,490 --> 00:17:40,720 Tirer la gâchette pour un gangster tel Linderman. 253 00:17:40,793 --> 00:17:42,090 Je l'ai fait pour Micah. 254 00:17:42,161 --> 00:17:43,150 JESSICA SANDERS ET D.L. HAWKINS LAS VEGAS 255 00:17:43,228 --> 00:17:44,525 Continue de te répéter ça. 256 00:17:44,596 --> 00:17:47,565 Si ce n'était pas de moi, Niki serait encore en prison, 257 00:17:47,633 --> 00:17:51,069 Micah n'aurait pas de mère, et tu serais tout seul. 258 00:17:52,905 --> 00:17:54,202 Tu ne te plaignais pas. 259 00:17:54,273 --> 00:17:57,208 Niki, Jessica, qui que tu sois, j'en ai assez. 260 00:17:57,276 --> 00:17:58,402 Je prends Micah, et tu ne... 261 00:17:58,477 --> 00:17:59,671 Attention à ce que tu dis. 262 00:17:59,745 --> 00:18:02,680 Il n'est pas en sécurité tant que Linderman sera dans nos vies. 263 00:18:02,748 --> 00:18:05,444 Pas tant que tu seras là. Regarde ce que tu as amené ici. 264 00:18:05,517 --> 00:18:06,984 Quoi, de l'argent ? 265 00:18:07,786 --> 00:18:08,878 Le loyer ? 266 00:18:09,154 --> 00:18:10,382 Pauvre de moi. 267 00:18:11,023 --> 00:18:13,685 Personne ne veut engager un ancien détenu noir. 268 00:18:14,660 --> 00:18:16,651 Partout où tu vas, les gens meurent. 269 00:18:16,728 --> 00:18:18,559 Tu fais mal aux gens pour le plaisir. 270 00:18:18,630 --> 00:18:20,860 Tu n'es pas devenue Jessica. 271 00:18:20,933 --> 00:18:23,128 Tu es devenue ton père. 272 00:18:23,635 --> 00:18:24,659 Ne me dis pas ça. 273 00:18:24,736 --> 00:18:27,864 Je mourrais avant de te laisser faire à Micah ce qu'il t'a fait. 274 00:18:27,940 --> 00:18:29,407 Mme Sanders. 275 00:18:30,409 --> 00:18:33,310 M. Linderman a demandé à vous voir tout de suite. 276 00:18:35,214 --> 00:18:39,150 Si c'est la vie que tu veux, tu ne dois pas y mêler Micah. 277 00:18:42,154 --> 00:18:44,384 Tu lui diras au revoir ce soir. 278 00:18:49,761 --> 00:18:53,390 La première porte à droite est l'entrepôt. 279 00:18:53,465 --> 00:18:55,899 Vole un habit plus discret. 280 00:18:59,037 --> 00:19:00,368 Et continue de marcher. 281 00:19:00,439 --> 00:19:03,169 Tu verras une porte de sortie avant le couloir. 282 00:19:03,642 --> 00:19:07,373 On a reçu les ordres. On déplace Bennet, Sprague et Parkman. 283 00:19:07,446 --> 00:19:10,506 Assure-toi de gazer la chambre de Sprague avant d'entrer. 284 00:19:10,582 --> 00:19:12,948 Je ne veux même pas qu'il rêve. 285 00:19:13,018 --> 00:19:14,280 Et Parkman ? 286 00:19:14,353 --> 00:19:16,082 Bâillonne-le. 287 00:19:16,155 --> 00:19:19,613 Je ne veux plus entendre parler de sa femme enceinte. 288 00:19:23,362 --> 00:19:25,125 ... toi. 289 00:19:25,197 --> 00:19:27,256 Tu veux faire quoi ? 290 00:19:34,540 --> 00:19:35,666 Parkman ? 291 00:19:35,741 --> 00:19:37,299 Il faut qu'on y aille. 292 00:19:38,110 --> 00:19:41,170 - Vite ! - Y aller ? Comment es-tu entré ? 293 00:19:41,246 --> 00:19:42,804 Bennet, il a un plan. 294 00:19:42,881 --> 00:19:46,078 Bennet ? Tu l'écoutais ? 295 00:19:46,151 --> 00:19:47,584 Il m'a dit de venir te chercher. 296 00:19:47,653 --> 00:19:49,848 Il pourrait te mener là où il veut que tu ailles. 297 00:19:49,922 --> 00:19:52,516 Ça ne peut pas être pire que de ne rien faire. 298 00:20:10,676 --> 00:20:12,007 Mme Petrelli ? 