1
00:00:01,401 --> 00:00:05,701
QUELQUE PART
DANS LE DÉSERT DU NEVADA
2
00:00:08,641 --> 00:00:11,337
Nouveau message instantané
wireless : Salut, Ted
3
00:00:18,918 --> 00:00:21,682
Connexion à Internet
Aucune connexion disponible
4
00:00:21,755 --> 00:00:24,223
wireless : Ted... Je sais que vous êtes là
5
00:00:32,866 --> 00:00:35,630
Je ne suis pas en ligne.
Comment faites-vous ça ?
6
00:00:36,469 --> 00:00:38,937
Wireless : Je sais ce qu'ils vous ont fait
7
00:00:42,242 --> 00:00:44,142
wireless : Regardez l'aiguille
8
00:00:50,583 --> 00:00:53,780
TeddyBear : On devrait se rencontrer
9
00:00:55,688 --> 00:00:57,383
wireless : Retournez-vous
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,190
Je m'appelle Hana Gitelman.
11
00:01:02,262 --> 00:01:04,162
Comment avez-vous fait ça ?
12
00:01:04,497 --> 00:01:07,523
Les signaux satellites. La technologie Wi-Fi.
Les ondes radio.
13
00:01:07,600 --> 00:01:10,262
Votre ordinateur peut les télécharger,
et moi aussi.
14
00:01:10,336 --> 00:01:13,897
Vous avez accès à Internet sans ordinateur
15
00:01:14,174 --> 00:01:16,540
et écrivez des courriels par la pensée ?
16
00:01:17,143 --> 00:01:18,371
Wireless : Oui
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,407
Et vous êtes radioactif.
18
00:01:22,549 --> 00:01:24,210
Pourquoi venir me voir ?
19
00:01:25,118 --> 00:01:27,416
Parce qu'ils m'ont eue aussi.
20
00:01:32,792 --> 00:01:35,818
Je peux les trouver, Ted,
et vous pourrez les irradier.
21
00:01:37,297 --> 00:01:38,286
PRÉCÉDEMMENT...
22
00:01:38,364 --> 00:01:39,763
Précédemment, à Heroes.
23
00:01:39,833 --> 00:01:41,858
Je les ai mis dans ma poche en pleurant.
24
00:01:41,935 --> 00:01:43,562
Ils vont chercher la valise
en ce moment même.
25
00:01:43,636 --> 00:01:45,467
Où est le sac ?
26
00:01:45,538 --> 00:01:48,439
Vous avez dupé Ando, mais pas moi.
27
00:01:50,176 --> 00:01:52,201
Matt Parkman, affecté à votre protection.
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,076
Monsieur, il faut partir immédiatement.
C'est un coup monté.
29
00:01:55,148 --> 00:01:57,139
- Comment vous savez ?
- Je sais, c'est tout.
30
00:01:57,217 --> 00:01:59,185
Tu absorbes les pouvoirs des autres.
31
00:01:59,252 --> 00:02:01,482
Je t'enseignerai à en utiliser un à la fois.
32
00:02:01,554 --> 00:02:02,919
Je ne dois rien faire !
33
00:02:02,989 --> 00:02:04,115
Sauf voler.
34
00:02:10,196 --> 00:02:11,959
Bonjour, Zane Taylor ?
35
00:02:12,198 --> 00:02:14,860
Oui, vous devez être Dr Suresh. Entrez.
36
00:02:15,401 --> 00:02:17,335
Il existe d'autres personnes comme vous.
37
00:02:17,403 --> 00:02:19,098
Et je vais les trouver.
38
00:02:19,172 --> 00:02:21,003
Je pourrais vous accompagner.
39
00:02:21,074 --> 00:02:23,042
Elle a consulté un neurologue.
40
00:02:23,109 --> 00:02:24,906
Ta mère a des migraines.
41
00:02:24,978 --> 00:02:28,778
Et elle a des pertes de mémoire.
Tu leur as dit ?
42
00:02:29,215 --> 00:02:31,615
Je ne connais aucun M. Muggles
43
00:02:32,485 --> 00:02:34,180
et je ne te connais pas.
44
00:02:39,759 --> 00:02:40,817
Papa !
45
00:02:40,894 --> 00:02:41,883
LA FAMILLE BENNET
ODESSA, TEXAS
46
00:02:41,961 --> 00:02:43,053
Papa !
47
00:02:45,398 --> 00:02:46,456
Papa !
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,934
- Où est Papa ?
- En voyage d'affaires.
49
00:02:50,003 --> 00:02:53,769
- Maman ne va pas bien.
- Toi, tu n'es pas bien.
50
00:02:53,973 --> 00:02:55,031
Maman ?
51
00:02:56,876 --> 00:02:58,741
Sais-tu qui c'est ?
52
00:02:59,646 --> 00:03:01,807
Claire, laisse ton frère tranquille.
53
00:03:02,515 --> 00:03:04,073
Tu nous reconnais ?
54
00:03:04,150 --> 00:03:07,984
Oui, tu es ma fille
qui devait mettre la table pour le souper.
55
00:03:08,054 --> 00:03:11,888
Je me tenais ici il y a une minute,
et tu ne savais pas qui j'étais.
56
00:03:11,958 --> 00:03:16,190
Lyle, aide ta sœur à mettre la table.
Franchement, Claire.
57
00:03:16,529 --> 00:03:19,862
Si Papa était ici,
il te ferait passer un test de dopage.
58
00:03:29,642 --> 00:03:31,507
Heureusement que vous avez appelé, Isaac.
59
00:03:31,578 --> 00:03:33,068
J'ignorais à qui faire confiance.
60
00:03:33,146 --> 00:03:34,170
ISAAC MENDEZ
SUD DE MANHATTAN
61
00:03:34,247 --> 00:03:38,843
Cet homme, Peter Petrelli,
sera responsable de tout ceci.
62
00:03:40,186 --> 00:03:43,678
Je l'ai cherché. Je peignais
ce que je croyais être des espaces vides.
63
00:03:43,756 --> 00:03:44,916
Mais maintenant ?
64
00:03:44,991 --> 00:03:46,481
Là, dans l'eau.
65
00:03:48,628 --> 00:03:49,890
Des empreintes.
66
00:03:50,096 --> 00:03:51,154
Donc,
67
00:03:52,232 --> 00:03:53,722
Peter est invisible ?
68
00:03:55,401 --> 00:03:56,993
C'est fou à dire.
69
00:03:57,103 --> 00:03:59,663
Plus fou qu'un homme qui peint l'avenir ?
70
00:03:59,739 --> 00:04:01,536
Peter absorbe les pouvoirs des autres.
71
00:04:01,608 --> 00:04:04,839
Il semble qu'il ait rencontré quelqu'un
qu'on croyait mort.
72
00:04:07,180 --> 00:04:09,978
- C'est le toit de...
- L'immeuble Deveaux.
73
00:04:10,617 --> 00:04:15,452
C'est possible que Peter vienne ici
avant qu'on le joigne.
74
00:04:26,666 --> 00:04:28,964
Que suis-je censé faire avec ça ?
75
00:04:31,070 --> 00:04:32,435
Sauver le monde.
76
00:04:47,887 --> 00:04:53,484
CHAPITRE SEIZE
"INATTENDU"
77
00:05:11,577 --> 00:05:13,204
- Salut.
- Salut.
78
00:05:13,279 --> 00:05:14,610
Tu sais quoi ? Laisse-moi faire.
79
00:05:14,681 --> 00:05:16,876
- Je suis enceinte, pas en porcelaine.
- Je sais.
80
00:05:16,949 --> 00:05:18,576
Je veux me rendre utile.
81
00:05:18,651 --> 00:05:21,017
Essaie de ne pas rester dans mon chemin.
