1 00:00:01,401 --> 00:00:05,701 QUELQUE PART DANS LE DÉSERT DU NEVADA 2 00:00:08,641 --> 00:00:11,337 Nouveau message instantané wireless : Salut, Ted 3 00:00:18,918 --> 00:00:21,682 Connexion à Internet Aucune connexion disponible 4 00:00:21,755 --> 00:00:24,223 wireless : Ted... Je sais que vous êtes là 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,630 Je ne suis pas en ligne. Comment faites-vous ça ? 6 00:00:36,469 --> 00:00:38,937 Wireless : Je sais ce qu'ils vous ont fait 7 00:00:42,242 --> 00:00:44,142 wireless : Regardez l'aiguille 8 00:00:50,583 --> 00:00:53,780 TeddyBear : On devrait se rencontrer 9 00:00:55,688 --> 00:00:57,383 wireless : Retournez-vous 10 00:01:00,427 --> 00:01:02,190 Je m'appelle Hana Gitelman. 11 00:01:02,262 --> 00:01:04,162 Comment avez-vous fait ça ? 12 00:01:04,497 --> 00:01:07,523 Les signaux satellites. La technologie Wi-Fi. Les ondes radio. 13 00:01:07,600 --> 00:01:10,262 Votre ordinateur peut les télécharger, et moi aussi. 14 00:01:10,336 --> 00:01:13,897 Vous avez accès à Internet sans ordinateur 15 00:01:14,174 --> 00:01:16,540 et écrivez des courriels par la pensée ? 16 00:01:17,143 --> 00:01:18,371 Wireless : Oui 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,407 Et vous êtes radioactif. 18 00:01:22,549 --> 00:01:24,210 Pourquoi venir me voir ? 19 00:01:25,118 --> 00:01:27,416 Parce qu'ils m'ont eue aussi. 20 00:01:32,792 --> 00:01:35,818 Je peux les trouver, Ted, et vous pourrez les irradier. 21 00:01:37,297 --> 00:01:38,286 PRÉCÉDEMMENT... 22 00:01:38,364 --> 00:01:39,763 Précédemment, à Heroes. 23 00:01:39,833 --> 00:01:41,858 Je les ai mis dans ma poche en pleurant. 24 00:01:41,935 --> 00:01:43,562 Ils vont chercher la valise en ce moment même. 25 00:01:43,636 --> 00:01:45,467 Où est le sac ? 26 00:01:45,538 --> 00:01:48,439 Vous avez dupé Ando, mais pas moi. 27 00:01:50,176 --> 00:01:52,201 Matt Parkman, affecté à votre protection. 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,076 Monsieur, il faut partir immédiatement. C'est un coup monté. 29 00:01:55,148 --> 00:01:57,139 - Comment vous savez ? - Je sais, c'est tout. 30 00:01:57,217 --> 00:01:59,185 Tu absorbes les pouvoirs des autres. 31 00:01:59,252 --> 00:02:01,482 Je t'enseignerai à en utiliser un à la fois. 32 00:02:01,554 --> 00:02:02,919 Je ne dois rien faire ! 33 00:02:02,989 --> 00:02:04,115 Sauf voler. 34 00:02:10,196 --> 00:02:11,959 Bonjour, Zane Taylor ? 35 00:02:12,198 --> 00:02:14,860 Oui, vous devez être Dr Suresh. Entrez. 36 00:02:15,401 --> 00:02:17,335 Il existe d'autres personnes comme vous. 37 00:02:17,403 --> 00:02:19,098 Et je vais les trouver. 38 00:02:19,172 --> 00:02:21,003 Je pourrais vous accompagner. 39 00:02:21,074 --> 00:02:23,042 Elle a consulté un neurologue. 40 00:02:23,109 --> 00:02:24,906 Ta mère a des migraines. 41 00:02:24,978 --> 00:02:28,778 Et elle a des pertes de mémoire. Tu leur as dit ? 42 00:02:29,215 --> 00:02:31,615 Je ne connais aucun M. Muggles 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,180 et je ne te connais pas. 44 00:02:39,759 --> 00:02:40,817 Papa ! 45 00:02:40,894 --> 00:02:41,883 LA FAMILLE BENNET ODESSA, TEXAS 46 00:02:41,961 --> 00:02:43,053 Papa ! 47 00:02:45,398 --> 00:02:46,456 Papa ! 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,934 - Où est Papa ? - En voyage d'affaires. 49 00:02:50,003 --> 00:02:53,769 - Maman ne va pas bien. - Toi, tu n'es pas bien. 50 00:02:53,973 --> 00:02:55,031 Maman ? 51 00:02:56,876 --> 00:02:58,741 Sais-tu qui c'est ? 52 00:02:59,646 --> 00:03:01,807 Claire, laisse ton frère tranquille. 53 00:03:02,515 --> 00:03:04,073 Tu nous reconnais ? 54 00:03:04,150 --> 00:03:07,984 Oui, tu es ma fille qui devait mettre la table pour le souper. 55 00:03:08,054 --> 00:03:11,888 Je me tenais ici il y a une minute, et tu ne savais pas qui j'étais. 56 00:03:11,958 --> 00:03:16,190 Lyle, aide ta sœur à mettre la table. Franchement, Claire. 57 00:03:16,529 --> 00:03:19,862 Si Papa était ici, il te ferait passer un test de dopage. 58 00:03:29,642 --> 00:03:31,507 Heureusement que vous avez appelé, Isaac. 59 00:03:31,578 --> 00:03:33,068 J'ignorais à qui faire confiance. 60 00:03:33,146 --> 00:03:34,170 ISAAC MENDEZ SUD DE MANHATTAN 61 00:03:34,247 --> 00:03:38,843 Cet homme, Peter Petrelli, sera responsable de tout ceci. 62 00:03:40,186 --> 00:03:43,678 Je l'ai cherché. Je peignais ce que je croyais être des espaces vides. 63 00:03:43,756 --> 00:03:44,916 Mais maintenant ? 64 00:03:44,991 --> 00:03:46,481 Là, dans l'eau. 65 00:03:48,628 --> 00:03:49,890 Des empreintes. 66 00:03:50,096 --> 00:03:51,154 Donc, 67 00:03:52,232 --> 00:03:53,722 Peter est invisible ? 68 00:03:55,401 --> 00:03:56,993 C'est fou à dire. 69 00:03:57,103 --> 00:03:59,663 Plus fou qu'un homme qui peint l'avenir ? 70 00:03:59,739 --> 00:04:01,536 Peter absorbe les pouvoirs des autres. 71 00:04:01,608 --> 00:04:04,839 Il semble qu'il ait rencontré quelqu'un qu'on croyait mort. 72 00:04:07,180 --> 00:04:09,978 - C'est le toit de... - L'immeuble Deveaux. 73 00:04:10,617 --> 00:04:15,452 C'est possible que Peter vienne ici avant qu'on le joigne. 74 00:04:26,666 --> 00:04:28,964 Que suis-je censé faire avec ça ? 75 00:04:31,070 --> 00:04:32,435 Sauver le monde. 76 00:04:47,887 --> 00:04:53,484 CHAPITRE SEIZE "INATTENDU" 77 00:05:11,577 --> 00:05:13,204 - Salut. - Salut. 78 00:05:13,279 --> 00:05:14,610 Tu sais quoi ? Laisse-moi faire. 79 00:05:14,681 --> 00:05:16,876 - Je suis enceinte, pas en porcelaine. - Je sais. 80 00:05:16,949 --> 00:05:18,576 Je veux me rendre utile. 