299 00:20:12,077 --> 00:20:13,305 Oui. 300 00:20:14,279 --> 00:20:16,509 Je suis désolé. C'est Peter. 301 00:20:17,783 --> 00:20:19,341 Qu'y a-t-il ? 302 00:20:20,085 --> 00:20:22,383 J'ai trouvé cette adresse dans son portefeuille. 303 00:20:22,454 --> 00:20:24,979 J'ignorais où aller. Je ne pouvais pas le laisser là. 304 00:20:25,057 --> 00:20:27,116 Il... Il est mort. 305 00:20:29,561 --> 00:20:31,859 Il a été tué, assassiné, 306 00:20:33,298 --> 00:20:35,232 en voulant me sauver la vie. 307 00:20:37,135 --> 00:20:40,434 - Je me suis embarqué dans une histoire... - Allez-vous-en. 308 00:20:42,274 --> 00:20:43,605 Je suis désolé. 309 00:20:45,410 --> 00:20:48,004 Veuillez vous en aller, maintenant. 310 00:21:07,799 --> 00:21:08,959 Peter. 311 00:21:26,218 --> 00:21:28,049 M. Linderman est prêt à vous recevoir. 312 00:21:28,120 --> 00:21:30,384 Linderman ? Vous rigolez. 313 00:21:30,489 --> 00:21:32,684 Linderman ne voit personne. 314 00:21:32,791 --> 00:21:35,055 Dans la mesure du possible. 315 00:21:35,627 --> 00:21:37,652 L'effrayante Jessica, enfin. 316 00:21:38,030 --> 00:21:40,191 La gentille Niki, oui, mais vous ? 317 00:21:40,732 --> 00:21:42,165 Je n'avais jamais eu ce plaisir. 318 00:21:42,234 --> 00:21:43,929 Il était temps. 319 00:21:44,336 --> 00:21:47,772 Bien des choses se sont passées pour nous deux 320 00:21:47,839 --> 00:21:52,936 depuis que vous m'avez emprunté 30000 $ et avez oublié de me le rendre ? 321 00:21:53,011 --> 00:21:56,538 En passant, j'ai dû faire repeindre la pièce 322 00:21:56,615 --> 00:21:58,708 depuis votre dernière tâche. 323 00:21:59,918 --> 00:22:01,408 Que se passe-t-il ? 324 00:22:03,422 --> 00:22:05,117 J'ai besoin d'une petite faveur. 325 00:22:05,190 --> 00:22:06,282 Vous êtes Linderman. 326 00:22:06,358 --> 00:22:08,451 En cas de besoin, vous envoyez vos hommes. 327 00:22:08,527 --> 00:22:11,052 Quand c'est important, vous envoyez vos avocats. 328 00:22:11,129 --> 00:22:12,619 Ça, ça doit être énorme. 329 00:22:12,698 --> 00:22:15,428 C'est une question de point de vue. 330 00:22:15,500 --> 00:22:18,025 Je dois vous emprunter Micah brièvement. 331 00:22:18,236 --> 00:22:19,567 Me l'emprunter ? 332 00:22:19,638 --> 00:22:21,936 Oui, enfin, j'ai besoin de son talent. 333 00:22:22,007 --> 00:22:26,239 Je veux aider Micah à accomplir quelque chose de monumental dans sa vie. 334 00:22:26,878 --> 00:22:30,712 J'avais un plan parfait qui, récemment, s'est mis à dérailler. 335 00:22:30,982 --> 00:22:33,212 J'ai besoin de votre fils pour arranger ça. 336 00:22:33,285 --> 00:22:35,753 Micah ne fait pas partie de notre entente. 337 00:22:35,921 --> 00:22:37,684 Je ne veux pas le mêler à ça. 338 00:22:37,756 --> 00:22:41,624 Écoutez, Micah y est mêlé par le simple fait qu'il est né. 339 00:22:42,361 --> 00:22:45,797 J'ai été plus que juste envers vous. 340 00:22:45,864 --> 00:22:48,025 Je vous ai tirée d'affaire, 341 00:22:48,100 --> 00:22:50,830 je vous ai épargné le couloir de la mort, en fait. 342 00:22:50,902 --> 00:22:52,130 Alors, 343 00:22:52,704 --> 00:22:57,038 un lait au chocolat, tous les biscuits qu'il voudra, et en plus, 344 00:22:57,142 --> 00:22:59,975 je lui ferai même un sandwich moi-même. 345 00:23:01,012 --> 00:23:04,573 Si vous voulez que je fasse quelque chose, pointez, et je tirerai. 