82
00:05:33,866 --> 00:05:35,561
Qu'est-ce que tu as fait ?
83
00:05:38,338 --> 00:05:39,600
Ça te plaît ?
84
00:05:42,108 --> 00:05:43,370
Je l'adore.
85
00:05:44,177 --> 00:05:45,872
- Vraiment.
- Oui ?
86
00:05:46,479 --> 00:05:48,640
Matt, on n'a pas les moyens. Je veux dire...
87
00:05:48,715 --> 00:05:51,980
Non, allez. Je connais un gars.
Il m'a fait un prix de gros.
88
00:05:58,324 --> 00:05:59,848
Je fais de la rétention d'eau.
89
00:05:59,926 --> 00:06:03,020
Je te trouve superbe.
90
00:06:05,198 --> 00:06:06,790
Je suis désolée.
91
00:06:07,033 --> 00:06:11,470
Tu as fait un très beau geste,
et voilà que je le gâche.
92
00:06:12,772 --> 00:06:14,137
Que veux-tu dire ?
93
00:06:14,607 --> 00:06:16,404
Un homme a téléphoné hier.
94
00:06:17,310 --> 00:06:20,871
Un professeur Suresh. Il est généticien.
95
00:06:23,116 --> 00:06:24,981
Il voulait parler d'A.D.N.
96
00:06:26,819 --> 00:06:28,286
De ton A.D.N.
97
00:06:29,055 --> 00:06:31,853
Lui as-tu dit quelque chose ?
Tu n'as rien révélé ?
98
00:06:31,924 --> 00:06:33,915
Bien sûr que je ne lui ai rien dit.
99
00:06:33,993 --> 00:06:35,460
Mais il t'a trouvé.
100
00:06:36,195 --> 00:06:37,423
Il sait.
101
00:06:39,332 --> 00:06:40,560
Un généticien.
102
00:06:41,033 --> 00:06:42,557
Qui sont ces gens ?
103
00:06:57,183 --> 00:07:00,311
Avant qu'on entre,
je voulais vous remercier.
104
00:07:00,386 --> 00:07:01,512
Pourquoi ?
105
00:07:01,654 --> 00:07:04,145
De m'avoir emmené avec vous.
Vous n'étiez pas obligé.
106
00:07:04,223 --> 00:07:05,247
DANGER
NE PAS APPROCHER - FAUNE
107
00:07:05,324 --> 00:07:07,588
J'étais heureux
d'avoir de la compagnie en route.
108
00:07:07,660 --> 00:07:09,992
Je crois au destin, Mohinder, et au karma.
109
00:07:10,062 --> 00:07:12,530
Je ne dis pas ça parce que vous êtes indien.
110
00:07:12,598 --> 00:07:15,965
Vous êtes venu m'aider,
et je ne l'oublierai pas.
111
00:07:16,035 --> 00:07:18,833
Ce n'était pas entièrement altruiste
de ma part, Zane.
112
00:07:18,905 --> 00:07:22,272
J'ai le sentiment
que ces gens seront très sceptiques.
113
00:07:22,341 --> 00:07:24,571
- Vous pouvez m'aider.
- Je suis prêt.
114
00:07:26,946 --> 00:07:28,174
Excusez-moi ?
115
00:07:31,684 --> 00:07:32,946
Excusez-moi ?
116
00:07:34,720 --> 00:07:35,846
Oh...
117
00:07:39,725 --> 00:07:40,987
La musique rap.
118
00:07:41,327 --> 00:07:45,320
Je n'endure pas ça,
mais c'est la seule chose qui bloque le...
119
00:07:45,898 --> 00:07:47,297
Puis-je vous aider ?
120
00:07:47,366 --> 00:07:49,391
On cherche Dale Smither.
121
00:07:49,469 --> 00:07:51,266
- Vous l'avez trouvée.
- Oh !
122
00:07:51,671 --> 00:07:55,505
Bien sûr. Je m'appelle Mohinder Suresh.
Voici M. Taylor.
123
00:07:55,741 --> 00:07:57,971
C'est Zane, en fait. Juste Zane.
124
00:07:58,044 --> 00:08:00,103
J'ai laissé plusieurs messages
cette semaine.
125
00:08:00,179 --> 00:08:01,669
Oui, je les ai écoutés.
126
00:08:01,747 --> 00:08:04,045
Je crois pouvoir vous aider
avec ce qui vous arrive.
127
00:08:04,116 --> 00:08:05,708
Vous devez avoir bien des questions.
128
00:08:05,785 --> 00:08:08,219
Juste une, en fait.
Comment m'avez-vous trouvée ?
129
00:08:08,287 --> 00:08:11,848
Vous avez donné du sang il y a 11 ans
et consenti à ce qu'un échantillon
130
00:08:11,924 --> 00:08:14,916
soit utilisé dans le cadre
du projet du génome humain.
131
00:08:15,394 --> 00:08:17,419
Vous avez composé le mauvais numéro.
132
00:08:17,497 --> 00:08:21,126
Je sais ce que vous pensez,
que vous n'avez personne à qui parler
133
00:08:21,200 --> 00:08:24,033
et que personne ne comprendrait
ce que vous vivez.
134
00:08:24,337 --> 00:08:27,306
Mais c'est faux. Je comprends.
135
00:08:29,642 --> 00:08:30,768
Vraiment ?
136
00:08:49,862 --> 00:08:50,954
Merde.
137
00:08:53,132 --> 00:08:54,827
C'était ma meilleure clé.
138
00:08:56,435 --> 00:08:58,835
Il y en a vraiment d'autres, donc ?
139
00:08:58,905 --> 00:09:01,738
Oui. J'en suis la preuve.
140
00:09:02,241 --> 00:09:04,038
C'est pour ça qu'on est ici.
141
00:09:07,480 --> 00:09:09,971
Au début, je croyais mourir
à cause des migraines.
142
00:09:10,049 --> 00:09:13,507
Je restais éveillée la nuit
à penser que ma tête exploserait.
143
00:09:13,753 --> 00:09:16,517
Une coquerelle traversant
le plancher du voisin,
144
00:09:16,589 --> 00:09:20,081
c'était comme une fanfare
en spectacle dans ma maison.
145
00:09:20,893 --> 00:09:23,418
Je suis désolé. Ça doit être tout un fardeau.
146
00:09:23,496 --> 00:09:24,656
Un fardeau ?
147
00:09:26,198 --> 00:09:27,426
Seigneur, non.
148
00:09:27,800 --> 00:09:29,791
C'est la meilleure chose qui m'est arrivée.
149
00:09:29,869 --> 00:09:34,101
Du moins, maintenant que je le maîtrise,
je suis comme Superman.
150
00:09:34,273 --> 00:09:36,798
J'entends la pluie venir à 60 km.
151
00:09:36,876 --> 00:09:39,037
J'entends même les humeurs des gens.
152
00:09:39,412 --> 00:09:43,007
Le moindre changement
du rythme cardiaque.
153
00:09:45,518 --> 00:09:47,076
Le vôtre, par exemple.
154
00:09:48,721 --> 00:09:50,689
Il est plutôt rapide.
155
00:09:51,524 --> 00:09:53,583
Êtes-vous nerveux ?
156
00:09:55,328 --> 00:09:59,424
Non. Je suis excité
de rencontrer quelqu'un comme moi.
157
00:10:01,534 --> 00:10:04,367
Si vous êtes venus essayer de me l'enlever,
158
00:10:04,437 --> 00:10:06,200
je ne me laisserai pas faire.
159
00:10:06,272 --> 00:10:08,069
On veut vous aider, je vous l'assure.
160
00:10:08,140 --> 00:10:11,769
J'aimerais faire quelques tests
et j'aurais quelques questions, c'est tout.
