1 00:00:01,034 --> 00:00:02,023 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,102 --> 00:00:03,194 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:03,269 --> 00:00:05,396 Je ne sais pas comment vous avez réussi ce coup, 4 00:00:05,472 --> 00:00:07,599 mais je vais continuer à chercher. Vous m'entendez ? 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,835 J'essaie juste de prendre soin de ma famille. 6 00:00:09,909 --> 00:00:11,900 Je n'ai plus d'emploi, Jan ! 7 00:00:15,148 --> 00:00:18,208 Ils vont payer pour ce qu'ils ont fait, à moi, à nous. 8 00:00:18,284 --> 00:00:20,411 Pas question de mettre quoi que ce soit derrière toi. 9 00:00:20,487 --> 00:00:22,751 Il faut trouver ce qu'ils ont fait et qu'ils le corrigent. 10 00:00:22,822 --> 00:00:24,949 Tu te demandes pourquoi je reste invisible ? 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,652 C'est à cause d'eux, 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,927 et ils m'ont retrouvé à cause de toi. 13 00:00:29,996 --> 00:00:33,124 Dis-moi, Claire, peux-tu garder un secret ? 14 00:00:33,900 --> 00:00:36,733 Je crois savoir comment j'ai survécu à l'incendie. 15 00:00:40,073 --> 00:00:42,166 S'il te plaît, dis quelque chose. 16 00:00:46,513 --> 00:00:49,778 Quelle famille. Voilà comment j'ai survécu. 17 00:00:50,283 --> 00:00:52,376 Ta mère a une hémorragie sous-durale. 18 00:00:52,452 --> 00:00:54,647 C'est comme une ecchymose sur le cerveau. 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,712 En particulier dans la zone qui contrôle la mémoire. 20 00:00:56,790 --> 00:00:58,485 Tu lui as effacé l'esprit. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 Claire, c'est ridicule. 22 00:01:00,260 --> 00:01:01,818 Tu as essayé de laver le mien. 23 00:01:01,895 --> 00:01:03,328 Ce que tu sais est dangereux. 24 00:01:03,396 --> 00:01:05,660 Pourquoi as-tu fait ça à Maman ? 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,496 Je voulais seulement protéger ma famille. 26 00:01:13,606 --> 00:01:17,736 FOYER DES BENNET ODESSA, TEXAS 27 00:01:23,917 --> 00:01:27,148 CHAPITRE DIX-SEPT "L'ESPRIT D'ENTREPRISE" 28 00:01:45,538 --> 00:01:47,529 Je pense qu'on en a eu assez. 29 00:01:47,607 --> 00:01:49,040 Non. Ne fais pas ça ! 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,270 Je ne vais pas l'irradier. 31 00:01:51,344 --> 00:01:52,936 Je ne ferais pas de mal 32 00:01:53,780 --> 00:01:55,372 à M. Muggles, n'est-ce pas ? 33 00:01:55,448 --> 00:01:58,178 Mais si tu voulais faire mal à ce gars, ce serait efficace. 34 00:01:58,251 --> 00:02:01,982 Il y a plus de photos du chien que de ses enfants. 35 00:02:02,055 --> 00:02:03,989 Tu ne penses quand même pas qu'il est assez 36 00:02:04,057 --> 00:02:06,924 idiot ou désordonné pour laisser traîner des preuves ici ? 37 00:02:06,993 --> 00:02:08,620 Il a subi une descente du F.B.I. 38 00:02:08,695 --> 00:02:11,095 On n'a pas eu de mandat pour la maison, 39 00:02:12,298 --> 00:02:16,166 alors si jamais il était assez idiot ou désordonné, je veux fouiller. 40 00:02:16,236 --> 00:02:17,362 On vole son ordinateur ? 41 00:02:17,437 --> 00:02:20,201 Tu veux télécharger des fichiers toute la journée ? Pas moi. 42 00:02:20,273 --> 00:02:24,539 Si on ne trouve rien dessus, on peut regarder ailleurs. 43 00:02:24,611 --> 00:02:25,873 Dans sa tête ! 