81 00:05:18,651 --> 00:05:21,017 Essaie de ne pas rester dans mon chemin. 82 00:05:33,866 --> 00:05:35,561 Qu'est-ce que tu as fait ? 83 00:05:38,338 --> 00:05:39,600 Ça te plaît ? 84 00:05:42,108 --> 00:05:43,370 Je l'adore. 85 00:05:44,177 --> 00:05:45,872 - Vraiment. - Oui ? 86 00:05:46,479 --> 00:05:48,640 Matt, on n'a pas les moyens. Je veux dire... 87 00:05:48,715 --> 00:05:51,980 Non, allez. Je connais un gars. Il m'a fait un prix de gros. 88 00:05:58,324 --> 00:05:59,848 Je fais de la rétention d'eau. 89 00:05:59,926 --> 00:06:03,020 Je te trouve superbe. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,790 Je suis désolée. 91 00:06:07,033 --> 00:06:11,470 Tu as fait un très beau geste, et voilà que je le gâche. 92 00:06:12,772 --> 00:06:14,137 Que veux-tu dire ? 93 00:06:14,607 --> 00:06:16,404 Un homme a téléphoné hier. 94 00:06:17,310 --> 00:06:20,871 Un professeur Suresh. Il est généticien. 95 00:06:23,116 --> 00:06:24,981 Il voulait parler d'A.D.N. 96 00:06:26,819 --> 00:06:28,286 De ton A.D.N. 97 00:06:29,055 --> 00:06:31,853 Lui as-tu dit quelque chose ? Tu n'as rien révélé ? 98 00:06:31,924 --> 00:06:33,915 Bien sûr que je ne lui ai rien dit. 99 00:06:33,993 --> 00:06:35,460 Mais il t'a trouvé. 100 00:06:36,195 --> 00:06:37,423 Il sait. 101 00:06:39,332 --> 00:06:40,560 Un généticien. 102 00:06:41,033 --> 00:06:42,557 Qui sont ces gens ? 103 00:06:57,183 --> 00:07:00,311 Avant qu'on entre, je voulais vous remercier. 104 00:07:00,386 --> 00:07:01,512 Pourquoi ? 105 00:07:01,654 --> 00:07:04,145 De m'avoir emmené avec vous. Vous n'étiez pas obligé. 106 00:07:04,223 --> 00:07:05,247 DANGER NE PAS APPROCHER - FAUNE 107 00:07:05,324 --> 00:07:07,588 J'étais heureux d'avoir de la compagnie en route. 108 00:07:07,660 --> 00:07:09,992 Je crois au destin, Mohinder, et au karma. 109 00:07:10,062 --> 00:07:12,530 Je ne dis pas ça parce que vous êtes indien. 110 00:07:12,598 --> 00:07:15,965 Vous êtes venu m'aider, et je ne l'oublierai pas. 111 00:07:16,035 --> 00:07:18,833 Ce n'était pas entièrement altruiste de ma part, Zane. 112 00:07:18,905 --> 00:07:22,272 J'ai le sentiment que ces gens seront très sceptiques. 113 00:07:22,341 --> 00:07:24,571 - Vous pouvez m'aider. - Je suis prêt. 114 00:07:26,946 --> 00:07:28,174 Excusez-moi ? 115 00:07:31,684 --> 00:07:32,946 Excusez-moi ? 116 00:07:34,720 --> 00:07:35,846 Oh... 117 00:07:39,725 --> 00:07:40,987 La musique rap. 118 00:07:41,327 --> 00:07:45,320 Je n'endure pas ça, mais c'est la seule chose qui bloque le... 119 00:07:45,898 --> 00:07:47,297 Puis-je vous aider ? 120 00:07:47,366 --> 00:07:49,391 On cherche Dale Smither. 121 00:07:49,469 --> 00:07:51,266 - Vous l'avez trouvée. - Oh ! 122 00:07:51,671 --> 00:07:55,505 Bien sûr. Je m'appelle Mohinder Suresh. Voici M. Taylor. 123 00:07:55,741 --> 00:07:57,971 C'est Zane, en fait. Juste Zane. 124 00:07:58,044 --> 00:08:00,103 J'ai laissé plusieurs messages cette semaine. 125 00:08:00,179 --> 00:08:01,669 Oui, je les ai écoutés. 126 00:08:01,747 --> 00:08:04,045 Je crois pouvoir vous aider avec ce qui vous arrive. 127 00:08:04,116 --> 00:08:05,708 Vous devez avoir bien des questions. 128 00:08:05,785 --> 00:08:08,219 Juste une, en fait. Comment m'avez-vous trouvée ? 129 00:08:08,287 --> 00:08:11,848 Vous avez donné du sang il y a 11 ans et consenti à ce qu'un échantillon 130 00:08:11,924 --> 00:08:14,916 soit utilisé dans le cadre du projet du génome humain. 131 00:08:15,394 --> 00:08:17,419 Vous avez composé le mauvais numéro. 132 00:08:17,497 --> 00:08:21,126 Je sais ce que vous pensez, que vous n'avez personne à qui parler 133 00:08:21,200 --> 00:08:24,033 et que personne ne comprendrait ce que vous vivez. 134 00:08:24,337 --> 00:08:27,306 Mais c'est faux. Je comprends. 135 00:08:29,642 --> 00:08:30,768 Vraiment ? 136 00:08:49,862 --> 00:08:50,954 Merde. 137 00:08:53,132 --> 00:08:54,827 C'était ma meilleure clé. 138 00:08:56,435 --> 00:08:58,835 Il y en a vraiment d'autres, donc ? 139 00:08:58,905 --> 00:09:01,738 Oui. J'en suis la preuve. 140 00:09:02,241 --> 00:09:04,038 C'est pour ça qu'on est ici. 141 00:09:07,480 --> 00:09:09,971 Au début, je croyais mourir à cause des migraines. 142 00:09:10,049 --> 00:09:13,507 Je restais éveillée la nuit à penser que ma tête exploserait. 143 00:09:13,753 --> 00:09:16,517 Une coquerelle traversant le plancher du voisin, 144 00:09:16,589 --> 00:09:20,081 c'était comme une fanfare en spectacle dans ma maison. 145 00:09:20,893 --> 00:09:23,418 Je suis désolé. Ça doit être tout un fardeau. 146 00:09:23,496 --> 00:09:24,656 Un fardeau ? 147 00:09:26,198 --> 00:09:27,426 Seigneur, non. 148 00:09:27,800 --> 00:09:29,791 C'est la meilleure chose qui m'est arrivée. 149 00:09:29,869 --> 00:09:34,101 Du moins, maintenant que je le maîtrise, je suis comme Superman. 150 00:09:34,273 --> 00:09:36,798 J'entends la pluie venir à 60 km. 151 00:09:36,876 --> 00:09:39,037 J'entends même les humeurs des gens. 152 00:09:39,412 --> 00:09:43,007 Le moindre changement du rythme cardiaque. 153 00:09:45,518 --> 00:09:47,076 Le vôtre, par exemple. 154 00:09:48,721 --> 00:09:50,689 Il est plutôt rapide. 155 00:09:51,524 --> 00:09:53,583 Êtes-vous nerveux ? 156 00:09:55,328 --> 00:09:59,424 Non. Je suis excité de rencontrer quelqu'un comme moi. 157 00:10:01,534 --> 00:10:04,367 Si vous êtes venus essayer de me l'enlever, 158 00:10:04,437 --> 00:10:06,200 je ne me laisserai pas faire. 159 00:10:06,272 --> 00:10:08,069 On veut vous aider, je vous l'assure. 