161
00:10:11,844 --> 00:10:14,312
Ça ne devrait prendre que quelques heures.
162
00:10:14,680 --> 00:10:16,079
J'ai beaucoup de travail.
163
00:10:16,148 --> 00:10:18,173
On peut revenir demain matin.
164
00:10:22,054 --> 00:10:23,112
D'accord.
165
00:10:29,795 --> 00:10:30,887
Un.
166
00:10:31,364 --> 00:10:32,353
Deux.
167
00:10:32,531 --> 00:10:33,520
Trois.
168
00:10:44,143 --> 00:10:47,237
C'est toi ? Je suis enfermé !
169
00:10:50,483 --> 00:10:52,007
Vous n'êtes pas Ando.
170
00:10:54,286 --> 00:10:57,187
S.R. Gustavson,
Conseil des loteries et du jeu.
171
00:10:58,257 --> 00:10:59,622
Je viens en ami.
172
00:11:02,228 --> 00:11:04,093
Qu'est-ce qu'un Ando ?
173
00:11:04,163 --> 00:11:05,460
Ando est mon ami.
174
00:11:05,531 --> 00:11:07,897
Je l'ai emmené du Japon pour ma mission.
175
00:11:08,267 --> 00:11:09,996
Où est la fille ?
176
00:11:10,069 --> 00:11:11,832
Où est la valise ?
177
00:11:12,371 --> 00:11:14,931
Elle a dit qu'elle s'appelait Hope.
178
00:11:15,274 --> 00:11:16,969
Dites-moi où ils sont !
179
00:11:17,777 --> 00:11:20,473
Emmenez-moi avec vous.
Je dois sauver Ando.
180
00:11:20,546 --> 00:11:22,912
Pas question. Je travaille seul, l'ami.
181
00:11:25,451 --> 00:11:30,616
Emmenez-moi avec vous,
sinon elle se sauvera, l'ami.
182
00:11:35,795 --> 00:11:37,160
Tu me manques tellement, Karen.
183
00:11:38,831 --> 00:11:40,492
Je m'ennuie de ton rire.
184
00:11:41,267 --> 00:11:43,667
Mais ils vont payer pour ce qu'ils m'ont fait.
185
00:11:43,736 --> 00:11:45,397
Ce qu'ils nous ont fait.
186
00:11:47,973 --> 00:11:51,636
Je sais que tu n'aimeras pas
ce que je dois faire.
187
00:11:55,648 --> 00:11:58,674
Alors je suis venu te dire au revoir.
188
00:12:21,474 --> 00:12:25,433
IMMEUBLE DEVEAUX
CENTRAL PARK OUEST
189
00:12:26,712 --> 00:12:28,805
- Assez !
- Je déciderai quand ça suffira !
190
00:12:28,881 --> 00:12:32,112
Tu as le pouvoir de m'arrêter.
Qu'est-ce que tu attends ?
191
00:12:38,224 --> 00:12:39,384
J'essaie !
192
00:12:39,458 --> 00:12:41,688
Et quand tu auras réduit New York
en cendres,
193
00:12:41,761 --> 00:12:43,058
on l'écrira sur ta tombe.
194
00:12:43,129 --> 00:12:45,495
"Ci-gît Peter Petrelli. Il a essayé."
195
00:12:47,500 --> 00:12:49,866
Fouille dans tes dossiers et sors-en un.
196
00:12:49,935 --> 00:12:52,802
Vole, arrête le temps,
peins-moi un beau tableau.
197
00:12:52,872 --> 00:12:55,966
Fais quelque chose d'inattendu !
198
00:13:06,318 --> 00:13:07,512
Ton esprit l'a repoussé.
199
00:13:07,586 --> 00:13:10,350
Lequel de tes amis nuls fait
de la télékinésie ?
200
00:13:10,956 --> 00:13:12,321
Aucun d'entre eux.
201
00:13:13,192 --> 00:13:16,753
Attends, le gars
qui poursuivait Claire au Texas.
202
00:13:17,596 --> 00:13:19,063
Il a fait voler des casiers.
203
00:13:19,131 --> 00:13:22,658
Au Texas ?
Et tu as réussi ça ici et maintenant.
204
00:13:24,036 --> 00:13:28,632
On a peut-être une chance de t'empêcher
de jouer les bombes nucléaires.
205
00:13:35,514 --> 00:13:39,245
J'ai essayé. Chaque rue que j'ai peinte,
chaque immeuble, tous vides.
206
00:13:40,619 --> 00:13:42,849
Je crois que Peter a quitté New York.
207
00:13:43,622 --> 00:13:46,887
Pourquoi ça me semble si familier ?
Oh ! Je me souviens.
208
00:13:47,159 --> 00:13:51,095
Tu avais cet air-là quand tu mentais
à propos de ton problème de drogues.
209
00:13:51,864 --> 00:13:53,422
Tu crois que je mens ?
210
00:13:55,701 --> 00:13:58,829
C'est vrai. Je ne peux pas te jeter
dans les bras d'un autre.
211
00:13:58,904 --> 00:14:01,099
- Parce que tu es jaloux.
- Il est dangereux.
212
00:14:01,173 --> 00:14:02,435
Mon Dieu.
213
00:14:05,878 --> 00:14:08,369
Je ne devrais plus avoir ça.
214
00:14:11,250 --> 00:14:13,047
Garde-la, s'il te plaît.
215
00:14:14,753 --> 00:14:17,221
Je ferais n'importe quoi pour toi, Simone.
216
00:14:17,656 --> 00:14:18,918
N'importe quoi.
217
00:14:22,494 --> 00:14:23,893
Retrouve Peter.
218
00:14:41,447 --> 00:14:45,110
Vous n'êtes qu'un MapQuest japonais
pour moi,
219
00:14:45,184 --> 00:14:49,917
alors tant qu'on cherche la fille,
restez assis en silence.
220
00:14:50,189 --> 00:14:53,955
J'ai fait venir Ando du Japon
pour ma mission. J'en suis responsable.
221
00:14:54,360 --> 00:14:57,852
Tout ce qu'un partenaire fait,
c'est de vous ralentir ou de vous tromper.
222
00:14:57,930 --> 00:15:01,263
Un partenaire aide en croyant en vous.
Il vous garde honnête.
223
00:15:02,167 --> 00:15:04,658
Qui voulait aider la fille ?
224
00:15:06,305 --> 00:15:07,704
Voler la valise ?
225
00:15:09,742 --> 00:15:11,334
Prendre votre voiture ?
226
00:15:12,778 --> 00:15:13,836
Ando.
227
00:15:15,214 --> 00:15:16,909
Quand vous prenez un partenaire,
228
00:15:16,982 --> 00:15:20,008
vous n'avez que leur sang sur vos mains.
229
00:15:26,025 --> 00:15:28,118
ANDO ET HOPE
PRIMM, NEVADA
230
00:15:28,193 --> 00:15:31,856
Pourquoi arrête-t-on ici ?
Je croyais qu'on allait chez ta mère.
231
00:15:31,931 --> 00:15:35,594
Moins tu poses de questions, Ando,
mieux ça ira dans la vie.
232
00:15:35,734 --> 00:15:36,894
Pourquoi ?
233
00:15:37,403 --> 00:15:39,200
C'est encore une question.
234
00:15:46,178 --> 00:15:48,237
- Laisse-moi prendre ton sac.
- Non, ça va.
235
00:15:48,314 --> 00:15:50,714
- C'est bon, laisse-moi t'aider.
- Je m'en occupe !
236
00:15:50,783 --> 00:15:52,273
Qu'est-ce que c'est ?
237
00:15:56,822 --> 00:15:59,120
Qu'ai-je dit à propos des questions ?