44 00:02:25,945 --> 00:02:29,472 J'y compte bien. On va le coincer à son usine de papier. 45 00:02:29,549 --> 00:02:31,278 On verra s'il aime ça. 46 00:02:40,160 --> 00:02:43,652 - Peut-être qu'on peut le coincer ici. - Il est avec sa famille. 47 00:02:44,197 --> 00:02:46,995 - Ça le motivera. - Non, je ne prends pas d'otages. 48 00:02:47,066 --> 00:02:48,556 On le coincera à son travail. 49 00:02:48,635 --> 00:02:50,967 Non, ça, c'était le plan A. Le B est bien mieux. 50 00:02:51,037 --> 00:02:53,437 Il n'y a pas de plan B. On s'en va. 51 00:02:53,506 --> 00:02:57,203 Combien de fois vas-tu le laisser nous filer entre les doigts ? 52 00:03:16,529 --> 00:03:18,121 Lyle, aide ta mère. 53 00:03:23,570 --> 00:03:25,162 Claire, parle-moi. 54 00:03:26,172 --> 00:03:27,764 Pourquoi ? 55 00:03:27,941 --> 00:03:30,000 Vais-je me rappeler cette conversation ? 56 00:03:30,076 --> 00:03:32,067 Baisse le ton ! 57 00:03:33,580 --> 00:03:36,743 Lyle, prends ta mère et fais-la sortir tout de suite. 58 00:03:40,820 --> 00:03:43,914 Je suis sûr que vous avez des questions. Nous en avons tous. 59 00:03:43,990 --> 00:03:45,924 Chéri, que se passe-t-il ? 60 00:03:47,527 --> 00:03:50,325 Oui, Papa, que se passe-t-il ? 61 00:03:50,830 --> 00:03:52,388 Reste calme. 62 00:03:52,498 --> 00:03:53,590 Oui. 63 00:03:54,000 --> 00:03:56,560 Oui, restons tous calmes. 64 00:03:56,903 --> 00:03:59,599 Tout le monde reste calme, et personne ne sera blessé. 65 00:03:59,672 --> 00:04:01,765 C'est l'agent Parkman, policier à Los Angeles. 66 00:04:01,841 --> 00:04:04,309 Ex-policier, grâce à vous. 67 00:04:04,377 --> 00:04:07,346 Que me voulez-vous ? Vous entrez chez moi avec des fusils ? 68 00:04:07,413 --> 00:04:09,347 Pas des fusils, un seul. 69 00:04:10,183 --> 00:04:12,344 Je n'ai pas besoin de fusil, hein, M. Bennet ? 70 00:04:12,418 --> 00:04:14,511 Pas après ce que vous m'avez fait. 71 00:04:14,954 --> 00:04:16,012 Je ne vous connais pas. 72 00:04:16,089 --> 00:04:19,149 Si vous continuez à me mentir, vous allez me mettre en colère. 73 00:04:19,225 --> 00:04:24,424 Vous savez ce qui arrive quand je me fâche. Je deviens très brillant et très chaud. 74 00:04:24,497 --> 00:04:27,955 Non. Ted va nous rendre un service à tous, n'est-ce pas, Ted ? 75 00:04:28,635 --> 00:04:31,604 Et il ne se fâchera pas, mais vous devez collaborer. 76 00:04:32,639 --> 00:04:35,437 Je ne suis pas qui vous croyez. Je suis un vendeur de papier. 77 00:04:35,508 --> 00:04:36,497 Non. 78 00:04:37,377 --> 00:04:38,435 Non. 79 00:04:39,379 --> 00:04:40,744 Ce n'est pas vrai. 80 00:04:47,987 --> 00:04:51,184 Dites-moi, aimez-vous le papier ? 81 00:04:51,257 --> 00:04:52,349 IL Y A 15 ANS 82 00:04:52,425 --> 00:04:53,756 C'est une passion. 83 00:04:53,826 --> 00:04:54,850 Bien, 84 00:04:54,927 --> 00:04:58,260 car en ce que ça regarde vos amis et votre famille, c'est votre vie. 85 00:04:58,331 --> 00:05:03,200 Félicitations, vous êtes le nouveau directeur régional de l'entreprise de papier Primatech. 86 00:05:03,303 --> 00:05:04,463 Beau mensonge. 87 00:05:04,537 --> 00:05:08,496 Désolé de vous faire mentir, mais cela fait partie de ce que nous faisons. 88 00:05:08,574 --> 00:05:10,667 Hors de l'organisation, personne ne le sait. 89 00:05:10,743 --> 00:05:12,233 Ils ne doivent pas le savoir. 90 00:05:12,312 --> 00:05:14,974 Les gens sont fragiles, comme de la porcelaine. 