160 00:10:08,140 --> 00:10:11,769 J'aimerais faire quelques tests et j'aurais quelques questions, c'est tout. 161 00:10:11,844 --> 00:10:14,312 Ça ne devrait prendre que quelques heures. 162 00:10:14,680 --> 00:10:16,079 J'ai beaucoup de travail. 163 00:10:16,148 --> 00:10:18,173 On peut revenir demain matin. 164 00:10:22,054 --> 00:10:23,112 D'accord. 165 00:10:29,795 --> 00:10:30,887 Un. 166 00:10:31,364 --> 00:10:32,353 Deux. 167 00:10:32,531 --> 00:10:33,520 Trois. 168 00:10:44,143 --> 00:10:47,237 C'est toi ? Je suis enfermé ! 169 00:10:50,483 --> 00:10:52,007 Vous n'êtes pas Ando. 170 00:10:54,286 --> 00:10:57,187 S.R. Gustavson, Conseil des loteries et du jeu. 171 00:10:58,257 --> 00:10:59,622 Je viens en ami. 172 00:11:02,228 --> 00:11:04,093 Qu'est-ce qu'un Ando ? 173 00:11:04,163 --> 00:11:05,460 Ando est mon ami. 174 00:11:05,531 --> 00:11:07,897 Je l'ai emmené du Japon pour ma mission. 175 00:11:08,267 --> 00:11:09,996 Où est la fille ? 176 00:11:10,069 --> 00:11:11,832 Où est la valise ? 177 00:11:12,371 --> 00:11:14,931 Elle a dit qu'elle s'appelait Hope. 178 00:11:15,274 --> 00:11:16,969 Dites-moi où ils sont ! 179 00:11:17,777 --> 00:11:20,473 Emmenez-moi avec vous. Je dois sauver Ando. 180 00:11:20,546 --> 00:11:22,912 Pas question. Je travaille seul, l'ami. 181 00:11:25,451 --> 00:11:30,616 Emmenez-moi avec vous, sinon elle se sauvera, l'ami. 182 00:11:35,795 --> 00:11:37,160 Tu me manques tellement, Karen. 183 00:11:38,831 --> 00:11:40,492 Je m'ennuie de ton rire. 184 00:11:41,267 --> 00:11:43,667 Mais ils vont payer pour ce qu'ils m'ont fait. 185 00:11:43,736 --> 00:11:45,397 Ce qu'ils nous ont fait. 186 00:11:47,973 --> 00:11:51,636 Je sais que tu n'aimeras pas ce que je dois faire. 187 00:11:55,648 --> 00:11:58,674 Alors je suis venu te dire au revoir. 188 00:12:21,474 --> 00:12:25,433 IMMEUBLE DEVEAUX CENTRAL PARK OUEST 189 00:12:26,712 --> 00:12:28,805 - Assez ! - Je déciderai quand ça suffira ! 190 00:12:28,881 --> 00:12:32,112 Tu as le pouvoir de m'arrêter. Qu'est-ce que tu attends ? 191 00:12:38,224 --> 00:12:39,384 J'essaie ! 192 00:12:39,458 --> 00:12:41,688 Et quand tu auras réduit New York en cendres, 193 00:12:41,761 --> 00:12:43,058 on l'écrira sur ta tombe. 194 00:12:43,129 --> 00:12:45,495 "Ci-gît Peter Petrelli. Il a essayé." 195 00:12:47,500 --> 00:12:49,866 Fouille dans tes dossiers et sors-en un. 196 00:12:49,935 --> 00:12:52,802 Vole, arrête le temps, peins-moi un beau tableau. 197 00:12:52,872 --> 00:12:55,966 Fais quelque chose d'inattendu ! 198 00:13:06,318 --> 00:13:07,512 Ton esprit l'a repoussé. 199 00:13:07,586 --> 00:13:10,350 Lequel de tes amis nuls fait de la télékinésie ? 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,321 Aucun d'entre eux. 201 00:13:13,192 --> 00:13:16,753 Attends, le gars qui poursuivait Claire au Texas. 202 00:13:17,596 --> 00:13:19,063 Il a fait voler des casiers. 203 00:13:19,131 --> 00:13:22,658 Au Texas ? Et tu as réussi ça ici et maintenant. 204 00:13:24,036 --> 00:13:28,632 On a peut-être une chance de t'empêcher de jouer les bombes nucléaires. 205 00:13:35,514 --> 00:13:39,245 J'ai essayé. Chaque rue que j'ai peinte, chaque immeuble, tous vides. 206 00:13:40,619 --> 00:13:42,849 Je crois que Peter a quitté New York. 207 00:13:43,622 --> 00:13:46,887 Pourquoi ça me semble si familier ? Oh ! Je me souviens. 208 00:13:47,159 --> 00:13:51,095 Tu avais cet air-là quand tu mentais à propos de ton problème de drogues. 209 00:13:51,864 --> 00:13:53,422 Tu crois que je mens ? 210 00:13:55,701 --> 00:13:58,829 C'est vrai. Je ne peux pas te jeter dans les bras d'un autre. 211 00:13:58,904 --> 00:14:01,099 - Parce que tu es jaloux. - Il est dangereux. 212 00:14:01,173 --> 00:14:02,435 Mon Dieu. 213 00:14:05,878 --> 00:14:08,369 Je ne devrais plus avoir ça. 214 00:14:11,250 --> 00:14:13,047 Garde-la, s'il te plaît. 215 00:14:14,753 --> 00:14:17,221 Je ferais n'importe quoi pour toi, Simone. 216 00:14:17,656 --> 00:14:18,918 N'importe quoi. 217 00:14:22,494 --> 00:14:23,893 Retrouve Peter. 218 00:14:41,447 --> 00:14:45,110 Vous n'êtes qu'un MapQuest japonais pour moi, 219 00:14:45,184 --> 00:14:49,917 alors tant qu'on cherche la fille, restez assis en silence. 220 00:14:50,189 --> 00:14:53,955 J'ai fait venir Ando du Japon pour ma mission. J'en suis responsable. 221 00:14:54,360 --> 00:14:57,852 Tout ce qu'un partenaire fait, c'est de vous ralentir ou de vous tromper. 222 00:14:57,930 --> 00:15:01,263 Un partenaire aide en croyant en vous. Il vous garde honnête. 223 00:15:02,167 --> 00:15:04,658 Qui voulait aider la fille ? 224 00:15:06,305 --> 00:15:07,704 Voler la valise ? 225 00:15:09,742 --> 00:15:11,334 Prendre votre voiture ? 226 00:15:12,778 --> 00:15:13,836 Ando. 227 00:15:15,214 --> 00:15:16,909 Quand vous prenez un partenaire, 228 00:15:16,982 --> 00:15:20,008 vous n'avez que leur sang sur vos mains. 229 00:15:26,025 --> 00:15:28,118 ANDO ET HOPE PRIMM, NEVADA 230 00:15:28,193 --> 00:15:31,856 Pourquoi arrête-t-on ici ? Je croyais qu'on allait chez ta mère. 231 00:15:31,931 --> 00:15:35,594 Moins tu poses de questions, Ando, mieux ça ira dans la vie. 232 00:15:35,734 --> 00:15:36,894 Pourquoi ? 233 00:15:37,403 --> 00:15:39,200 C'est encore une question. 234 00:15:46,178 --> 00:15:48,237 - Laisse-moi prendre ton sac. - Non, ça va. 235 00:15:48,314 --> 00:15:50,714 - C'est bon, laisse-moi t'aider. - Je m'en occupe ! 236 00:15:50,783 --> 00:15:52,273 Qu'est-ce que c'est ? 237 00:15:56,822 --> 00:15:59,120 Qu'ai-je dit à propos des questions ? 