346 00:23:05,650 --> 00:23:07,550 Vous ne touchez pas à Micah. 347 00:23:08,820 --> 00:23:11,220 Je vous l'ai demandé par politesse, chère. 348 00:23:13,525 --> 00:23:15,322 Envoyez qui vous voulez. 349 00:23:16,561 --> 00:23:18,654 Vous ne toucherez pas à mon fils. 350 00:23:23,735 --> 00:23:27,364 Il vaudrait mieux prendre une police d'assurance pour Mme Sanders. 351 00:23:34,413 --> 00:23:35,675 Le réseau électrique ! 352 00:23:35,747 --> 00:23:37,009 Je dois le faire fondre ? 353 00:23:37,082 --> 00:23:39,778 Non, non, il dit que tu dois... 354 00:23:39,851 --> 00:23:41,250 Qu'est-ce qu'une I.E.M. ? 355 00:23:41,319 --> 00:23:42,513 Je ne sais pas ! 356 00:23:42,587 --> 00:23:43,849 Une impulsion électromagnétique 357 00:23:43,922 --> 00:23:47,289 qui cause une forte surtension de photoélectrons. 358 00:23:47,359 --> 00:23:50,419 Je ne sais pas ce qu'il dit, sauf que ce n'est pas radioactif. 359 00:23:50,495 --> 00:23:51,519 C'est sécuritaire. 360 00:23:51,596 --> 00:23:52,756 Mais j'ignore comment faire. 361 00:23:52,831 --> 00:23:54,924 Il savait que tu dirais ça, car tu n'as pas idée 362 00:23:55,000 --> 00:23:56,365 - de ton potentiel. ...potentiel. 363 00:23:56,435 --> 00:23:59,427 Tu dois concentrer toute ton énergie en une seule impulsion. 364 00:23:59,504 --> 00:24:01,870 - "Deviens lumineux, pas chaud." ...lumineux. 365 00:24:01,940 --> 00:24:05,137 - Tu comprends ? - A-t-il dit autre chose ? 366 00:24:06,111 --> 00:24:08,671 Je ne dois pas rester près de toi. 367 00:24:29,334 --> 00:24:30,494 Plus de courant. On y va ! 368 00:24:30,569 --> 00:24:32,196 Non. Il faut aller chercher Bennet. 369 00:24:32,270 --> 00:24:33,965 Ce gars-là ? On est ici par sa faute. 370 00:24:34,039 --> 00:24:35,301 Il nous a aidés. On lui doit ça. 371 00:24:35,373 --> 00:24:38,001 - J'y retourne. - Ils vont le tuer ! 372 00:24:38,076 --> 00:24:39,941 - Eh bien... - Ils cherchent sa fille. 373 00:24:40,011 --> 00:24:41,137 Il veut juste la protéger. 374 00:24:41,213 --> 00:24:43,807 Il est le seul qui puisse les vaincre. 375 00:24:43,882 --> 00:24:45,509 On ne peut ravoir nos vies autrement. 376 00:24:45,584 --> 00:24:46,642 Je n'ai pas de vie. 377 00:24:46,718 --> 00:24:49,881 Tu parles toujours de vouloir mourir, 378 00:24:49,955 --> 00:24:52,014 mais tu te bats vraiment pour rester vivant. 379 00:24:52,090 --> 00:24:56,459 Une partie de toi veut vivre, et pour ça, il nous faut Bennet. 380 00:25:00,866 --> 00:25:03,198 Ça s'est mieux passé que je le pensais. 381 00:25:08,139 --> 00:25:09,163 Maman ? 382 00:25:10,108 --> 00:25:11,507 Nathan. 383 00:25:11,576 --> 00:25:12,975 Où est-il ? 384 00:25:22,888 --> 00:25:24,549 Il est parti, Nathan. 385 00:25:26,057 --> 00:25:27,581 Non. Non ! 386 00:25:29,160 --> 00:25:30,320 Peter ! 387 00:25:31,496 --> 00:25:33,930 Il ne devait pas mourir comme ça. 388 00:25:34,599 --> 00:25:37,193 Il ne doit pas mourir comme ça. 389 00:25:38,870 --> 00:25:40,462 Il avait tort. 390 00:25:45,143 --> 00:25:46,701 Qu'est-ce qu'on fait ? 391 00:25:48,213 --> 00:25:49,578 On le cache. 