238
00:16:00,993 --> 00:16:04,121
MOTEL - CHAMBRES LIBRES
TÉLÉ COULEUR - COCKTAILS - TÉLÉ
239
00:16:05,397 --> 00:16:06,694
Zane, je dois avouer
240
00:16:06,765 --> 00:16:10,565
que quand vous avez offert votre aide,
j'étais méfiant.
241
00:16:10,636 --> 00:16:11,796
Dans quel sens ?
242
00:16:11,870 --> 00:16:13,804
On ne se connaissait pas.
243
00:16:13,872 --> 00:16:15,567
Ça aurait pu être un désastre.
244
00:16:15,641 --> 00:16:19,543
Mais vous avez fait la différence,
aujourd'hui. Merci.
245
00:16:20,479 --> 00:16:21,844
Voilà votre clé.
246
00:16:25,317 --> 00:16:28,184
Quand vous avez dit à Dale
que vous pouviez l'aider,
247
00:16:29,154 --> 00:16:30,849
est-ce vraiment possible ?
248
00:16:30,956 --> 00:16:34,414
Ce n'est que théorique pour l'instant,
mais je travaille à un inhibiteur.
249
00:16:34,493 --> 00:16:36,393
Un composé qui isolera
la mutation génétique
250
00:16:36,462 --> 00:16:38,225
qui cause ces anormalités.
251
00:16:38,297 --> 00:16:41,562
Ce qu'on peut offrir à ces gens,
c'est de comprendre, de maîtriser
252
00:16:41,633 --> 00:16:44,124
ou, au besoin, d'éliminer leur pouvoir.
253
00:16:44,203 --> 00:16:47,730
L'éliminer ? Vous parlez
comme si c'était un virus, une épidémie.
254
00:16:48,474 --> 00:16:51,500
Désolé, je ne voulais pas insinuer...
C'est juste que...
255
00:16:51,577 --> 00:16:54,011
Tous n'ont pas les mêmes habiletés
que vous.
256
00:16:54,079 --> 00:16:56,206
Certains pourraient être dangereux.
257
00:16:56,448 --> 00:16:58,746
Mon père l'a payé cher.
258
00:17:00,753 --> 00:17:01,981
Comment ça ?
259
00:17:03,322 --> 00:17:06,189
Il a été tué par un dénommé Sylar.
260
00:17:07,659 --> 00:17:11,026
Qu'est-il arrivé à ce Sylar ?
261
00:17:12,931 --> 00:17:14,398
Je ne sais pas trop.
262
00:17:15,000 --> 00:17:17,833
Il n'a pas été puni
pour le meurtre de votre père ?
263
00:17:18,437 --> 00:17:22,066
Je sais qu'il est parti, enfermé.
Qu'est-ce que ça change ?
264
00:17:22,141 --> 00:17:24,974
Même si je l'avais devant moi,
ça changerait quoi ?
265
00:17:25,044 --> 00:17:27,535
La justice ne sera jamais vraiment rendue.
266
00:17:27,880 --> 00:17:29,313
Quel dommage.
267
00:17:31,717 --> 00:17:33,207
Ils sont tout autour.
268
00:17:35,287 --> 00:17:36,686
Je les sens.
269
00:17:37,489 --> 00:17:40,617
Si innocents,
inconscients de ce qui leur arrive.
270
00:17:42,928 --> 00:17:44,725
On va les trouver, Mohinder,
271
00:17:46,799 --> 00:17:49,324
on va tous les trouver ensemble, nous deux.
272
00:17:51,670 --> 00:17:53,103
C'est notre destin.
273
00:17:55,874 --> 00:17:58,104
- Je vais me coucher.
- Oui.
274
00:17:58,277 --> 00:18:00,211
À demain matin.
275
00:18:10,823 --> 00:18:12,950
Claire, a-t-on besoin de discuter ?
276
00:18:14,927 --> 00:18:15,985
Non.
277
00:18:21,266 --> 00:18:22,324
Oui.
278
00:18:23,936 --> 00:18:27,372
Maman, tu sais,
à propos de tes trous de mémoire ?
279
00:18:27,873 --> 00:18:29,932
Tu parles de mes visites
chez le neurologue ?
280
00:18:30,008 --> 00:18:31,771
Ce ne sont que des migraines.
281
00:18:31,844 --> 00:18:33,937
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
282
00:18:36,248 --> 00:18:39,479
Mais les médecins n'en connaissent pas
la cause, pas vrai ?
283
00:18:39,551 --> 00:18:43,248
On attend encore les résultats des examens.
284
00:18:44,256 --> 00:18:49,751
Si ce n'était pas une chose qui les causait,
mais une personne ?
285
00:18:51,163 --> 00:18:53,688
Qu'est-ce que tu racontes ?
286
00:18:54,066 --> 00:18:57,968
Si tu savais un secret
et qu'on avait dû te laver le cerveau ?
287
00:19:02,508 --> 00:19:04,635
Tu passes trop de temps à étudier.
288
00:19:04,710 --> 00:19:08,168
Allons dans mon lit
avec une pointe de tarte et un verre de lait
289
00:19:08,247 --> 00:19:10,374
pour regarder un vieux film de Cary Grant.
290
00:19:10,449 --> 00:19:12,110
Maman, je suis sérieuse.
291
00:19:13,018 --> 00:19:14,952
Je sais que ça fait peur,
292
00:19:15,354 --> 00:19:19,916
mais ton père parle aux médecins,
et ils trouveront des réponses.
293
00:19:23,195 --> 00:19:25,857
Tu devrais peut-être faire
moins confiance à Papa.
294
00:19:25,931 --> 00:19:27,489
Pourquoi dis-tu ça ?
295
00:19:27,566 --> 00:19:31,969
Peut-être que ça empirera
et que la prochaine fois...
296
00:19:33,906 --> 00:19:35,032
Maman !
297
00:19:35,107 --> 00:19:36,165
Maman !
298
00:19:37,543 --> 00:19:39,170
Maman ! Maman !
299
00:19:44,183 --> 00:19:46,310
Maman, s'il te plaît, réveille-toi.
300
00:19:50,856 --> 00:19:52,448
À quoi ça sert, tout ça ?
301
00:19:52,524 --> 00:19:54,253
- Quoi ?
- Les oiseaux.
302
00:19:55,561 --> 00:19:58,928
Tu détestes tout et tout le monde,
303
00:19:59,531 --> 00:20:02,398
mais tu traites ces pigeons
comme ta famille.
304
00:20:02,901 --> 00:20:06,997
Charles Darwin élevait des pigeons
en concevant la théorie de l'évolution.
305
00:20:07,539 --> 00:20:10,975
Il alliait différentes permutations
pour un potentiel maximal.
306
00:20:12,678 --> 00:20:15,203
Que veux-tu dire par "potentiel maximal" ?
307
00:20:16,014 --> 00:20:18,244
Je crois qu'il voulait parler de toi.
308
00:20:21,386 --> 00:20:24,446
Ça a dû déjà te préoccuper, tout ça.
309
00:20:26,725 --> 00:20:27,714
ACTIVITÉ THERMIQUE
DISTANCE : 9,50 m
310
00:20:27,793 --> 00:20:28,851
Non ?
311
00:20:28,927 --> 00:20:29,916
REPÉRAGE
CIBLE DANS LA MIRE
312
00:20:29,995 --> 00:20:33,453
Bon, assez bavardé. C'est l'heure de...
313
00:20:49,448 --> 00:20:52,440
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quelque chose d'inattendu.
314
00:21:23,749 --> 00:21:25,808
Claire, le moment est mal choisi.
315
00:21:26,418 --> 00:21:28,511
Papa, tu dois rentrer à la maison.