238 00:16:00,993 --> 00:16:04,121 MOTEL - CHAMBRES LIBRES TÉLÉ COULEUR - COCKTAILS - TÉLÉ 239 00:16:05,397 --> 00:16:06,694 Zane, je dois avouer 240 00:16:06,765 --> 00:16:10,565 que quand vous avez offert votre aide, j'étais méfiant. 241 00:16:10,636 --> 00:16:11,796 Dans quel sens ? 242 00:16:11,870 --> 00:16:13,804 On ne se connaissait pas. 243 00:16:13,872 --> 00:16:15,567 Ça aurait pu être un désastre. 244 00:16:15,641 --> 00:16:19,543 Mais vous avez fait la différence, aujourd'hui. Merci. 245 00:16:20,479 --> 00:16:21,844 Voilà votre clé. 246 00:16:25,317 --> 00:16:28,184 Quand vous avez dit à Dale que vous pouviez l'aider, 247 00:16:29,154 --> 00:16:30,849 est-ce vraiment possible ? 248 00:16:30,956 --> 00:16:34,414 Ce n'est que théorique pour l'instant, mais je travaille à un inhibiteur. 249 00:16:34,493 --> 00:16:36,393 Un composé qui isolera la mutation génétique 250 00:16:36,462 --> 00:16:38,225 qui cause ces anormalités. 251 00:16:38,297 --> 00:16:41,562 Ce qu'on peut offrir à ces gens, c'est de comprendre, de maîtriser 252 00:16:41,633 --> 00:16:44,124 ou, au besoin, d'éliminer leur pouvoir. 253 00:16:44,203 --> 00:16:47,730 L'éliminer ? Vous parlez comme si c'était un virus, une épidémie. 254 00:16:48,474 --> 00:16:51,500 Désolé, je ne voulais pas insinuer... C'est juste que... 255 00:16:51,577 --> 00:16:54,011 Tous n'ont pas les mêmes habiletés que vous. 256 00:16:54,079 --> 00:16:56,206 Certains pourraient être dangereux. 257 00:16:56,448 --> 00:16:58,746 Mon père l'a payé cher. 258 00:17:00,753 --> 00:17:01,981 Comment ça ? 259 00:17:03,322 --> 00:17:06,189 Il a été tué par un dénommé Sylar. 260 00:17:07,659 --> 00:17:11,026 Qu'est-il arrivé à ce Sylar ? 261 00:17:12,931 --> 00:17:14,398 Je ne sais pas trop. 262 00:17:15,000 --> 00:17:17,833 Il n'a pas été puni pour le meurtre de votre père ? 263 00:17:18,437 --> 00:17:22,066 Je sais qu'il est parti, enfermé. Qu'est-ce que ça change ? 264 00:17:22,141 --> 00:17:24,974 Même si je l'avais devant moi, ça changerait quoi ? 265 00:17:25,044 --> 00:17:27,535 La justice ne sera jamais vraiment rendue. 266 00:17:27,880 --> 00:17:29,313 Quel dommage. 267 00:17:31,717 --> 00:17:33,207 Ils sont tout autour. 268 00:17:35,287 --> 00:17:36,686 Je les sens. 269 00:17:37,489 --> 00:17:40,617 Si innocents, inconscients de ce qui leur arrive. 270 00:17:42,928 --> 00:17:44,725 On va les trouver, Mohinder, 271 00:17:46,799 --> 00:17:49,324 on va tous les trouver ensemble, nous deux. 272 00:17:51,670 --> 00:17:53,103 C'est notre destin. 273 00:17:55,874 --> 00:17:58,104 - Je vais me coucher. - Oui. 274 00:17:58,277 --> 00:18:00,211 À demain matin. 275 00:18:10,823 --> 00:18:12,950 Claire, a-t-on besoin de discuter ? 276 00:18:14,927 --> 00:18:15,985 Non. 277 00:18:21,266 --> 00:18:22,324 Oui. 278 00:18:23,936 --> 00:18:27,372 Maman, tu sais, à propos de tes trous de mémoire ? 279 00:18:27,873 --> 00:18:29,932 Tu parles de mes visites chez le neurologue ? 280 00:18:30,008 --> 00:18:31,771 Ce ne sont que des migraines. 281 00:18:31,844 --> 00:18:33,937 Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 282 00:18:36,248 --> 00:18:39,479 Mais les médecins n'en connaissent pas la cause, pas vrai ? 283 00:18:39,551 --> 00:18:43,248 On attend encore les résultats des examens. 284 00:18:44,256 --> 00:18:49,751 Si ce n'était pas une chose qui les causait, mais une personne ? 285 00:18:51,163 --> 00:18:53,688 Qu'est-ce que tu racontes ? 286 00:18:54,066 --> 00:18:57,968 Si tu savais un secret et qu'on avait dû te laver le cerveau ? 287 00:19:02,508 --> 00:19:04,635 Tu passes trop de temps à étudier. 288 00:19:04,710 --> 00:19:08,168 Allons dans mon lit avec une pointe de tarte et un verre de lait 289 00:19:08,247 --> 00:19:10,374 pour regarder un vieux film de Cary Grant. 290 00:19:10,449 --> 00:19:12,110 Maman, je suis sérieuse. 291 00:19:13,018 --> 00:19:14,952 Je sais que ça fait peur, 292 00:19:15,354 --> 00:19:19,916 mais ton père parle aux médecins, et ils trouveront des réponses. 293 00:19:23,195 --> 00:19:25,857 Tu devrais peut-être faire moins confiance à Papa. 294 00:19:25,931 --> 00:19:27,489 Pourquoi dis-tu ça ? 295 00:19:27,566 --> 00:19:31,969 Peut-être que ça empirera et que la prochaine fois... 296 00:19:33,906 --> 00:19:35,032 Maman ! 297 00:19:35,107 --> 00:19:36,165 Maman ! 298 00:19:37,543 --> 00:19:39,170 Maman ! Maman ! 299 00:19:44,183 --> 00:19:46,310 Maman, s'il te plaît, réveille-toi. 300 00:19:50,856 --> 00:19:52,448 À quoi ça sert, tout ça ? 301 00:19:52,524 --> 00:19:54,253 - Quoi ? - Les oiseaux. 302 00:19:55,561 --> 00:19:58,928 Tu détestes tout et tout le monde, 303 00:19:59,531 --> 00:20:02,398 mais tu traites ces pigeons comme ta famille. 304 00:20:02,901 --> 00:20:06,997 Charles Darwin élevait des pigeons en concevant la théorie de l'évolution. 305 00:20:07,539 --> 00:20:10,975 Il alliait différentes permutations pour un potentiel maximal. 306 00:20:12,678 --> 00:20:15,203 Que veux-tu dire par "potentiel maximal" ? 307 00:20:16,014 --> 00:20:18,244 Je crois qu'il voulait parler de toi. 308 00:20:21,386 --> 00:20:24,446 Ça a dû déjà te préoccuper, tout ça. 309 00:20:26,725 --> 00:20:27,714 ACTIVITÉ THERMIQUE DISTANCE : 9,50 m 310 00:20:27,793 --> 00:20:28,851 Non ? 311 00:20:28,927 --> 00:20:29,916 REPÉRAGE CIBLE DANS LA MIRE 312 00:20:29,995 --> 00:20:33,453 Bon, assez bavardé. C'est l'heure de... 313 00:20:49,448 --> 00:20:52,440 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quelque chose d'inattendu. 