392 00:25:51,583 --> 00:25:52,675 Quoi ? 393 00:25:53,518 --> 00:25:55,452 Jusqu'à après l'élection. 394 00:25:55,520 --> 00:25:59,354 La dernière chose qu'il aurait voulue, c'est de te faire perdre en mourant. 395 00:26:00,158 --> 00:26:01,591 Maman, ça n'a plus d'importance. 396 00:26:01,660 --> 00:26:04,754 Peter est mort. Je ne veux pas avoir cette conversation. 397 00:26:11,536 --> 00:26:12,730 Claire. 398 00:26:13,104 --> 00:26:15,572 Je sais que vous ne voulez pas de moi ici. 399 00:26:17,142 --> 00:26:19,042 Je veux juste le voir. 400 00:26:19,444 --> 00:26:21,207 Je suis venue de si loin. 401 00:26:25,050 --> 00:26:27,245 Laissons-la avoir un moment. 402 00:26:43,835 --> 00:26:46,065 Je n'ai même pas pu te connaître. 403 00:26:48,006 --> 00:26:50,907 Tu es le seul avec qui je me sentais en sécurité. 404 00:26:51,309 --> 00:26:53,402 Je pensais que tu étais comme moi. 405 00:27:19,437 --> 00:27:20,631 Peter. 406 00:27:35,253 --> 00:27:36,948 Tu m'as sauvé la vie. 407 00:27:38,123 --> 00:27:40,057 Alors, on est quittes. 408 00:27:50,135 --> 00:27:52,365 Qu'est-ce que je fais avec la chose qui m'a tué ? 409 00:27:52,437 --> 00:27:55,270 Tu la mets sous ton oreiller. 410 00:27:55,340 --> 00:27:57,672 Je ne sais pas ce que j'aurais fait. 411 00:27:57,742 --> 00:27:59,539 N'y pense pas. 412 00:28:01,413 --> 00:28:04,177 - Je ne suis pas mort. - Oui, mais si tu l'étais... 413 00:28:06,217 --> 00:28:07,844 Je ne sais pas qui je suis sans toi. 414 00:28:07,919 --> 00:28:09,784 Oui, tu le sais. Tu es Nathan Petrelli. 415 00:28:09,854 --> 00:28:13,187 Premier de classe, toujours motivé, tu as plein de projets... 416 00:28:14,893 --> 00:28:16,690 Tu es ce gars-là, avec ou sans moi. 417 00:28:16,761 --> 00:28:19,286 Peut-être que je suis tout ça grâce à toi. 418 00:28:19,364 --> 00:28:22,492 On est surtout ce que les gens veulent qu'on soit. 419 00:28:22,567 --> 00:28:25,798 Sans eux, ça ne veut plus rien dire. 420 00:28:26,171 --> 00:28:28,765 Alors, heureusement que je ne peux pas mourir. 421 00:28:28,840 --> 00:28:29,864 Quoi ? 422 00:28:29,941 --> 00:28:32,034 Je tiens ça de Claire. 423 00:28:32,277 --> 00:28:34,006 Elle peut se régénérer. 424 00:28:35,413 --> 00:28:37,313 Peu importe ce qui arrive ? 425 00:28:37,415 --> 00:28:38,780 Je pense que oui. 426 00:28:40,318 --> 00:28:42,183 Et ce tableau ? 427 00:28:42,253 --> 00:28:44,915 Tu exploses. Si ça arrivait, tu pourrais y survivre ? 428 00:28:44,989 --> 00:28:47,287 Ça n'a pas d'importance, n'est-ce pas ? 429 00:28:47,358 --> 00:28:49,485 Penses-y. Si... 430 00:28:49,828 --> 00:28:51,489 Si je deviens nucléaire, 431 00:28:52,931 --> 00:28:56,992 si je fais exploser New York, sais-tu combien de gens vont mourir ? 432 00:28:57,869 --> 00:28:59,769 0,07 %. 433 00:29:00,939 --> 00:29:02,702 Parle-lui, Nathan. 434 00:29:03,808 --> 00:29:06,072 Elle veut connaître son père. 435 00:29:06,177 --> 00:29:08,111 J'en suis incapable pour l'instant. 436 00:29:08,179 --> 00:29:11,171 Ce n'est pas n'importe qui, c'est ta fille. 437 00:29:11,249 --> 00:29:15,310 Tu sais que Maman veut l'envoyer à Paris ? Tu ne peux pas la laisser partir. 438 00:29:16,087 --> 00:29:17,486 Ne comprends-tu pas ? 