316
00:21:29,054 --> 00:21:32,182
Maman est tombée. Elle est inconsciente.
J'ai appelé le 9-1-1.
317
00:21:32,257 --> 00:21:34,088
Que lui est-il arrivé ?
318
00:21:34,259 --> 00:21:37,092
Je suis rentrée,
et elle ne savait pas qui j'étais.
319
00:21:39,398 --> 00:21:42,128
Elle ne reconnaissait même pas M. Muggles.
320
00:21:43,702 --> 00:21:45,795
J'arrive immédiatement.
321
00:21:46,905 --> 00:21:48,634
Claude devra attendre.
322
00:21:55,213 --> 00:21:56,805
Matt, où es-tu ?
323
00:21:56,882 --> 00:21:58,315
Que se passe-t-il ?
324
00:21:59,117 --> 00:22:00,243
La bague.
325
00:22:01,620 --> 00:22:06,250
J'ai voulu la faire ajuster,
et le bijoutier dit qu'elle vaut 40 000 $.
326
00:22:07,459 --> 00:22:09,154
C'est ridicule.
327
00:22:09,227 --> 00:22:11,058
Il m'a accusée de l'avoir volée.
328
00:22:11,129 --> 00:22:12,619
J'ai dit que mon mari est policier
329
00:22:12,698 --> 00:22:14,689
et qu'il y avait sûrement une explication.
330
00:22:14,766 --> 00:22:16,859
Il y a une explication, pas vrai ?
331
00:22:25,177 --> 00:22:27,611
Le gars que je protégeais, Malsky,
332
00:22:28,980 --> 00:22:30,140
c'était à lui.
333
00:22:30,215 --> 00:22:32,581
- Tu dois lui rendre.
- Je ne peux pas.
334
00:22:32,984 --> 00:22:34,781
Je ne peux pas. Il est mort.
335
00:22:35,687 --> 00:22:36,915
Il faut que je m'assoie.
336
00:22:36,988 --> 00:22:39,980
C'est pour ça
que je ne voulais pas t'en parler, chérie.
337
00:22:40,058 --> 00:22:42,652
- Ça te fâcherait, et le...
- Tu m'as donné la bague !
338
00:22:42,728 --> 00:22:44,992
C'était un article volé. À quoi tu pensais ?
339
00:22:45,063 --> 00:22:48,829
Je ne sais pas ce que je pensais.
Je n'en ai aucune idée.
340
00:22:49,134 --> 00:22:51,295
Tu sais, Matt, pour un gars qui peut
341
00:22:51,803 --> 00:22:54,897
lire les pensées des autres,
tu devrais réfléchir aux tiennes.
342
00:22:54,973 --> 00:22:55,997
Tu sais quoi ?
343
00:22:56,074 --> 00:22:58,235
J'essaie juste de prendre soin de ma famille.
344
00:22:58,310 --> 00:23:00,107
Je n'ai plus d'emploi, Jan !
345
00:23:00,412 --> 00:23:02,277
Je m'inquiète que le bébé... Tu sais...
346
00:23:02,347 --> 00:23:05,578
Depuis que tu m'as confié cette chose,
cette chose que tu fais,
347
00:23:05,650 --> 00:23:09,086
j'essaie d'agir comme si tout était normal,
mais rien ne l'est.
348
00:23:09,554 --> 00:23:12,022
Voler et mentir ?
349
00:23:12,090 --> 00:23:14,024
Matt, tu vaux plus que ça.
350
00:23:17,362 --> 00:23:20,331
C'est bon, d'accord. Je les ramène au poste.
351
00:23:24,035 --> 00:23:25,502
- Appelle tout de suite.
- Quoi ?
352
00:23:25,570 --> 00:23:27,333
Appelle-les tout de suite !
353
00:23:31,410 --> 00:23:32,536
Allô ?
354
00:23:34,112 --> 00:23:35,204
Quoi ?
355
00:23:37,616 --> 00:23:39,311
Où es-tu en ce moment ?
356
00:23:40,519 --> 00:23:43,352
Oui, je connais l'endroit.
J'y vais tout de suite.
357
00:23:43,422 --> 00:23:44,650
Qui était-ce ?
358
00:23:46,158 --> 00:23:48,251
- Je dois sortir.
- Pour aller où ?
359
00:23:48,794 --> 00:23:49,886
Matt.
360
00:23:53,565 --> 00:23:55,260
Comment te sens-tu ?
361
00:24:02,107 --> 00:24:04,769
- Tu savais qu'ils te suivaient.
- J'ignore qui ils sont.
362
00:24:04,843 --> 00:24:06,834
Tu te demandes pourquoi je reste invisible ?
363
00:24:06,912 --> 00:24:08,209
C'est à cause d'eux,
364
00:24:08,280 --> 00:24:10,748
et ils m'ont retrouvé à cause de toi.
365
00:24:10,816 --> 00:24:12,477
Je t'ai sauvé la vie !
366
00:24:12,851 --> 00:24:14,978
Tu ne sais pas ce que tu as fait.
367
00:24:20,192 --> 00:24:23,719
Ton ami le peintre a emmené
ta copine sur le toit.
368
00:24:23,795 --> 00:24:25,057
Il savait qu'on y était.
369
00:24:25,130 --> 00:24:28,622
- Isaac ? C'est un bédéiste.
- N'ayons pas peur des mots.
370
00:24:28,700 --> 00:24:31,134
C'était forcément Isaac. Il est avec eux.
371
00:24:31,236 --> 00:24:33,761
Tu as dit qu'il avait disparu
pendant un moment, non ?
372
00:24:33,839 --> 00:24:35,898
- Et alors ?
- C'est comme ça que ça se passe.
373
00:24:35,974 --> 00:24:37,999
Du moins,
c'était comme ça dans mon temps.
374
00:24:38,076 --> 00:24:40,340
On disparaît pendant quelques jours
375
00:24:40,412 --> 00:24:43,006
et on revient avec des trous de mémoire,
une migraine
376
00:24:43,081 --> 00:24:44,673
et un souvenir.
377
00:24:44,783 --> 00:24:46,580
Est-ce qu'il avait ça ?
378
00:24:48,220 --> 00:24:49,346
Non, qu'est-ce que c'est ?
379
00:24:49,421 --> 00:24:50,615
Ça, c'est pour les chanceux.
380
00:24:50,689 --> 00:24:52,418
Que fait-on à présent ? Hé !
381
00:24:52,491 --> 00:24:53,617
"On" ?
382
00:24:54,159 --> 00:24:57,026
Surveille tes arrières.
Moi, je disparais, comme d'habitude.
383
00:24:57,095 --> 00:24:59,689
Je ne te laisserai pas te sauver.
On va y arriver.
384
00:24:59,764 --> 00:25:00,992
Tu aurais dû penser à ça
385
00:25:01,066 --> 00:25:02,931
avant d'emmener tes problèmes
sur mon toit.
386
00:25:03,001 --> 00:25:05,094
Je ne peux pas faire ça tout seul.
387
00:25:05,804 --> 00:25:07,533
Alors, tu exploseras.
388
00:25:14,312 --> 00:25:16,212
As-tu des nouvelles de Peter ?
389
00:25:16,715 --> 00:25:20,207
La dernière fois que j'ai vu mon frère,
il s'est envolé par la fenêtre.
390
00:25:20,285 --> 00:25:22,412
Je doute qu'il revienne frapper à ma porte.
391
00:25:22,487 --> 00:25:24,216
Il s'est envolé par la fenêtre ?
392
00:25:24,289 --> 00:25:25,620
Façon de parler.
393
00:25:27,325 --> 00:25:30,692
Simone, j'ai des gens qui le cherchent,
des gens de confiance,
394
00:25:31,429 --> 00:25:33,795
à longueur de journée. On le retrouvera.