314 00:21:23,749 --> 00:21:25,808 Claire, le moment est mal choisi. 315 00:21:26,418 --> 00:21:28,511 Papa, tu dois rentrer à la maison. 316 00:21:29,054 --> 00:21:32,182 Maman est tombée. Elle est inconsciente. J'ai appelé le 9-1-1. 317 00:21:32,257 --> 00:21:34,088 Que lui est-il arrivé ? 318 00:21:34,259 --> 00:21:37,092 Je suis rentrée, et elle ne savait pas qui j'étais. 319 00:21:39,398 --> 00:21:42,128 Elle ne reconnaissait même pas M. Muggles. 320 00:21:43,702 --> 00:21:45,795 J'arrive immédiatement. 321 00:21:46,905 --> 00:21:48,634 Claude devra attendre. 322 00:21:55,213 --> 00:21:56,805 Matt, où es-tu ? 323 00:21:56,882 --> 00:21:58,315 Que se passe-t-il ? 324 00:21:59,117 --> 00:22:00,243 La bague. 325 00:22:01,620 --> 00:22:06,250 J'ai voulu la faire ajuster, et le bijoutier dit qu'elle vaut 40 000 $. 326 00:22:07,459 --> 00:22:09,154 C'est ridicule. 327 00:22:09,227 --> 00:22:11,058 Il m'a accusée de l'avoir volée. 328 00:22:11,129 --> 00:22:12,619 J'ai dit que mon mari est policier 329 00:22:12,698 --> 00:22:14,689 et qu'il y avait sûrement une explication. 330 00:22:14,766 --> 00:22:16,859 Il y a une explication, pas vrai ? 331 00:22:25,177 --> 00:22:27,611 Le gars que je protégeais, Malsky, 332 00:22:28,980 --> 00:22:30,140 c'était à lui. 333 00:22:30,215 --> 00:22:32,581 - Tu dois lui rendre. - Je ne peux pas. 334 00:22:32,984 --> 00:22:34,781 Je ne peux pas. Il est mort. 335 00:22:35,687 --> 00:22:36,915 Il faut que je m'assoie. 336 00:22:36,988 --> 00:22:39,980 C'est pour ça que je ne voulais pas t'en parler, chérie. 337 00:22:40,058 --> 00:22:42,652 - Ça te fâcherait, et le... - Tu m'as donné la bague ! 338 00:22:42,728 --> 00:22:44,992 C'était un article volé. À quoi tu pensais ? 339 00:22:45,063 --> 00:22:48,829 Je ne sais pas ce que je pensais. Je n'en ai aucune idée. 340 00:22:49,134 --> 00:22:51,295 Tu sais, Matt, pour un gars qui peut 341 00:22:51,803 --> 00:22:54,897 lire les pensées des autres, tu devrais réfléchir aux tiennes. 342 00:22:54,973 --> 00:22:55,997 Tu sais quoi ? 343 00:22:56,074 --> 00:22:58,235 J'essaie juste de prendre soin de ma famille. 344 00:22:58,310 --> 00:23:00,107 Je n'ai plus d'emploi, Jan ! 345 00:23:00,412 --> 00:23:02,277 Je m'inquiète que le bébé... Tu sais... 346 00:23:02,347 --> 00:23:05,578 Depuis que tu m'as confié cette chose, cette chose que tu fais, 347 00:23:05,650 --> 00:23:09,086 j'essaie d'agir comme si tout était normal, mais rien ne l'est. 348 00:23:09,554 --> 00:23:12,022 Voler et mentir ? 349 00:23:12,090 --> 00:23:14,024 Matt, tu vaux plus que ça. 350 00:23:17,362 --> 00:23:20,331 C'est bon, d'accord. Je les ramène au poste. 351 00:23:24,035 --> 00:23:25,502 - Appelle tout de suite. - Quoi ? 352 00:23:25,570 --> 00:23:27,333 Appelle-les tout de suite ! 353 00:23:31,410 --> 00:23:32,536 Allô ? 354 00:23:34,112 --> 00:23:35,204 Quoi ? 355 00:23:37,616 --> 00:23:39,311 Où es-tu en ce moment ? 356 00:23:40,519 --> 00:23:43,352 Oui, je connais l'endroit. J'y vais tout de suite. 357 00:23:43,422 --> 00:23:44,650 Qui était-ce ? 358 00:23:46,158 --> 00:23:48,251 - Je dois sortir. - Pour aller où ? 359 00:23:48,794 --> 00:23:49,886 Matt. 360 00:23:53,565 --> 00:23:55,260 Comment te sens-tu ? 361 00:24:02,107 --> 00:24:04,769 - Tu savais qu'ils te suivaient. - J'ignore qui ils sont. 362 00:24:04,843 --> 00:24:06,834 Tu te demandes pourquoi je reste invisible ? 363 00:24:06,912 --> 00:24:08,209 C'est à cause d'eux, 364 00:24:08,280 --> 00:24:10,748 et ils m'ont retrouvé à cause de toi. 365 00:24:10,816 --> 00:24:12,477 Je t'ai sauvé la vie ! 366 00:24:12,851 --> 00:24:14,978 Tu ne sais pas ce que tu as fait. 367 00:24:20,192 --> 00:24:23,719 Ton ami le peintre a emmené ta copine sur le toit. 368 00:24:23,795 --> 00:24:25,057 Il savait qu'on y était. 369 00:24:25,130 --> 00:24:28,622 - Isaac ? C'est un bédéiste. - N'ayons pas peur des mots. 370 00:24:28,700 --> 00:24:31,134 C'était forcément Isaac. Il est avec eux. 371 00:24:31,236 --> 00:24:33,761 Tu as dit qu'il avait disparu pendant un moment, non ? 372 00:24:33,839 --> 00:24:35,898 - Et alors ? - C'est comme ça que ça se passe. 373 00:24:35,974 --> 00:24:37,999 Du moins, c'était comme ça dans mon temps. 374 00:24:38,076 --> 00:24:40,340 On disparaît pendant quelques jours 375 00:24:40,412 --> 00:24:43,006 et on revient avec des trous de mémoire, une migraine 376 00:24:43,081 --> 00:24:44,673 et un souvenir. 377 00:24:44,783 --> 00:24:46,580 Est-ce qu'il avait ça ? 378 00:24:48,220 --> 00:24:49,346 Non, qu'est-ce que c'est ? 379 00:24:49,421 --> 00:24:50,615 Ça, c'est pour les chanceux. 380 00:24:50,689 --> 00:24:52,418 Que fait-on à présent ? Hé ! 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,617 "On" ? 382 00:24:54,159 --> 00:24:57,026 Surveille tes arrières. Moi, je disparais, comme d'habitude. 383 00:24:57,095 --> 00:24:59,689 Je ne te laisserai pas te sauver. On va y arriver. 384 00:24:59,764 --> 00:25:00,992 Tu aurais dû penser à ça 385 00:25:01,066 --> 00:25:02,931 avant d'emmener tes problèmes sur mon toit. 386 00:25:03,001 --> 00:25:05,094 Je ne peux pas faire ça tout seul. 387 00:25:05,804 --> 00:25:07,533 Alors, tu exploseras. 388 00:25:14,312 --> 00:25:16,212 As-tu des nouvelles de Peter ? 389 00:25:16,715 --> 00:25:20,207 La dernière fois que j'ai vu mon frère, il s'est envolé par la fenêtre. 390 00:25:20,285 --> 00:25:22,412 Je doute qu'il revienne frapper à ma porte. 391 00:25:22,487 --> 00:25:24,216 Il s'est envolé par la fenêtre ? 392 00:25:24,289 --> 00:25:25,620 Façon de parler. 