91 00:05:15,148 --> 00:05:20,176 Tout autour d'eux, le monde change, et ils ne veulent pas y être confrontés. 92 00:05:20,253 --> 00:05:22,687 Ils refusent de savoir ce qui arrive à notre espèce. 93 00:05:22,755 --> 00:05:26,816 Et ils ne veulent surtout pas savoir ce qu'on fait pour assurer leur sécurité. 94 00:05:26,893 --> 00:05:31,330 Vous devrez faire des choses qui sont moralement ambiguës. 95 00:05:31,397 --> 00:05:33,797 Des choses que la plupart trouverait cruelles, 96 00:05:33,866 --> 00:05:37,233 mais que des hommes comme vous et moi savons être nécessaires. 97 00:05:38,304 --> 00:05:41,102 - L'ambiguïté morale me va. - Bien. 98 00:05:41,174 --> 00:05:44,041 Vous aurez un partenaire, l'un d'eux. 99 00:05:44,777 --> 00:05:47,769 C'est comme ça qu'on fait ici, pour rester honnêtes. 100 00:05:47,847 --> 00:05:49,838 Bien. Quand pourrais-je le rencontrer ? 101 00:05:49,916 --> 00:05:51,781 Il est déjà ici. 102 00:05:54,120 --> 00:05:55,451 Est-ce un test ? 103 00:05:55,788 --> 00:05:57,119 Oh, mon Dieu ! 104 00:05:58,157 --> 00:05:59,715 Comment avez-vous... 105 00:05:59,992 --> 00:06:02,859 Comment est-ce que... 106 00:06:02,929 --> 00:06:05,295 C'est un nouveau monde, mon ami. 107 00:06:12,372 --> 00:06:14,704 Allez-y, dites-leur ce que vous faites. 108 00:06:15,174 --> 00:06:18,439 Que se passe-t-il dans votre usine de papier, M. Bennet ? 109 00:06:18,511 --> 00:06:20,172 Il enlève des gens. 110 00:06:23,182 --> 00:06:24,945 Il nous drogue. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,983 Il nous injecte Dieu sait quoi. 112 00:06:30,189 --> 00:06:33,955 J'ai perdu mon emploi. Et j'essaie de ne pas perdre ma femme. 113 00:06:34,026 --> 00:06:36,927 Mais vous vous en fichez, hein ? De ce que vous m'avez fait. 114 00:06:36,996 --> 00:06:40,932 Vous vous souciez juste qu'on pense que rien n'est arrivé. 115 00:06:41,134 --> 00:06:42,624 Il nous fait oublier. 116 00:06:43,669 --> 00:06:45,830 Comment peut-il vous faire oublier ? 117 00:06:46,439 --> 00:06:48,100 L'Haïtien. 118 00:06:48,708 --> 00:06:50,573 C'est ça, l'Haïtien. 119 00:06:52,245 --> 00:06:53,473 Elle sait ? 120 00:06:56,382 --> 00:06:57,849 C'est de ta faute. 121 00:07:00,420 --> 00:07:02,115 Elle sait que c'est de sa faute. 122 00:07:02,188 --> 00:07:04,622 Il a pu tous les berner, sauf elle. 123 00:07:06,025 --> 00:07:09,825 Vous qui pensiez que le doute probable allait vous sauver la peau. 124 00:07:12,865 --> 00:07:16,096 L'Haïtien. Il a effacé la mémoire de ma mère. 125 00:07:16,169 --> 00:07:20,105 L'Haïtien. Il a effacé la mémoire de sa mère et de son frère, mais pas... 126 00:07:22,608 --> 00:07:24,542 Pourquoi pas la tienne ? 127 00:07:24,911 --> 00:07:27,004 De quoi parle-t-il, Claire ? 128 00:07:27,513 --> 00:07:29,071 Je n'en sais rien. 129 00:07:30,049 --> 00:07:32,176 Vous voulez qu'on arrête ? 130 00:07:32,685 --> 00:07:36,177 Vous n'avez qu'à dire la vérité, pour garder votre famille en sécurité. 131 00:07:36,255 --> 00:07:37,586 Je dis la vérité. 132 00:07:37,657 --> 00:07:41,923 Non, c'est ça, la vérité. 133 00:07:43,296 --> 00:07:44,854 Oh, mon Dieu. 134 00:07:46,132 --> 00:07:48,032 Voilà ce que vous m'avez fait. 135 00:07:48,734 --> 00:07:50,292 Calme-toi, Ted. 136 00:07:51,771 --> 00:07:54,001 On veut juste redevenir normaux. 