439 00:29:17,555 --> 00:29:20,285 Claire est la fille que j'ai sauvée au Texas. 440 00:29:20,525 --> 00:29:22,755 - Sauve la majorette... - Sauve le monde. Je sais. 441 00:29:22,827 --> 00:29:26,160 Et il se trouve qu'elle est ta fille. Ta fille ! 442 00:29:26,931 --> 00:29:28,455 Regarde un peu. 443 00:29:28,533 --> 00:29:31,024 Tout ce que j'avais prédit se produit. 444 00:29:31,102 --> 00:29:32,433 C'est réel. 445 00:29:33,905 --> 00:29:36,897 Peut-être que si Claire est ici, je n'exploserai pas. 446 00:29:38,943 --> 00:29:41,434 Peut-être qu'elle est ici pour nous sauver. 447 00:29:42,247 --> 00:29:44,078 Parle-lui, Nathan. 448 00:29:44,816 --> 00:29:46,511 Nous avons besoin d'elle. 449 00:29:54,959 --> 00:29:58,690 Nathan et moi devons te parler au sujet de ce qui vient d'arriver. 450 00:30:00,098 --> 00:30:01,895 Ça va, je sais. 451 00:30:03,501 --> 00:30:06,095 Je le savais bien avant vous. 452 00:30:11,376 --> 00:30:13,503 Je recommande la tarte aux cerises. 453 00:30:13,678 --> 00:30:15,168 Ne devrait-on pas être discrets ? 454 00:30:15,246 --> 00:30:17,714 Ils ne nous attaqueront pas en public. Trop risqué. 455 00:30:17,782 --> 00:30:19,943 Comment peux-tu en être si certain ? 456 00:30:21,753 --> 00:30:23,152 Ah, c'est vrai. 457 00:30:23,221 --> 00:30:25,587 Mange. On a beaucoup de chemin à faire. 458 00:30:25,657 --> 00:30:27,420 Laisse tomber. Je pars. 459 00:30:27,492 --> 00:30:29,050 Ils te trouveront. 460 00:30:29,127 --> 00:30:32,528 Tant qu'ils ont ce système de localisation, tu n'es pas en sécurité. 461 00:30:32,597 --> 00:30:34,360 Claire non plus. 462 00:30:35,466 --> 00:30:36,558 Écoute. 463 00:30:37,735 --> 00:30:41,364 Ce système est bien protégé, mais on peut y accéder et le détruire. 464 00:30:41,439 --> 00:30:43,771 Fini les enlèvements. Plus besoin d'être aux aguets. 465 00:30:43,842 --> 00:30:45,104 On peut en finir. 466 00:30:45,176 --> 00:30:47,007 Où est ce système de localisation ? 467 00:30:47,078 --> 00:30:48,568 À New York. 468 00:30:49,080 --> 00:30:51,275 On prend le prochain autobus. 469 00:30:51,349 --> 00:30:53,442 C'est là où se trouve Linderman ? 470 00:30:54,586 --> 00:30:56,554 D'où tiens-tu ce nom ? 471 00:30:56,621 --> 00:30:57,952 De ton patron, Thompson. 472 00:30:58,022 --> 00:31:00,149 Il pensait nous envoyer voir ce gars-là. 473 00:31:00,225 --> 00:31:03,023 J'ai cru que c'était celui pour qui tu travaillais. 474 00:31:03,094 --> 00:31:04,584 Un instant. 475 00:31:07,131 --> 00:31:08,928 Tu ne le savais pas ? 476 00:31:10,201 --> 00:31:12,135 Tu essaies de détruire ton entreprise 477 00:31:12,203 --> 00:31:14,797 et tu ne sais même pas qui signe tes chèques ? 478 00:31:17,508 --> 00:31:18,873 Oh, mon Dieu. 479 00:31:19,444 --> 00:31:20,775 Tu es un cadre intermédiaire ! 480 00:31:20,845 --> 00:31:21,834 Que veux-tu dire ? 481 00:31:21,913 --> 00:31:24,211 Qu'il n'est qu'un pauvre type, comme nous tous. 482 00:31:24,282 --> 00:31:27,581 Linderman n'est pas à New York. Il est à Las Vegas. 483 00:31:27,919 --> 00:31:31,184 C'est vraiment Linderman, le gangster qui a tous ces casinos ? 484 00:31:31,256 --> 00:31:32,382 Qu'a-t-il à voir avec ça ? 485 00:31:32,457 --> 00:31:34,322 Plus que je pensais. 