393 00:25:27,325 --> 00:25:30,692 Simone, j'ai des gens qui le cherchent, des gens de confiance, 394 00:25:31,429 --> 00:25:33,795 à longueur de journée. On le retrouvera. 395 00:25:34,199 --> 00:25:36,997 Et si tu ne le trouves pas ? Il faut l'annoncer au public. 396 00:25:37,068 --> 00:25:40,367 Donne une conférence de presse sur l'état de santé de Peter. 397 00:25:40,438 --> 00:25:45,501 Personne ne croira qu'il risque d'exploser et de détruire la ville, Simone. 398 00:25:46,845 --> 00:25:47,971 Moi, j'y crois à peine. 399 00:25:48,046 --> 00:25:49,843 Avouons tout. 400 00:25:50,248 --> 00:25:53,581 Isaac qui peint l'avenir, Hiro qui arrête le temps, même toi. 401 00:25:53,752 --> 00:25:55,913 Ce que vous faites est incroyable. 402 00:25:57,155 --> 00:26:00,454 Il est temps que les gens sachent la vérité sur ce qui se passe. 403 00:26:00,525 --> 00:26:04,461 Simone, écoute, je sais que tu as bon cœur. 404 00:26:04,529 --> 00:26:07,396 Tu veux aider Peter, et je veux l'aider aussi. 405 00:26:07,966 --> 00:26:10,764 Mais si les gens savaient ce dont on est capables, 406 00:26:11,536 --> 00:26:13,527 ça sèmerait la panique. 407 00:26:13,605 --> 00:26:16,267 - Tu as peur qu'ils te brûlent au bûcher ? - Oui. 408 00:26:16,341 --> 00:26:17,603 Plutôt. 409 00:26:17,876 --> 00:26:19,969 C'est ce que je ferais, je nous réunirais tous 410 00:26:20,045 --> 00:26:23,446 dans un laboratoire sur une île perdue au milieu de l'océan. 411 00:26:23,982 --> 00:26:26,780 Là où Peter voit de l'espoir, tu vois un désastre. 412 00:26:28,486 --> 00:26:31,148 Je crois que je voterai pour l'autre candidat. 413 00:26:35,360 --> 00:26:36,452 Simone. 414 00:26:39,598 --> 00:26:41,293 N'en parle à personne. 415 00:26:51,543 --> 00:26:53,704 Tu m'as embrassé. Je croyais que tu m'aimais. 416 00:26:53,778 --> 00:26:55,370 Ne m'y fais pas penser. 417 00:26:56,982 --> 00:26:58,950 Que m'arrivera-t-il à présent ? 418 00:27:01,419 --> 00:27:02,511 Merde ! 419 00:27:04,689 --> 00:27:07,283 Hope ! Je veux ma part ! 420 00:27:07,359 --> 00:27:08,451 Ando-kun ! 421 00:27:08,526 --> 00:27:09,584 Hiro ! 422 00:27:13,498 --> 00:27:14,556 Ando-kun ! 423 00:27:29,514 --> 00:27:30,606 Ando-kun ! 424 00:27:31,449 --> 00:27:32,882 Par ici, vite ! 425 00:27:34,019 --> 00:27:37,113 Gustavson, tu ne pourras plus parier si tu es mort ! 426 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 Toi non plus ! 427 00:27:39,391 --> 00:27:40,881 Hiro, je suis désolé. 428 00:27:41,126 --> 00:27:43,720 J'aurais dû t'écouter. 429 00:27:43,795 --> 00:27:44,853 Sors de ta cachette ! 430 00:27:44,929 --> 00:27:46,453 Non. Tout est ma faute. 431 00:27:46,531 --> 00:27:48,055 Je n'aurais jamais dû 432 00:27:48,133 --> 00:27:50,397 te faire m'accompagner dans ma mission. 433 00:27:50,468 --> 00:27:52,060 Et si tu ne l'avais pas fait, 434 00:27:52,137 --> 00:27:53,900 je serais derrière mon bureau à Tokyo. 435 00:27:53,972 --> 00:27:55,234 Je n'aurais jamais su 436 00:27:55,306 --> 00:27:57,171 ce que c'est d'être un héros. 437 00:28:05,483 --> 00:28:07,075 Je ne veux pas mourir ! 438 00:28:13,692 --> 00:28:14,784 Je t'ai ! 439 00:28:15,360 --> 00:28:17,089 Par terre, au sol ! 440 00:28:17,162 --> 00:28:19,357 Les mains en l'air. 441 00:28:19,431 --> 00:28:20,591 Viens ici ! 442 00:28:24,836 --> 00:28:26,269 Ne me touchez pas ! 443 00:28:28,073 --> 00:28:29,904 Tes pouvoirs ont fonctionné ? 444 00:28:29,974 --> 00:28:31,669 J'avais les yeux fermés ! 445 00:28:31,776 --> 00:28:32,834 Moi aussi. 446 00:28:33,144 --> 00:28:35,942 Son pistolet a dû mal fonctionner. 447 00:28:38,483 --> 00:28:39,745 Je suppose... 448 00:28:40,085 --> 00:28:41,780 Quelle chance pour nous ! 449 00:28:44,756 --> 00:28:46,018 Regarde, Ando ! 450 00:28:47,258 --> 00:28:49,624 La Versa n'a pas une égratignure ! 451 00:29:14,953 --> 00:29:17,387 C'est drôle, je n'ai pas entendu vos pas. 452 00:29:18,890 --> 00:29:21,017 C'est parce qu'il n'y en avait pas. 453 00:29:24,496 --> 00:29:25,656 Ce son, 454 00:29:26,798 --> 00:29:28,129 dans votre cœur, 455 00:29:29,968 --> 00:29:31,458 qu'est-ce que c'est ? 456 00:29:34,072 --> 00:29:35,232 Le meurtre. 457 00:29:52,857 --> 00:29:54,757 Ma mère va-t-elle s'en tirer ? 458 00:29:56,494 --> 00:29:57,961 Son état est stable. 459 00:29:58,630 --> 00:30:01,724 Quand ton père arrivera, on pourra discuter des options. 460 00:30:02,500 --> 00:30:03,694 Des options ? 461 00:30:05,570 --> 00:30:07,936 Claire, veux-tu t'asseoir ? 462 00:30:09,641 --> 00:30:11,632 Ta mère a une hémorragie sous-durale. 463 00:30:11,709 --> 00:30:14,200 J'ai eu un C- en biologie. 464 00:30:14,279 --> 00:30:16,406 Oh ! C'est... 465 00:30:16,614 --> 00:30:19,549 C'est comme une ecchymose sur le cerveau. 466 00:30:20,251 --> 00:30:23,118 En particulier dans la zone qui contrôle la mémoire. 467 00:30:24,389 --> 00:30:27,847 Ta mère a-t-elle été récemment exposée à des radiations ? 468 00:30:29,928 --> 00:30:31,623 Fait-elle de l'épilepsie ? 469 00:30:34,032 --> 00:30:37,968 Claire, si c'est un cas de violence familiale... 470 00:30:38,036 --> 00:30:41,130 Non, non. Ce n'est pas ça. 471 00:30:43,641 --> 00:30:45,074 Pas vraiment. 472 00:30:46,711 --> 00:30:48,406 Alors, que se passe-t-il ? 473 00:30:51,249 --> 00:30:52,910 Vous ne me croiriez pas. 474 00:30:54,085 --> 00:30:57,350 Tout ce que tu me diras sera traité de façon confidentielle. 475 00:31:02,327 --> 00:31:03,885 Il y a un homme 476 00:31:04,729 --> 00:31:06,594 qui travaille pour mon père. 477 00:31:08,433 --> 00:31:10,697 Il peut vous faire oublier des choses. 