137 00:07:58,010 --> 00:07:59,978 Il n'est pas vendeur de papier. 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,174 Elle n'est plus la petite fille de papa. 139 00:08:35,281 --> 00:08:36,771 Que font-ils ? 140 00:08:37,416 --> 00:08:38,815 Claire ! 141 00:08:38,885 --> 00:08:41,115 Il entre dans la tête de votre fille. 142 00:08:41,187 --> 00:08:44,213 Je peux m'enfuir, ramener de l'aide. Ils ne peuvent me blesser. 143 00:08:44,290 --> 00:08:46,588 Je sais que tu veux jouer l'héroïne. Oublie ça. 144 00:08:46,659 --> 00:08:49,492 Ce gars-là est sérieux et vraiment dangereux. 145 00:08:49,562 --> 00:08:51,723 Tu dois m'aider pour qu'il ne blesse personne. 146 00:08:51,797 --> 00:08:53,697 Vous pouvez lire mes pensées ? 147 00:08:54,233 --> 00:08:57,031 Oui, c'est ton père qui m'a fait ça. 148 00:08:57,103 --> 00:08:58,695 Ça n'est pas simplement arrivé ? 149 00:08:58,771 --> 00:09:01,604 Je ne serais pas ici si c'était simplement arrivé. 150 00:09:02,808 --> 00:09:05,106 Mon père a-t-il fait ça à d'autres ? 151 00:09:05,177 --> 00:09:08,203 Je pense que oui. C'est différent pour chacun. 152 00:09:08,281 --> 00:09:10,749 J'ai vu des choses bizarres. 153 00:09:10,983 --> 00:09:14,043 Toi aussi, certainement, comme l'événement à ton école. 154 00:09:14,487 --> 00:09:15,784 Peter Petrelli. 155 00:09:19,091 --> 00:09:20,422 Peter Petrelli ? 156 00:09:21,661 --> 00:09:24,289 Il peut faire ce que je fais. Que savez-vous sur lui ? 157 00:09:24,363 --> 00:09:26,490 Il peut faire ce que je peux faire. 158 00:09:27,266 --> 00:09:28,597 Il est différent. 159 00:09:30,169 --> 00:09:31,295 Comme vous. 160 00:09:31,704 --> 00:09:33,331 "Sauver la majorette." 161 00:09:34,907 --> 00:09:37,341 J'ai lu ses pensées, il a lu les miennes. 162 00:09:37,843 --> 00:09:42,473 Il m'a dit de te protéger de quelqu'un qui tuait les gens comme moi. 163 00:09:44,850 --> 00:09:46,715 Es-tu différente, Claire ? 164 00:09:52,858 --> 00:09:55,520 Ton sang était partout sur les lieux du crime. 165 00:09:55,861 --> 00:09:58,022 Tu n'avais pas une égratignure. 166 00:09:58,097 --> 00:10:00,395 Pourquoi n'étais-tu pas blessée ? 167 00:10:05,938 --> 00:10:07,462 Je peux guérir. 168 00:10:10,142 --> 00:10:12,610 Est-ce que mon père m'a rendue comme ça ? 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,546 Que vont-ils faire du bébé ? 170 00:10:23,623 --> 00:10:24,954 Je ne sais pas. 171 00:10:25,024 --> 00:10:26,582 Savaient-ils qu'elle était là 172 00:10:26,659 --> 00:10:29,150 quand ils nous ont dit d'attraper l'allumeur de feu ? 173 00:10:29,228 --> 00:10:30,388 Non. 174 00:10:31,430 --> 00:10:32,692 Ils nous l'auraient dit. 175 00:10:32,765 --> 00:10:35,290 IL Y A 14 ANS 176 00:10:41,307 --> 00:10:42,535 Claude, 177 00:10:43,542 --> 00:10:44,975 je dois te parler. 178 00:10:53,719 --> 00:10:55,346 Pas de signe de la mère ? 179 00:10:55,421 --> 00:10:57,753 Elle est morte dans l'incendie. 180 00:11:00,226 --> 00:11:01,591 C'est votre fils ? 181 00:11:02,862 --> 00:11:04,659 J'ai su que vous n'aviez pas d'enfant. 182 00:11:04,730 --> 00:11:06,027 C'est exact. 183 00:11:06,098 --> 00:11:07,827 Avoir des enfants change un homme. 184 00:11:07,900 --> 00:11:09,800 Je peux seulement l'imaginer. 185 00:11:10,002 --> 00:11:11,902 Vous n'aurez plus à le faire. 186 00:11:12,838 --> 00:11:14,237 Vous allez... 187 00:11:14,907 --> 00:11:16,704 adopter le bébé et l'élever. 