486 00:31:34,392 --> 00:31:36,292 On doit aller à Las Vegas voir Linderman. 487 00:31:36,361 --> 00:31:38,522 Non. On s'en tient au plan. 488 00:31:38,596 --> 00:31:40,496 On élimine le système de localisation. 489 00:31:40,565 --> 00:31:43,693 Et ceux qui survivront iront à la poursuite de Linderman. 490 00:31:45,336 --> 00:31:46,598 New York ? 491 00:31:48,873 --> 00:31:50,864 J'ai toujours voulu y aller. 492 00:31:51,910 --> 00:31:53,878 Vous êtes prêts à commander ? 493 00:31:54,913 --> 00:31:57,609 Mais pourquoi tu es venue me chercher plus tôt à l'école ? 494 00:31:57,682 --> 00:31:59,547 C'est une occasion spéciale. 495 00:32:02,086 --> 00:32:03,075 Maman ? 496 00:32:07,659 --> 00:32:09,650 L'homme qu'on va rencontrer... 497 00:32:09,727 --> 00:32:13,754 Disons qu'il change toutes les règles du jeu. 498 00:32:13,831 --> 00:32:15,355 Et il veut me rencontrer ? 499 00:32:15,433 --> 00:32:17,833 Il sait que tu fais des choses extraordinaires. 500 00:32:17,902 --> 00:32:21,429 Je lui ai dit qu'il n'avait pas idée. Mon fils est un génie. 501 00:32:21,506 --> 00:32:24,873 Et pas besoin de faire semblant, pour nos dons, comme Papa a dit ? 502 00:32:24,943 --> 00:32:26,877 Ça va, messieurs. 503 00:32:26,945 --> 00:32:29,607 Je veux dire bonjour à ce jeune homme moi-même. 504 00:32:32,650 --> 00:32:35,778 C'est tout un plaisir de te rencontrer, Micah. 505 00:32:35,987 --> 00:32:37,318 Merci. 506 00:32:37,522 --> 00:32:40,423 Aimerais-tu sauver le monde aujourd'hui ? 507 00:33:10,121 --> 00:33:11,383 Belle voiture. 508 00:33:16,027 --> 00:33:18,689 Savez-vous pourquoi Peter Petrelli est venu ici ? 509 00:33:18,763 --> 00:33:20,230 Il voulait mon aide. 510 00:33:20,298 --> 00:33:22,323 Et j'ai causé sa mort. 511 00:33:22,867 --> 00:33:25,358 Vous avez bien fait de nous appeler. 512 00:33:25,436 --> 00:33:27,301 J'ai essayé d'arrêter Sylar. 513 00:33:28,206 --> 00:33:29,935 Je ne pouvais pas. Je suis scientifique. 514 00:33:30,008 --> 00:33:32,568 Je ne peux le vaincre, il défie les lois de la physique. 515 00:33:32,643 --> 00:33:33,871 Vous le pouvez. 516 00:33:34,912 --> 00:33:36,971 Il vous faut simplement de l'aide. 517 00:33:37,048 --> 00:33:38,447 Vous n'êtes pas qui j'ai appelé. 518 00:33:38,516 --> 00:33:40,279 Un grand avec des lunettes ? 519 00:33:41,452 --> 00:33:43,579 Il ne travaille plus pour l'entreprise. 520 00:33:43,755 --> 00:33:47,555 Vous vous y êtes mal pris, professeur. 521 00:33:48,059 --> 00:33:51,085 Vous attaquer à la science et au tueur tout seul ? 522 00:33:51,162 --> 00:33:55,826 Dans cette situation, personne ne devrait y faire face sans amis. 523 00:33:57,168 --> 00:33:58,965 On peut vous donner les ressources... 524 00:33:59,037 --> 00:34:00,800 Je n'ai pas appelé pour mes recherches. 525 00:34:00,872 --> 00:34:03,705 L'homme qui a tué mon père et Peter Petrelli est encore libre. 526 00:34:03,775 --> 00:34:06,243 Cela est plus important que mes recherches. 527 00:34:06,310 --> 00:34:08,107 Un homme si dangereux doit être arrêté. 528 00:34:08,179 --> 00:34:11,114 Je vous assure que nos priorités sont semblables. 529 00:34:11,783 --> 00:34:15,981 Le meilleur moyen d'arrêter Sylar est de travailler ensemble. 