478 00:31:12,470 --> 00:31:13,732 N'importe quoi. 479 00:31:14,205 --> 00:31:16,571 Rien qu'en vous touchant avec ses mains. 480 00:31:19,177 --> 00:31:20,940 Je parlerai à votre père. 481 00:31:21,579 --> 00:31:23,604 Attendez ! Je dis la vérité ! 482 00:31:39,564 --> 00:31:40,656 Salut. 483 00:31:40,765 --> 00:31:43,359 Je suis venu, car c'est une question de vie ou de mort. 484 00:31:43,434 --> 00:31:45,698 Tu ne dois plus rien faire exploser. 485 00:31:45,770 --> 00:31:47,567 J'ai trouvé ce que c'était. 486 00:31:47,839 --> 00:31:50,637 Ils suivent nos traces comme des animaux. 487 00:31:51,542 --> 00:31:53,476 Qu'est-ce que tu racontes ? 488 00:31:53,544 --> 00:31:54,738 La vérité. 489 00:31:54,812 --> 00:31:56,939 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Ted ? 490 00:31:57,015 --> 00:31:59,381 C'est une amie. Elle est comme nous. 491 00:31:59,751 --> 00:32:02,276 Elle m'a informé au sujet des égratignures. 492 00:32:02,353 --> 00:32:04,514 Ça vient d'une seringue pneumatique. 493 00:32:04,989 --> 00:32:08,925 Cela injecte un radio-isotope qui repère les virus en Afrique. 494 00:32:09,127 --> 00:32:12,756 C'est ce qu'on est pour eux. Un virus. Une peste. 495 00:32:14,332 --> 00:32:15,560 Qui ça, "eux" ? 496 00:32:15,633 --> 00:32:19,831 Une cargaison de seringues est allée chez Papier Primatech à Odessa, au Texas. 497 00:32:20,204 --> 00:32:24,698 Le bon de livraison était au nom d'un M. Bennet. Ça te dit quelque chose ? 498 00:32:24,976 --> 00:32:27,706 J'ai déjà fouillé là. Ça n'a rien donné, crois-moi. 499 00:32:27,779 --> 00:32:29,178 - Vraiment ? - Oui. 500 00:32:29,881 --> 00:32:34,318 Pourquoi une entreprise de papier veut-elle des seringues pneumatiques à isotopes ? 501 00:32:36,287 --> 00:32:39,654 J'ai fait analyser mon sang. L'isotope radioactif est en moi. 502 00:32:39,824 --> 00:32:41,621 Ted, tu es naturellement radioactif. 503 00:32:41,693 --> 00:32:44,184 Veux-tu parier que tu l'as aussi en toi ? 504 00:32:45,330 --> 00:32:46,797 Non, c'est fou. Non ! 505 00:32:46,864 --> 00:32:50,265 Je veux tout mettre derrière moi. Ma femme et moi, on attend un bébé. 506 00:32:50,335 --> 00:32:51,700 - C'est ma priorité. - Alors, 507 00:32:51,769 --> 00:32:53,293 tu dois protéger ta famille. 508 00:32:53,371 --> 00:32:55,737 Pas question de mettre quoi que ce soit derrière toi. 509 00:32:55,807 --> 00:32:58,571 Il faut trouver ce qu'ils ont fait et qu'ils le corrigent. 510 00:32:58,643 --> 00:33:01,237 S'ils peuvent nous repérer, ils sauront qu'on vient ! 511 00:33:01,312 --> 00:33:02,404 Tant mieux. 512 00:33:02,480 --> 00:33:06,473 Je peux traverser tous les murs. J'ai besoin que tu entres dans sa tête. 513 00:33:07,719 --> 00:33:10,415 Il ne nous mentira pas si tu es là. 514 00:33:10,822 --> 00:33:12,813 On découvrira la vérité. 515 00:33:16,227 --> 00:33:20,630 Je ne peux pas faire ça sans toi. 516 00:33:23,001 --> 00:33:26,437 Si on peut se sauver, on pourra aider les autres. 517 00:33:26,904 --> 00:33:28,371 On serait des héros. 518 00:33:37,949 --> 00:33:39,041 Papa. 519 00:33:43,121 --> 00:33:44,418 Tout va bien. 520 00:33:45,823 --> 00:33:49,759 J'ai convaincu le médecin de la laisser rentrer à la maison demain matin. 521 00:33:51,696 --> 00:33:53,027 Elle s'en sortira. 522 00:33:53,097 --> 00:33:55,463 - Pas grâce à toi. - Tais-toi, Claire. 523 00:33:58,169 --> 00:34:00,637 Claire, puis-je te parler dans le corridor ? 524 00:34:00,705 --> 00:34:01,967 S'il te plaît ? 525 00:34:10,882 --> 00:34:14,340 Le médecin a dit que tu avais une théorie intéressante sur ta mère. 526 00:34:14,419 --> 00:34:16,114 Ce n'est pas une théorie. 527 00:34:16,320 --> 00:34:19,016 Tu lui as fait ça. Tu lui as lavé le cerveau. 528 00:34:20,391 --> 00:34:22,791 Claire, c'est ridicule. 529 00:34:22,894 --> 00:34:24,418 Tu as essayé de laver le mien. 530 00:34:24,495 --> 00:34:26,486 Je ne sais pas d'où tu tires ces idées. 531 00:34:26,564 --> 00:34:28,725 Arrête. Arrête ça ! 532 00:34:28,866 --> 00:34:32,495 Arrête de mentir ! Ce que tu as fait à Maman, ça ne te suffit pas ? 533 00:34:36,808 --> 00:34:38,673 Ce que tu sais est dangereux. 534 00:34:38,910 --> 00:34:41,242 Si les mauvaises gens apprennent ce que tu fais... 535 00:34:41,312 --> 00:34:43,872 - Comme l'homme qui a tué Jackie ? - Exactement. 536 00:34:43,948 --> 00:34:45,006 Pourquoi ? 537 00:34:45,716 --> 00:34:47,911 Pourquoi as-tu fait ça à Maman ? 538 00:34:49,020 --> 00:34:53,980 Il y a quelques jours, cet homme s'est introduit chez nous. Il te cherchait. 539 00:34:54,892 --> 00:34:56,860 Il a trouvé ta mère à la place, 540 00:34:58,029 --> 00:34:59,894 alors je lui ai fait oublier. 541 00:35:00,398 --> 00:35:02,332 Ta mère est une bonne âme, 542 00:35:02,400 --> 00:35:06,097 et elle ne devrait pas être au courant de l'existence de gens comme lui. 543 00:35:06,170 --> 00:35:08,400 Et peut-être de gens comme toi. 544 00:35:09,340 --> 00:35:11,672 Je ne voulais pas qu'elle tombe malade. 545 00:35:13,111 --> 00:35:15,705 Je voulais seulement protéger ma famille. 546 00:35:17,215 --> 00:35:20,446 Claire chérie. Je te promets, 547 00:35:21,052 --> 00:35:24,954 je te promets que ça ne se reproduira pas. 548 00:35:26,557 --> 00:35:27,683 Non ! 549 00:35:30,895 --> 00:35:34,797 Tu ne peux pas dire que tu t'excuses et tout me faire oublier. 550 00:35:51,215 --> 00:35:53,979 - Zane, ça va ? - Oui, c'est juste... 551 00:35:54,752 --> 00:35:58,188 - J'ai mal à la tête, c'est tout. - D'accord. 552 00:35:58,256 --> 00:35:59,951 Restez ici. Je reviens. 