188 00:11:17,309 --> 00:11:19,573 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 189 00:11:19,645 --> 00:11:21,340 Ce n'est pas une demande. 190 00:11:21,814 --> 00:11:24,715 Votre femme et vous essayez d'avoir un enfant, pas vrai ? 191 00:11:24,784 --> 00:11:27,252 Sans succès. Et honnêtement, j'en suis soulagé. 192 00:11:27,319 --> 00:11:29,947 Je ne crois pas que je ferais un bon père. 193 00:11:30,122 --> 00:11:31,453 Encore une fois, 194 00:11:32,024 --> 00:11:33,719 ce n'est pas une demande. 195 00:11:40,466 --> 00:11:42,263 Ne vous attachez pas à elle. 196 00:11:42,935 --> 00:11:46,837 Vous n'êtes que son père de substitution. Elle nous appartient. 197 00:11:47,239 --> 00:11:49,730 Si elle manifeste des signes, 198 00:11:50,710 --> 00:11:52,871 nous la reprendrons. 199 00:11:55,414 --> 00:11:56,506 Bien sûr. 200 00:12:01,787 --> 00:12:02,776 Hiro. 201 00:12:11,430 --> 00:12:13,022 Joyeuse fête des Pères. 202 00:12:18,537 --> 00:12:20,437 M'as-tu rendue comme ça ? 203 00:12:20,773 --> 00:12:23,367 Tu m'as adoptée pour ça ? Je suis une expérience ? 204 00:12:23,442 --> 00:12:26,275 - Ne parle pas comme ça à ton père. - Il n'est pas mon père. 205 00:12:26,345 --> 00:12:28,836 - Ça ne les regarde pas. - Il les a mis en danger, lui. 206 00:12:28,914 --> 00:12:30,279 Non, c'est nous, toi et moi. 207 00:12:30,349 --> 00:12:32,078 En ne partant pas dès leur arrivée. 208 00:12:32,151 --> 00:12:34,312 Aucun blessé. Qui peut l'aider ? La police ? 209 00:12:34,386 --> 00:12:35,444 Allons-nous-en maintenant. 210 00:12:35,521 --> 00:12:37,421 On n'a pas ce qu'on voulait : Un remède. 211 00:12:37,490 --> 00:12:39,321 Et s'il n'y en a pas ? 212 00:12:40,459 --> 00:12:42,051 Je nous tuerai tous. 213 00:12:45,564 --> 00:12:48,863 Entre dans sa tête et trouve des réponses, 214 00:12:48,934 --> 00:12:51,698 sinon on va tous avoir une très mauvaise journée. 215 00:12:55,808 --> 00:12:57,776 L'enfoiré pense en japonais. 216 00:12:57,843 --> 00:13:00,607 Pourquoi pensez-vous en japonais, hein ? 217 00:13:00,980 --> 00:13:04,472 Nous voulons des réponses. Qui êtes-vous ? 218 00:13:04,550 --> 00:13:06,609 Et que nous avez-vous fait ? 219 00:13:08,354 --> 00:13:10,345 Le coffre-fort dans la bibliothèque. 220 00:13:10,422 --> 00:13:13,118 Ted, il y a un coffre-fort dans la bibliothèque. 221 00:13:24,003 --> 00:13:25,027 Non ! 222 00:13:25,104 --> 00:13:26,128 Oh ! 223 00:13:30,643 --> 00:13:32,201 Arrêtez. Arrêtez ! 224 00:13:32,278 --> 00:13:33,506 Assez ! On a fini. 225 00:13:33,579 --> 00:13:35,342 On n'a pas fini ! 226 00:13:35,414 --> 00:13:37,143 Je sais que vous bluffez. 227 00:13:40,252 --> 00:13:41,241 Maman ? 228 00:13:42,221 --> 00:13:45,281 Ted ! Dépose le fusil. Ça n'aidera personne. 229 00:13:45,357 --> 00:13:49,589 Il a tué ma femme. C'est normal que je tue la sienne. Et avec son propre fusil. 230 00:13:51,530 --> 00:13:54,829 - C'est poétique, non ? - Dis-lui ce qu'il veut savoir ! 231 00:13:54,900 --> 00:13:56,663 Allez ! Il est prêt à tous nous tuer ! 232 00:13:56,735 --> 00:13:59,533 - Laissez-la. Elle n'a rien fait. - Claire, assieds-toi. 233 00:13:59,605 --> 00:14:01,197 Tirez sur moi, si vous allez tirer. 234 00:14:01,273 --> 00:14:02,297 Non ! 235 00:14:04,143 --> 00:14:06,737 Parkman, faites-moi confiance. Tirez sur Claire. 