530 00:34:27,498 --> 00:34:30,023 Vous peignez vraiment l'avenir. 531 00:34:30,334 --> 00:34:33,235 Comme le professeur l'a dit. Merveilleux. 532 00:34:34,872 --> 00:34:36,339 Vous êtes en retard. 533 00:34:38,443 --> 00:34:40,707 Vous devez savoir pourquoi je suis là. 534 00:34:42,613 --> 00:34:44,274 Vous êtes celui qui va me tuer. 535 00:34:44,348 --> 00:34:45,747 C'est vrai. 536 00:34:49,654 --> 00:34:53,090 Habituellement, les gens se mettent à crier. 537 00:34:53,791 --> 00:34:56,225 J'ai essayé de me battre contre l'avenir. 538 00:34:56,727 --> 00:34:58,490 C'est trop gros pour moi. 539 00:34:59,430 --> 00:35:00,795 Peut-être réussirez-vous mieux. 540 00:35:00,865 --> 00:35:02,093 Pourquoi moi ? 541 00:35:03,167 --> 00:35:05,863 Voyez-vous un avenir spécial pour moi ? 542 00:35:07,472 --> 00:35:08,962 Ils vous arrêtent, 543 00:35:09,807 --> 00:35:11,206 et vous mourrez. 544 00:35:14,679 --> 00:35:16,670 Vous avez peint ça aussi ? 545 00:35:17,715 --> 00:35:18,943 Montrez-moi. 546 00:35:20,718 --> 00:35:22,208 Montrez-moi. 547 00:35:26,691 --> 00:35:27,953 Allons. 548 00:35:38,102 --> 00:35:39,763 C'est déjà parti. 549 00:35:40,438 --> 00:35:43,168 Parlez-m'en, alors. 550 00:35:44,242 --> 00:35:46,005 J'ai assez vu de l'avenir. 551 00:35:46,077 --> 00:35:48,409 Pas besoin de le voir se dérouler. 552 00:35:51,716 --> 00:35:55,618 J'ai gaspillé ma vie, détruit les bonnes choses que j'avais. 553 00:35:57,188 --> 00:36:00,521 J'aurais au moins fait quelque chose de bien avant de mourir. 554 00:36:05,129 --> 00:36:08,121 Vous ne pouvez pas combattre l'avenir. 555 00:36:09,634 --> 00:36:11,226 Vous non plus. 556 00:36:15,540 --> 00:36:17,132 Ce n'est pas grave. 557 00:36:18,276 --> 00:36:21,143 Je connais enfin mon rôle dans tout ça. 558 00:36:21,245 --> 00:36:23,679 De mourir ici, à cause de vous. 559 00:36:26,184 --> 00:36:29,085 Mais pas avant de leur montrer comment vous tuer 560 00:36:29,787 --> 00:36:31,448 et arrêter la bombe. 561 00:36:33,090 --> 00:36:35,320 Je serai enfin un héros. 562 00:37:13,397 --> 00:37:16,093 Ta mère a dit que tu voulais me parler. 563 00:37:16,701 --> 00:37:19,226 Oui, en effet. Entre, s'il te plaît. 564 00:37:27,078 --> 00:37:31,139 Cela aurait dû se produire bien avant, dans de meilleures circonstances. 565 00:37:31,549 --> 00:37:35,451 Il ne devrait pas falloir que quelqu'un meure presque pour qu'on se rencontre. 566 00:37:35,519 --> 00:37:37,680 Tu n'es pas obligé de faire ça, 567 00:37:37,755 --> 00:37:39,655 de faire semblant d'être gentil avec moi. 568 00:37:39,724 --> 00:37:41,453 Je ne fais pas semblant. 569 00:37:42,760 --> 00:37:44,728 Claire, la plupart des gens... 570 00:37:45,596 --> 00:37:46,654 Ils ne m'aiment pas, 571 00:37:46,731 --> 00:37:48,221 et je l'ai sans doute mérité, 572 00:37:48,299 --> 00:37:50,267 mais je veux m'améliorer. 573 00:37:51,035 --> 00:37:53,128 Je veux être là pour toi. 574 00:37:56,073 --> 00:37:57,540 Mais je ne peux pas. 575 00:37:59,176 --> 00:38:00,438 Pas maintenant. 