395
00:25:34,199 --> 00:25:36,997
Et si tu ne le trouves pas ?
Il faut l'annoncer au public.
396
00:25:37,068 --> 00:25:40,367
Donne une conférence de presse
sur l'état de santé de Peter.
397
00:25:40,438 --> 00:25:45,501
Personne ne croira qu'il risque d'exploser
et de détruire la ville, Simone.
398
00:25:46,845 --> 00:25:47,971
Moi, j'y crois à peine.
399
00:25:48,046 --> 00:25:49,843
Avouons tout.
400
00:25:50,248 --> 00:25:53,581
Isaac qui peint l'avenir,
Hiro qui arrête le temps, même toi.
401
00:25:53,752 --> 00:25:55,913
Ce que vous faites est incroyable.
402
00:25:57,155 --> 00:26:00,454
Il est temps que les gens sachent la vérité
sur ce qui se passe.
403
00:26:00,525 --> 00:26:04,461
Simone, écoute, je sais que tu as bon cœur.
404
00:26:04,529 --> 00:26:07,396
Tu veux aider Peter, et je veux l'aider aussi.
405
00:26:07,966 --> 00:26:10,764
Mais si les gens savaient
ce dont on est capables,
406
00:26:11,536 --> 00:26:13,527
ça sèmerait la panique.
407
00:26:13,605 --> 00:26:16,267
- Tu as peur qu'ils te brûlent au bûcher ?
- Oui.
408
00:26:16,341 --> 00:26:17,603
Plutôt.
409
00:26:17,876 --> 00:26:19,969
C'est ce que je ferais, je nous réunirais tous
410
00:26:20,045 --> 00:26:23,446
dans un laboratoire
sur une île perdue au milieu de l'océan.
411
00:26:23,982 --> 00:26:26,780
Là où Peter voit de l'espoir,
tu vois un désastre.
412
00:26:28,486 --> 00:26:31,148
Je crois que je voterai pour l'autre candidat.
413
00:26:35,360 --> 00:26:36,452
Simone.
414
00:26:39,598 --> 00:26:41,293
N'en parle à personne.
415
00:26:51,543 --> 00:26:53,704
Tu m'as embrassé.
Je croyais que tu m'aimais.
416
00:26:53,778 --> 00:26:55,370
Ne m'y fais pas penser.
417
00:26:56,982 --> 00:26:58,950
Que m'arrivera-t-il à présent ?
418
00:27:01,419 --> 00:27:02,511
Merde !
419
00:27:04,689 --> 00:27:07,283
Hope ! Je veux ma part !
420
00:27:07,359 --> 00:27:08,451
Ando-kun !
421
00:27:08,526 --> 00:27:09,584
Hiro !
422
00:27:13,498 --> 00:27:14,556
Ando-kun !
423
00:27:29,514 --> 00:27:30,606
Ando-kun !
424
00:27:31,449 --> 00:27:32,882
Par ici, vite !
425
00:27:34,019 --> 00:27:37,113
Gustavson, tu ne pourras plus parier
si tu es mort !
426
00:27:37,188 --> 00:27:38,678
Toi non plus !
427
00:27:39,391 --> 00:27:40,881
Hiro, je suis désolé.
428
00:27:41,126 --> 00:27:43,720
J'aurais dû t'écouter.
429
00:27:43,795 --> 00:27:44,853
Sors de ta cachette !
430
00:27:44,929 --> 00:27:46,453
Non. Tout est ma faute.
431
00:27:46,531 --> 00:27:48,055
Je n'aurais jamais dû
432
00:27:48,133 --> 00:27:50,397
te faire m'accompagner dans ma mission.
433
00:27:50,468 --> 00:27:52,060
Et si tu ne l'avais pas fait,
434
00:27:52,137 --> 00:27:53,900
je serais derrière mon bureau à Tokyo.
435
00:27:53,972 --> 00:27:55,234
Je n'aurais jamais su
436
00:27:55,306 --> 00:27:57,171
ce que c'est d'être un héros.
437
00:28:05,483 --> 00:28:07,075
Je ne veux pas mourir !
438
00:28:13,692 --> 00:28:14,784
Je t'ai !
439
00:28:15,360 --> 00:28:17,089
Par terre, au sol !
440
00:28:17,162 --> 00:28:19,357
Les mains en l'air.
441
00:28:19,431 --> 00:28:20,591
Viens ici !
442
00:28:24,836 --> 00:28:26,269
Ne me touchez pas !
443
00:28:28,073 --> 00:28:29,904
Tes pouvoirs ont fonctionné ?
444
00:28:29,974 --> 00:28:31,669
J'avais les yeux fermés !
445
00:28:31,776 --> 00:28:32,834
Moi aussi.
446
00:28:33,144 --> 00:28:35,942
Son pistolet a dû mal fonctionner.
447
00:28:38,483 --> 00:28:39,745
Je suppose...
448
00:28:40,085 --> 00:28:41,780
Quelle chance pour nous !
449
00:28:44,756 --> 00:28:46,018
Regarde, Ando !
450
00:28:47,258 --> 00:28:49,624
La Versa n'a pas une égratignure !
451
00:29:14,953 --> 00:29:17,387
C'est drôle, je n'ai pas entendu vos pas.
452
00:29:18,890 --> 00:29:21,017
C'est parce qu'il n'y en avait pas.
453
00:29:24,496 --> 00:29:25,656
Ce son,
454
00:29:26,798 --> 00:29:28,129
dans votre cœur,
455
00:29:29,968 --> 00:29:31,458
qu'est-ce que c'est ?
456
00:29:34,072 --> 00:29:35,232
Le meurtre.
457
00:29:52,857 --> 00:29:54,757
Ma mère va-t-elle s'en tirer ?
458
00:29:56,494 --> 00:29:57,961
Son état est stable.
459
00:29:58,630 --> 00:30:01,724
Quand ton père arrivera,
on pourra discuter des options.
460
00:30:02,500 --> 00:30:03,694
Des options ?
461
00:30:05,570 --> 00:30:07,936
Claire, veux-tu t'asseoir ?
462
00:30:09,641 --> 00:30:11,632
Ta mère a une hémorragie sous-durale.
463
00:30:11,709 --> 00:30:14,200
J'ai eu un C- en biologie.
464
00:30:14,279 --> 00:30:16,406
Oh ! C'est...
465
00:30:16,614 --> 00:30:19,549
C'est comme une ecchymose sur le cerveau.
466
00:30:20,251 --> 00:30:23,118
En particulier dans la zone
qui contrôle la mémoire.
467
00:30:24,389 --> 00:30:27,847
Ta mère a-t-elle été récemment exposée
à des radiations ?
468
00:30:29,928 --> 00:30:31,623
Fait-elle de l'épilepsie ?
469
00:30:34,032 --> 00:30:37,968
Claire, si c'est un cas de violence familiale...
470
00:30:38,036 --> 00:30:41,130
Non, non. Ce n'est pas ça.
471
00:30:43,641 --> 00:30:45,074
Pas vraiment.
472
00:30:46,711 --> 00:30:48,406
Alors, que se passe-t-il ?
473
00:30:51,249 --> 00:30:52,910
Vous ne me croiriez pas.
474
00:30:54,085 --> 00:30:57,350
Tout ce que tu me diras sera traité
de façon confidentielle.
475
00:31:02,327 --> 00:31:03,885
Il y a un homme
476
00:31:04,729 --> 00:31:06,594
qui travaille pour mon père.
477
00:31:08,433 --> 00:31:10,697
Il peut vous faire oublier des choses.
478
00:31:12,470 --> 00:31:13,732
N'importe quoi.