236 00:14:06,812 --> 00:14:08,712 Je vous le dis, quelqu'un va mourir. 237 00:14:08,781 --> 00:14:10,339 Désolé, Mme Bennet. 238 00:14:10,416 --> 00:14:13,078 Tirez sur Claire maintenant. Elle peut guérir. 239 00:14:13,619 --> 00:14:14,881 Tirez sur moi ! 240 00:14:14,954 --> 00:14:16,182 Tu l'auras voulu. 241 00:14:16,255 --> 00:14:17,313 Non ! 242 00:14:22,628 --> 00:14:25,426 Non, non, non, Claire. Claire ! 243 00:14:26,532 --> 00:14:28,056 Qu'avez-vous fait ? 244 00:14:35,274 --> 00:14:37,469 Non, non, non, Claire. 245 00:14:38,377 --> 00:14:40,004 Qu'avez-vous fait ? 246 00:14:40,913 --> 00:14:42,642 Pourquoi as-tu fait ça ? 247 00:14:44,750 --> 00:14:46,308 Gagnez sa confiance. 248 00:14:46,886 --> 00:14:48,319 Là, il sait qu'on est sérieux. 249 00:14:48,387 --> 00:14:50,753 Je vais vous frapper, de la main droite. 250 00:14:51,557 --> 00:14:53,923 Bâtard ! Vous avez tué ma petite fille ! 251 00:14:54,727 --> 00:14:56,524 C'est vous qui l'avez fait ! 252 00:14:57,062 --> 00:14:58,552 Non ! 253 00:15:04,370 --> 00:15:06,338 Dis-moi que ce n'est pas vrai. 254 00:15:08,774 --> 00:15:09,866 Dis-moi... 255 00:15:09,942 --> 00:15:11,102 Ne la laissez pas ici. 256 00:15:11,176 --> 00:15:13,644 Déplacez son corps avant qu'elle guérisse. 257 00:15:14,480 --> 00:15:15,879 Ils ne doivent pas voir ça. 258 00:15:15,948 --> 00:15:17,745 Il faut déplacer le corps. 259 00:15:18,984 --> 00:15:21,145 Je ne savais pas que ça irait aussi loin. 260 00:15:21,220 --> 00:15:23,120 Croyez-moi, il allait tuer votre femme. 261 00:15:23,188 --> 00:15:24,883 Il a tiré la gâchette dans sa tête. 262 00:15:24,957 --> 00:15:26,857 Merci d'avoir tiré avant lui. 263 00:15:43,042 --> 00:15:44,236 Oh, mon Dieu. 264 00:15:46,712 --> 00:15:48,339 - Où sont Maman et Lyle ? - En bas. 265 00:15:48,414 --> 00:15:49,438 - En sécurité ? - Non. 266 00:15:49,515 --> 00:15:50,880 Vous l'avez rendue invincible ? 267 00:15:50,950 --> 00:15:53,942 Je n'ai rendu personne quoi que ce soit. Vous êtes mal informés, 268 00:15:54,019 --> 00:15:56,715 et je n'apprécie pas que vous rendiez ma fille confuse. 269 00:15:56,789 --> 00:15:59,952 En fait, tu travailles dans une usine où tu gâches la vie des gens. 270 00:16:00,025 --> 00:16:02,391 On t'a mal informée, Claire. Je t'expliquerai tout, 271 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 mais pour l'instant, fais exactement ce que je te dis. 272 00:16:05,164 --> 00:16:07,394 - Je vais chercher la police. - Non, attends. 273 00:16:07,466 --> 00:16:09,696 Ne fais pas la même erreur que moi. 274 00:16:09,768 --> 00:16:12,032 Ne risque pas la vie de ta famille. 275 00:16:19,979 --> 00:16:20,968 Parkman ? 276 00:16:21,313 --> 00:16:22,575 Oui, j'arrive ! 277 00:16:25,117 --> 00:16:27,449 Ceux pour qui je travaille ignorent tes pouvoirs. 278 00:16:27,519 --> 00:16:31,512 S'ils le savaient, tu ne serais pas ici. Ils t'auraient enlevée il y a des mois, 279 00:16:31,590 --> 00:16:33,956 et nous ne t'aurions plus jamais revue. 280 00:16:35,427 --> 00:16:39,261 Tu dis que tu veux une vie normale, c'est ce que j'essaie de te donner. 281 00:16:40,599 --> 00:16:42,226 Il dit la vérité. 282 00:16:43,936 --> 00:16:46,769 Déteste-moi tant que tu veux, mais pour l'instant, 283 00:16:46,839 --> 00:16:51,242 il faut régler la situation, alors tu restes ici. 284 00:16:51,310 --> 00:16:54,074 Je dois faire la morte ? Désolée, je ne suis pas M. Muggles. 