553 00:36:05,830 --> 00:36:07,024 Bonjour. 554 00:36:09,333 --> 00:36:10,732 Vous êtes là ? 555 00:36:12,069 --> 00:36:14,833 On devrait peut-être revenir plus tard, Mohinder. 556 00:36:15,640 --> 00:36:16,732 Dale ! 557 00:36:30,821 --> 00:36:32,686 Mohinder, que se passe-t-il ? 558 00:36:45,203 --> 00:36:47,398 - Que faites-vous ? - Je compose le 9-1-1. 559 00:36:47,471 --> 00:36:48,597 Une bonne idée, selon vous ? 560 00:36:48,673 --> 00:36:49,867 Elle a été assassinée. 561 00:36:49,941 --> 00:36:51,135 Et que faisait-on ici ? 562 00:36:51,209 --> 00:36:52,540 Comment ça ? On l'a trouvée. 563 00:36:52,610 --> 00:36:55,010 Comment ? Pourquoi ? Regardez-nous. 564 00:36:55,079 --> 00:36:57,104 D'où est-on venus ? Comment est-on arrivés ? 565 00:36:57,181 --> 00:37:00,309 Peut-on expliquer quoi que ce soit sans passer pour des fous ? 566 00:37:00,384 --> 00:37:03,182 Le dessus de sa tête a été enlevé. C'est Sylar. Je ne... 567 00:37:03,254 --> 00:37:04,278 Je veux dire, comment ? 568 00:37:04,355 --> 00:37:05,822 - Sylar ? - D'accord. 569 00:37:06,357 --> 00:37:08,450 Il faut avertir tous ceux sur la liste. 570 00:37:08,526 --> 00:37:09,754 Il va s'en prendre à eux. 571 00:37:09,827 --> 00:37:13,991 Partons et appelons la police anonymement en chemin. Venez. 572 00:37:17,168 --> 00:37:18,635 Zane, ça va ? 573 00:37:45,730 --> 00:37:47,561 POLICE DE PRIMM 574 00:37:49,634 --> 00:37:50,692 Hiro. 575 00:37:50,835 --> 00:37:53,201 J'ai encore un peu mal au bras. 576 00:37:53,337 --> 00:37:55,328 Tu devrais conduire. 577 00:37:56,474 --> 00:37:58,305 Non, tu conduis toujours. 578 00:37:59,010 --> 00:38:01,672 Ramène la Versa à l'agence de location d'autos. 579 00:38:02,913 --> 00:38:04,505 Que fais-tu ? 580 00:38:04,782 --> 00:38:07,410 Ce que j'aurais dû faire il y a des semaines. 581 00:38:08,786 --> 00:38:10,651 Rentre à la maison, Ando. 582 00:38:11,722 --> 00:38:13,553 Pourquoi fais-tu ça ? 583 00:38:13,858 --> 00:38:15,792 Je me suis excusé pour la fille. 584 00:38:15,860 --> 00:38:17,725 Ce n'est pas à propos de toi. 585 00:38:18,162 --> 00:38:19,789 C'est à propos de moi. 586 00:38:21,198 --> 00:38:24,929 J'ai fait une erreur en t'emmenant ici. 587 00:38:25,503 --> 00:38:27,437 Je dois faire ça tout seul. 588 00:38:27,571 --> 00:38:29,061 Mais tu ne peux pas ! 589 00:38:29,140 --> 00:38:30,402 C'est le destin ! 590 00:38:30,474 --> 00:38:32,999 La bédé... On va sauver le monde ! 591 00:38:33,077 --> 00:38:35,238 La vie n'est pas une bande dessinée. 592 00:38:35,913 --> 00:38:38,677 Trop de gens sont morts depuis le début. 593 00:38:39,450 --> 00:38:41,714 Je ne sais pas ce que je ferais 594 00:38:42,086 --> 00:38:43,849 si je te perdais aussi. 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,822 Hiro, s'il te plaît. 596 00:38:56,934 --> 00:38:57,923 Hiro ! 597 00:39:00,838 --> 00:39:03,363 Bonjour, jeune homme. Vous êtes seul ? 598 00:39:09,480 --> 00:39:11,744 Oui, il n'y a que moi. 599 00:39:15,753 --> 00:39:16,811 Lyle. 600 00:39:23,994 --> 00:39:26,986 Claire, on va s'en tirer. 601 00:39:27,732 --> 00:39:29,962 Ta mère a besoin de nous. Lyle aussi. 602 00:39:30,234 --> 00:39:33,362 Je ne sais même pas si je m'en souviendrai demain. 603 00:39:34,238 --> 00:39:36,798 Je ne veux que m'enfuir, mais je ne peux pas. 604 00:39:38,008 --> 00:39:40,602 Quelqu'un doit protéger cette famille de toi. 605 00:39:44,715 --> 00:39:49,982 Lyle, prends ta mère et fais-la sortir tout de suite. 606 00:39:50,454 --> 00:39:51,546 Papa ? 607 00:39:57,428 --> 00:39:59,919 Vous devez vous poser beaucoup de questions. 608 00:40:00,831 --> 00:40:02,162 Nous aussi. 609 00:40:33,597 --> 00:40:35,428 Pourquoi as-tu fait ça, Isaac ? 610 00:40:35,499 --> 00:40:36,659 Comment es-tu entré ? 611 00:40:36,734 --> 00:40:39,532 Que t'ont-ils donné ? De l'argent ? De la drogue ? 612 00:40:40,070 --> 00:40:41,560 Combien reçoit Judas de nos jours ? 613 00:40:41,639 --> 00:40:43,129 J'essayais de t'arrêter. 614 00:40:43,207 --> 00:40:45,004 Tu es dangereux, tu l'as dit toi-même. 615 00:40:45,075 --> 00:40:48,511 Sans leur aide, c'est ça que tu deviendras. 616 00:40:48,579 --> 00:40:51,673 J'avais de l'aide. J'apprenais à me maîtriser. 617 00:40:52,116 --> 00:40:53,708 Tu as fait fuir mon seul espoir ! 618 00:40:53,784 --> 00:40:55,149 On peut l'arrêter. 619 00:40:56,320 --> 00:40:58,880 Que sont ces marques ? Que signifient-elles ? 620 00:41:00,458 --> 00:41:01,948 Rien. Ça ne veut rien dire. 621 00:41:02,026 --> 00:41:03,391 Ne me mens pas ! 622 00:41:10,267 --> 00:41:13,828 C'est pour ça que tu les as envoyés à mes trousses ? Par jalousie ? 623 00:41:13,904 --> 00:41:16,065 Sans moi, tu aurais Simone pour toi tout seul. 624 00:41:16,140 --> 00:41:17,937 Tu me l'as volée ! 625 00:41:23,781 --> 00:41:27,217 Mais je l'ai fait pour sauver New York, pour empêcher la bombe. 626 00:41:29,420 --> 00:41:31,388 Je peux le faire tout de suite. 627 00:41:31,989 --> 00:41:34,514 Avec une seule balle, je peux être un héros. 628 00:41:35,926 --> 00:41:37,826 Tu n'es pas un héros, Isaac. 629 00:41:42,833 --> 00:41:44,198 Tu es toxicomane. 630 00:41:44,268 --> 00:41:46,600 Tu ne peux même pas te sauver toi-même. 631 00:41:47,938 --> 00:41:50,304 C'est pour ça qu'elle t'a laissé, Isaac. 632 00:41:50,941 --> 00:41:54,809 Ça n'avait rien à voir avec moi ! 633 00:41:56,981 --> 00:41:58,471 Montre-toi ! 634 00:42:17,501 --> 00:42:18,627 Simone ! 635 00:42:25,676 --> 00:42:26,700 Non. 636 00:42:27,378 --> 00:42:28,402 Non. 637 00:42:43,027 --> 00:42:45,996 À SUIVRE...