479
00:31:14,205 --> 00:31:16,571
Rien qu'en vous touchant avec ses mains.
480
00:31:19,177 --> 00:31:20,940
Je parlerai à votre père.
481
00:31:21,579 --> 00:31:23,604
Attendez ! Je dis la vérité !
482
00:31:39,564 --> 00:31:40,656
Salut.
483
00:31:40,765 --> 00:31:43,359
Je suis venu, car c'est une question
de vie ou de mort.
484
00:31:43,434 --> 00:31:45,698
Tu ne dois plus rien faire exploser.
485
00:31:45,770 --> 00:31:47,567
J'ai trouvé ce que c'était.
486
00:31:47,839 --> 00:31:50,637
Ils suivent nos traces comme des animaux.
487
00:31:51,542 --> 00:31:53,476
Qu'est-ce que tu racontes ?
488
00:31:53,544 --> 00:31:54,738
La vérité.
489
00:31:54,812 --> 00:31:56,939
Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Ted ?
490
00:31:57,015 --> 00:31:59,381
C'est une amie. Elle est comme nous.
491
00:31:59,751 --> 00:32:02,276
Elle m'a informé au sujet des égratignures.
492
00:32:02,353 --> 00:32:04,514
Ça vient d'une seringue pneumatique.
493
00:32:04,989 --> 00:32:08,925
Cela injecte un radio-isotope
qui repère les virus en Afrique.
494
00:32:09,127 --> 00:32:12,756
C'est ce qu'on est pour eux. Un virus.
Une peste.
495
00:32:14,332 --> 00:32:15,560
Qui ça, "eux" ?
496
00:32:15,633 --> 00:32:19,831
Une cargaison de seringues est allée
chez Papier Primatech à Odessa, au Texas.
497
00:32:20,204 --> 00:32:24,698
Le bon de livraison était au nom
d'un M. Bennet. Ça te dit quelque chose ?
498
00:32:24,976 --> 00:32:27,706
J'ai déjà fouillé là.
Ça n'a rien donné, crois-moi.
499
00:32:27,779 --> 00:32:29,178
- Vraiment ?
- Oui.
500
00:32:29,881 --> 00:32:34,318
Pourquoi une entreprise de papier veut-elle
des seringues pneumatiques à isotopes ?
501
00:32:36,287 --> 00:32:39,654
J'ai fait analyser mon sang.
L'isotope radioactif est en moi.
502
00:32:39,824 --> 00:32:41,621
Ted, tu es naturellement radioactif.
503
00:32:41,693 --> 00:32:44,184
Veux-tu parier que tu l'as aussi en toi ?
504
00:32:45,330 --> 00:32:46,797
Non, c'est fou. Non !
505
00:32:46,864 --> 00:32:50,265
Je veux tout mettre derrière moi.
Ma femme et moi, on attend un bébé.
506
00:32:50,335 --> 00:32:51,700
- C'est ma priorité.
- Alors,
507
00:32:51,769 --> 00:32:53,293
tu dois protéger ta famille.
508
00:32:53,371 --> 00:32:55,737
Pas question de mettre
quoi que ce soit derrière toi.
509
00:32:55,807 --> 00:32:58,571
Il faut trouver ce qu'ils ont fait
et qu'ils le corrigent.
510
00:32:58,643 --> 00:33:01,237
S'ils peuvent nous repérer,
ils sauront qu'on vient !
511
00:33:01,312 --> 00:33:02,404
Tant mieux.
512
00:33:02,480 --> 00:33:06,473
Je peux traverser tous les murs.
J'ai besoin que tu entres dans sa tête.
513
00:33:07,719 --> 00:33:10,415
Il ne nous mentira pas si tu es là.
514
00:33:10,822 --> 00:33:12,813
On découvrira la vérité.
515
00:33:16,227 --> 00:33:20,630
Je ne peux pas faire ça sans toi.
516
00:33:23,001 --> 00:33:26,437
Si on peut se sauver,
on pourra aider les autres.
517
00:33:26,904 --> 00:33:28,371
On serait des héros.
518
00:33:37,949 --> 00:33:39,041
Papa.
519
00:33:43,121 --> 00:33:44,418
Tout va bien.
520
00:33:45,823 --> 00:33:49,759
J'ai convaincu le médecin de la laisser
rentrer à la maison demain matin.
521
00:33:51,696 --> 00:33:53,027
Elle s'en sortira.
522
00:33:53,097 --> 00:33:55,463
- Pas grâce à toi.
- Tais-toi, Claire.
523
00:33:58,169 --> 00:34:00,637
Claire, puis-je te parler dans le corridor ?
524
00:34:00,705 --> 00:34:01,967
S'il te plaît ?
525
00:34:10,882 --> 00:34:14,340
Le médecin a dit que tu avais
une théorie intéressante sur ta mère.
526
00:34:14,419 --> 00:34:16,114
Ce n'est pas une théorie.
527
00:34:16,320 --> 00:34:19,016
Tu lui as fait ça. Tu lui as lavé le cerveau.
528
00:34:20,391 --> 00:34:22,791
Claire, c'est ridicule.
529
00:34:22,894 --> 00:34:24,418
Tu as essayé de laver le mien.
530
00:34:24,495 --> 00:34:26,486
Je ne sais pas d'où tu tires ces idées.
531
00:34:26,564 --> 00:34:28,725
Arrête. Arrête ça !
532
00:34:28,866 --> 00:34:32,495
Arrête de mentir ! Ce que tu as fait à Maman,
ça ne te suffit pas ?
533
00:34:36,808 --> 00:34:38,673
Ce que tu sais est dangereux.
534
00:34:38,910 --> 00:34:41,242
Si les mauvaises gens apprennent
ce que tu fais...
535
00:34:41,312 --> 00:34:43,872
- Comme l'homme qui a tué Jackie ?
- Exactement.
536
00:34:43,948 --> 00:34:45,006
Pourquoi ?
537
00:34:45,716 --> 00:34:47,911
Pourquoi as-tu fait ça à Maman ?
538
00:34:49,020 --> 00:34:53,980
Il y a quelques jours, cet homme
s'est introduit chez nous. Il te cherchait.
539
00:34:54,892 --> 00:34:56,860
Il a trouvé ta mère à la place,
540
00:34:58,029 --> 00:34:59,894
alors je lui ai fait oublier.
541
00:35:00,398 --> 00:35:02,332
Ta mère est une bonne âme,
542
00:35:02,400 --> 00:35:06,097
et elle ne devrait pas être au courant
de l'existence de gens comme lui.
543
00:35:06,170 --> 00:35:08,400
Et peut-être de gens comme toi.
544
00:35:09,340 --> 00:35:11,672
Je ne voulais pas qu'elle tombe malade.
545
00:35:13,111 --> 00:35:15,705
Je voulais seulement protéger ma famille.
546
00:35:17,215 --> 00:35:20,446
Claire chérie. Je te promets,
547
00:35:21,052 --> 00:35:24,954
je te promets que ça ne se reproduira pas.
548
00:35:26,557 --> 00:35:27,683
Non !
549
00:35:30,895 --> 00:35:34,797
Tu ne peux pas dire que tu t'excuses
et tout me faire oublier.
550
00:35:51,215 --> 00:35:53,979
- Zane, ça va ?
- Oui, c'est juste...
551
00:35:54,752 --> 00:35:58,188
- J'ai mal à la tête, c'est tout.
- D'accord.
552
00:35:58,256 --> 00:35:59,951
Restez ici. Je reviens.
553
00:36:05,830 --> 00:36:07,024
Bonjour.
554
00:36:09,333 --> 00:36:10,732
Vous êtes là ?