285 00:16:54,146 --> 00:16:56,114 Cet homme peut causer une réaction en chaîne, 286 00:16:56,181 --> 00:16:58,809 comme faire exploser une bombe nucléaire dans la maison. 287 00:16:58,884 --> 00:17:00,374 Et il le fera. Il faut y aller. 288 00:17:00,452 --> 00:17:02,943 Fais ce que je dis, personne ne sera blessé. Et vous ! 289 00:17:03,022 --> 00:17:04,011 Oui ? 290 00:17:04,089 --> 00:17:05,681 Faites ce que je pense. 291 00:17:17,002 --> 00:17:18,264 Hé ! Assez ! 292 00:17:18,337 --> 00:17:19,361 Mon Dieu ! 293 00:17:19,438 --> 00:17:22,305 Non ! Assez ! On a déjà attiré leur attention. 294 00:17:25,277 --> 00:17:27,905 On ne trouvera rien ici. Ce qu'on veut est à l'usine. 295 00:17:27,980 --> 00:17:29,345 - Vraiment ? - Oui. 296 00:17:31,083 --> 00:17:33,051 Il te l'a dit ou il l'a pensé ? 297 00:17:33,118 --> 00:17:35,712 Il a des dossiers sur les enlèvements, ce qu'il a fait. 298 00:17:35,788 --> 00:17:38,985 En échange de la sécurité de sa famille, il ira nous les chercher. 299 00:17:39,058 --> 00:17:41,618 Je veux plus voir personne mourir pour ce que j'ai fait. 300 00:17:41,693 --> 00:17:44,093 Pourquoi toutes vos paroles ont l'air de mensonges ? 301 00:17:44,163 --> 00:17:45,755 Il ne ment pas. 302 00:17:46,131 --> 00:17:47,621 On en aura la preuve. 303 00:17:49,902 --> 00:17:52,530 - Pas de surprises, à l'usine ? - Juste la vérité. 304 00:17:52,604 --> 00:17:55,004 Je reste avec la famille. Va avec lui. 305 00:17:55,574 --> 00:17:56,563 Non. 306 00:17:57,876 --> 00:17:59,605 Je reste avec la famille. 307 00:17:59,978 --> 00:18:01,969 Je peux faire plus de dommages ici. 308 00:18:02,047 --> 00:18:04,481 C'est comme vous voulez. Vous maîtrisez la situation. 309 00:18:04,550 --> 00:18:05,642 Sandra... 310 00:18:07,719 --> 00:18:09,778 Je vais nous sortir de ce pétrin. 311 00:18:11,757 --> 00:18:15,352 Bon, il est 7 h. Si vous n'êtes pas revenus dans une heure, 312 00:18:16,295 --> 00:18:18,456 cherchez le nuage atomique. 313 00:18:23,802 --> 00:18:25,827 Je pense que ma femme soupçonne quelque chose. 314 00:18:25,904 --> 00:18:27,235 IL Y A 14 ANS 315 00:18:27,306 --> 00:18:30,764 Elle a ouvert mon sac et y a trouvé un fusil et des sédatifs. 316 00:18:31,076 --> 00:18:34,534 C'était particulièrement stupide de votre part de la laisser trouver ça. 317 00:18:34,613 --> 00:18:38,572 Je sais. Le bébé me garde éveillé depuis des jours. C'est la fatigue. 318 00:18:38,650 --> 00:18:41,244 Sandra doit penser que je suis un tueur en série. 319 00:18:41,320 --> 00:18:45,450 Elle est mieux de penser ça que de connaître la vérité. 320 00:18:45,524 --> 00:18:46,616 Je ne sais pas quoi faire. 321 00:18:46,692 --> 00:18:48,990 C'est nouveau pour vous, ça, hein ? 322 00:18:51,530 --> 00:18:53,395 Ma femme est-elle en danger ? 323 00:18:54,366 --> 00:18:57,062 Si je disais oui, que feriez-vous ? 324 00:18:57,136 --> 00:18:59,604 Déménageriez-vous en cachette avec Sandra et Claire ? 325 00:18:59,671 --> 00:19:01,935 Ou nous rendriez-vous Claire ? 326 00:19:02,841 --> 00:19:05,901 Je ferais ce que j'ai toujours fait. Ce qu'on me dit. 327 00:19:07,212 --> 00:19:10,579 Mais vous n'avez pas répondu à la question. Est-elle en danger ? 