576 00:38:01,545 --> 00:38:02,671 Bien sûr. 577 00:38:02,747 --> 00:38:04,681 Je suis désolé, mais il se passe des choses 578 00:38:04,749 --> 00:38:07,377 que tu ne comprendrais pas. 579 00:38:08,886 --> 00:38:11,218 Je les comprends à peine moi-même. 580 00:38:11,756 --> 00:38:17,285 J'ai commencé à faire de la politique pour faire quelque chose de bien. 581 00:38:19,063 --> 00:38:22,794 J'ai la chance d'aider, de faire partie de quelque chose d'important. 582 00:38:23,367 --> 00:38:26,564 - Mais pour faire ça, je dois... - L'élection. 583 00:38:27,638 --> 00:38:29,606 Tu ne dois pas avoir de fille illégitime 584 00:38:29,674 --> 00:38:32,074 qui apparaît et sourit aux caméras. 585 00:38:32,143 --> 00:38:33,633 Je dois gagner. 586 00:38:34,812 --> 00:38:36,609 Tu as besoin que je parte. 587 00:38:38,015 --> 00:38:40,108 À Paris, avec ma grand-mère. 588 00:38:41,552 --> 00:38:43,452 Elle devient plus chaleureuse. 589 00:38:44,388 --> 00:38:45,616 Un peu. 590 00:38:46,524 --> 00:38:48,253 Juste pour une semaine. 591 00:38:48,926 --> 00:38:50,416 Et ensuite ? 592 00:38:56,767 --> 00:38:59,395 Tu rentres ici, chez ta famille. 593 00:39:01,372 --> 00:39:02,464 Ça va ? 594 00:39:35,573 --> 00:39:37,268 CINQ ANS DANS LE FUTUR 595 00:39:37,341 --> 00:39:38,399 Oh, non... 596 00:39:39,377 --> 00:39:41,607 C'est le futur. 597 00:39:43,114 --> 00:39:45,105 Que s'est-il passé ? 598 00:39:47,318 --> 00:39:48,307 La bombe. 599 00:39:49,754 --> 00:39:51,813 On ne l'a pas arrêtée. 600 00:39:54,191 --> 00:39:55,453 J'ai échoué. 601 00:39:58,729 --> 00:40:02,688 Tant de gens ont dû mourir. 602 00:40:06,036 --> 00:40:07,333 Hiro. 603 00:40:08,072 --> 00:40:09,835 Tu as ton épée, maintenant. 604 00:40:10,474 --> 00:40:11,998 Tu as ton pouvoir. 605 00:40:12,109 --> 00:40:13,872 Tu peux nous téléporter dans le passé, 606 00:40:13,944 --> 00:40:15,502 pour qu'on arrange ça. 607 00:40:15,813 --> 00:40:17,678 Et qu'on s'en aille. 608 00:40:18,349 --> 00:40:20,715 Je n'aime pas le futur. 609 00:40:22,753 --> 00:40:23,742 Non. 610 00:40:24,455 --> 00:40:28,084 Si c'est arrivé, on a dû faire quelque chose de mal. 611 00:40:28,659 --> 00:40:30,923 Il faut découvrir nos erreurs. 612 00:40:31,729 --> 00:40:34,027 Puis, on pourra aller les réparer. 613 00:40:35,699 --> 00:40:38,099 M. Isaac saura quoi faire. 614 00:40:39,737 --> 00:40:42,365 Tu as dit qu'il était mort quand la bombe a explosé. 615 00:40:42,440 --> 00:40:45,898 À cause de l'homme aux cerveaux. 616 00:40:46,110 --> 00:40:47,202 Tu oublies. 617 00:40:47,945 --> 00:40:52,609 Dans le passé, cet homme s'est fait arrêter. 618 00:40:53,250 --> 00:40:56,242 M. Isaac pourrait être toujours en vie. 619 00:40:56,854 --> 00:40:58,014 Viens ! 620 00:41:00,925 --> 00:41:02,552 Je suis mélangé. 621 00:41:05,362 --> 00:41:07,557 Bonjour ? M. Isaac ? 622 00:41:08,499 --> 00:41:09,932 M. Isaac ? 623 00:41:33,691 --> 00:41:35,591 Qu'est-ce que c'est, tout ça ? 624 00:41:36,727 --> 00:41:39,594 Je crois que c'est... une ligne du temps. 625 00:41:39,663 --> 00:41:41,722 SAUVER LA MAJORETTE. 626 00:41:46,237 --> 00:41:48,034 Une ligne du temps de quoi ? 627 00:41:49,373 --> 00:41:51,671 NEW YORK RAVAGÉ 628 00:41:53,811 --> 00:41:55,779 Notre force dans les temps durs 629 00:42:07,691 --> 00:42:09,124 M. Isaac ? 630 00:42:23,474 --> 00:42:24,873 Toi. 631 00:42:25,676 --> 00:42:26,904 Moi ? 632 00:42:31,916 --> 00:42:34,441 À SUIVRE...