555
00:36:12,069 --> 00:36:14,833
On devrait peut-être
revenir plus tard, Mohinder.
556
00:36:15,640 --> 00:36:16,732
Dale !
557
00:36:30,821 --> 00:36:32,686
Mohinder, que se passe-t-il ?
558
00:36:45,203 --> 00:36:47,398
- Que faites-vous ?
- Je compose le 9-1-1.
559
00:36:47,471 --> 00:36:48,597
Une bonne idée, selon vous ?
560
00:36:48,673 --> 00:36:49,867
Elle a été assassinée.
561
00:36:49,941 --> 00:36:51,135
Et que faisait-on ici ?
562
00:36:51,209 --> 00:36:52,540
Comment ça ? On l'a trouvée.
563
00:36:52,610 --> 00:36:55,010
Comment ? Pourquoi ? Regardez-nous.
564
00:36:55,079 --> 00:36:57,104
D'où est-on venus ?
Comment est-on arrivés ?
565
00:36:57,181 --> 00:37:00,309
Peut-on expliquer quoi que ce soit
sans passer pour des fous ?
566
00:37:00,384 --> 00:37:03,182
Le dessus de sa tête a été enlevé.
C'est Sylar. Je ne...
567
00:37:03,254 --> 00:37:04,278
Je veux dire, comment ?
568
00:37:04,355 --> 00:37:05,822
- Sylar ?
- D'accord.
569
00:37:06,357 --> 00:37:08,450
Il faut avertir tous ceux sur la liste.
570
00:37:08,526 --> 00:37:09,754
Il va s'en prendre à eux.
571
00:37:09,827 --> 00:37:13,991
Partons et appelons la police anonymement
en chemin. Venez.
572
00:37:17,168 --> 00:37:18,635
Zane, ça va ?
573
00:37:45,730 --> 00:37:47,561
POLICE DE PRIMM
574
00:37:49,634 --> 00:37:50,692
Hiro.
575
00:37:50,835 --> 00:37:53,201
J'ai encore un peu mal au bras.
576
00:37:53,337 --> 00:37:55,328
Tu devrais conduire.
577
00:37:56,474 --> 00:37:58,305
Non, tu conduis toujours.
578
00:37:59,010 --> 00:38:01,672
Ramène la Versa
à l'agence de location d'autos.
579
00:38:02,913 --> 00:38:04,505
Que fais-tu ?
580
00:38:04,782 --> 00:38:07,410
Ce que j'aurais dû faire il y a des semaines.
581
00:38:08,786 --> 00:38:10,651
Rentre à la maison, Ando.
582
00:38:11,722 --> 00:38:13,553
Pourquoi fais-tu ça ?
583
00:38:13,858 --> 00:38:15,792
Je me suis excusé pour la fille.
584
00:38:15,860 --> 00:38:17,725
Ce n'est pas à propos de toi.
585
00:38:18,162 --> 00:38:19,789
C'est à propos de moi.
586
00:38:21,198 --> 00:38:24,929
J'ai fait une erreur en t'emmenant ici.
587
00:38:25,503 --> 00:38:27,437
Je dois faire ça tout seul.
588
00:38:27,571 --> 00:38:29,061
Mais tu ne peux pas !
589
00:38:29,140 --> 00:38:30,402
C'est le destin !
590
00:38:30,474 --> 00:38:32,999
La bédé... On va sauver le monde !
591
00:38:33,077 --> 00:38:35,238
La vie n'est pas une bande dessinée.
592
00:38:35,913 --> 00:38:38,677
Trop de gens sont morts depuis le début.
593
00:38:39,450 --> 00:38:41,714
Je ne sais pas ce que je ferais
594
00:38:42,086 --> 00:38:43,849
si je te perdais aussi.
595
00:38:54,332 --> 00:38:55,822
Hiro, s'il te plaît.
596
00:38:56,934 --> 00:38:57,923
Hiro !
597
00:39:00,838 --> 00:39:03,363
Bonjour, jeune homme. Vous êtes seul ?
598
00:39:09,480 --> 00:39:11,744
Oui, il n'y a que moi.
599
00:39:15,753 --> 00:39:16,811
Lyle.
600
00:39:23,994 --> 00:39:26,986
Claire, on va s'en tirer.
601
00:39:27,732 --> 00:39:29,962
Ta mère a besoin de nous. Lyle aussi.
602
00:39:30,234 --> 00:39:33,362
Je ne sais même pas
si je m'en souviendrai demain.
603
00:39:34,238 --> 00:39:36,798
Je ne veux que m'enfuir,
mais je ne peux pas.
604
00:39:38,008 --> 00:39:40,602
Quelqu'un doit protéger cette famille de toi.
605
00:39:44,715 --> 00:39:49,982
Lyle, prends ta mère
et fais-la sortir tout de suite.
606
00:39:50,454 --> 00:39:51,546
Papa ?
607
00:39:57,428 --> 00:39:59,919
Vous devez vous poser
beaucoup de questions.
608
00:40:00,831 --> 00:40:02,162
Nous aussi.
609
00:40:33,597 --> 00:40:35,428
Pourquoi as-tu fait ça, Isaac ?
610
00:40:35,499 --> 00:40:36,659
Comment es-tu entré ?
611
00:40:36,734 --> 00:40:39,532
Que t'ont-ils donné ? De l'argent ?
De la drogue ?
612
00:40:40,070 --> 00:40:41,560
Combien reçoit Judas de nos jours ?
613
00:40:41,639 --> 00:40:43,129
J'essayais de t'arrêter.
614
00:40:43,207 --> 00:40:45,004
Tu es dangereux, tu l'as dit toi-même.
615
00:40:45,075 --> 00:40:48,511
Sans leur aide, c'est ça que tu deviendras.
616
00:40:48,579 --> 00:40:51,673
J'avais de l'aide. J'apprenais à me maîtriser.
617
00:40:52,116 --> 00:40:53,708
Tu as fait fuir mon seul espoir !
618
00:40:53,784 --> 00:40:55,149
On peut l'arrêter.
619
00:40:56,320 --> 00:40:58,880
Que sont ces marques ?
Que signifient-elles ?
620
00:41:00,458 --> 00:41:01,948
Rien. Ça ne veut rien dire.
621
00:41:02,026 --> 00:41:03,391
Ne me mens pas !
622
00:41:10,267 --> 00:41:13,828
C'est pour ça que tu les as envoyés
à mes trousses ? Par jalousie ?
623
00:41:13,904 --> 00:41:16,065
Sans moi,
tu aurais Simone pour toi tout seul.
624
00:41:16,140 --> 00:41:17,937
Tu me l'as volée !
625
00:41:23,781 --> 00:41:27,217
Mais je l'ai fait pour sauver New York,
pour empêcher la bombe.
626
00:41:29,420 --> 00:41:31,388
Je peux le faire tout de suite.
627
00:41:31,989 --> 00:41:34,514
Avec une seule balle, je peux être un héros.
628
00:41:35,926 --> 00:41:37,826
Tu n'es pas un héros, Isaac.
629
00:41:42,833 --> 00:41:44,198
Tu es toxicomane.
630
00:41:44,268 --> 00:41:46,600
Tu ne peux même pas te sauver toi-même.
631
00:41:47,938 --> 00:41:50,304
C'est pour ça qu'elle t'a laissé, Isaac.
632
00:41:50,941 --> 00:41:54,809
Ça n'avait rien à voir avec moi !
633
00:41:56,981 --> 00:41:58,471
Montre-toi !
634
00:42:17,501 --> 00:42:18,627
Simone !
635
00:42:25,676 --> 00:42:26,700
Non.
636
00:42:27,378 --> 00:42:28,402
Non.
637
00:42:43,027 --> 00:42:45,996
À SUIVRE...