328 00:19:10,649 --> 00:19:13,516 Relaxez. Rien n'arrivera à votre femme, 329 00:19:13,585 --> 00:19:16,850 car elle ne se rappellera pas avoir trouvé quoi que ce soit. 330 00:19:17,189 --> 00:19:19,487 Nous avons découvert un garçon en Haïti. 331 00:19:19,558 --> 00:19:20,718 Il peut lui faire oublier ? 332 00:19:20,792 --> 00:19:23,317 C'est vraiment impressionnant. Il est muet. 333 00:19:23,896 --> 00:19:27,832 Quand on lui a demandé quel était son pouvoir, il s'est dessiné 334 00:19:27,900 --> 00:19:31,893 en train de retirer les souvenirs des gens hors de leur tête, comme des vers. 335 00:19:31,970 --> 00:19:34,598 J'ai pensé mettre le dessin sur mon frigo. 336 00:19:35,073 --> 00:19:39,203 Quand il aura fini, remerciez-le d'avoir sauvé la vie de Sandra. 337 00:19:55,894 --> 00:19:57,418 Elle est en haut. 338 00:20:12,211 --> 00:20:13,576 On n'a pas le temps. 339 00:20:13,645 --> 00:20:15,442 Dans 38 min, Ted deviendra nucléaire, 340 00:20:15,514 --> 00:20:16,879 à défaut de preuves concrètes. 341 00:20:16,949 --> 00:20:20,248 La seule chose qu'on lui amène, c'est un sédatif. 342 00:20:21,587 --> 00:20:22,952 Il mérite de savoir la vérité. 343 00:20:23,021 --> 00:20:25,455 Il ne veut pas la vérité. Il veut ravoir sa femme. 344 00:20:25,524 --> 00:20:28,357 Sinon, il veut se venger en créant l'Apocalypse. 345 00:20:28,427 --> 00:20:29,451 Non, en fait, il... 346 00:20:29,528 --> 00:20:33,487 Vous avez dit vous-même qu'il avait déjà tiré sur la gâchette dans sa tête. 347 00:20:33,565 --> 00:20:35,863 Bon, alors, ça règle son cas. Et moi ? 348 00:20:35,934 --> 00:20:37,731 Je vivrai à L.A. Avec ma femme, mon bébé 349 00:20:37,803 --> 00:20:38,895 sans aucun souvenir, 350 00:20:38,971 --> 00:20:40,734 pour que votre famille soit heureuse ? 351 00:20:40,806 --> 00:20:45,004 Je ne vous envoie nulle part. Vous êtes le seul à qui je peux faire confiance. 352 00:20:45,210 --> 00:20:46,939 Voici ce qu'on va faire. 353 00:20:47,012 --> 00:20:49,708 Nous allons être honnêtes l'un envers l'autre. 354 00:20:52,551 --> 00:20:54,143 Essayez seulement de me mentir. 355 00:20:54,219 --> 00:20:55,345 J'ai appelé l'Haïtien. 356 00:20:55,420 --> 00:20:59,652 - Personne ne devait savoir qu'on était ici. - Jusqu'à ce que j'en aie besoin. 357 00:21:28,720 --> 00:21:30,950 Devine qui a trouvé où j'habite. 358 00:21:31,023 --> 00:21:33,423 Que devrait-on faire de lui ? 359 00:21:33,625 --> 00:21:34,853 D'abord, une autre devinette. 360 00:21:34,926 --> 00:21:37,087 Devine qui sait que tu peux parler ? 361 00:21:37,763 --> 00:21:39,822 À qui as-tu parlé ? 362 00:21:39,898 --> 00:21:42,162 Qui d'autre sait, au sujet de Claire ? 363 00:21:43,635 --> 00:21:45,933 Juste elle et moi, mais ça changera. 364 00:21:47,639 --> 00:21:50,472 Elle ne devait pas se rappeler de ça. 365 00:21:50,542 --> 00:21:52,169 Tu avais des instructions précises. 366 00:21:52,244 --> 00:21:54,804 J'obéis à quelqu'un dont le rang surpasse le vôtre. 367 00:21:54,880 --> 00:21:56,472 Dans cette entreprise ? 368 00:21:56,648 --> 00:21:58,411 Dans la vie de votre fille. 369 00:22:05,223 --> 00:22:07,953 IL Y A 7 ANS 370 00:22:14,833 --> 00:22:16,323 Quelle est la mission ? 371 00:22:16,401 --> 00:22:18,096 Enquêter sur une brèche de sécurité. 372 00:22:18,170 --> 00:22:20,570 C'est tout ce que je sais, tout ce qu'ils m'ont dit. 373 00:22:20,639 --> 00:22:24,507 C'est tout ce qu'ils t'ont dit de me dire, mais tu en sais bien plus. 374 00:22:24,576 --> 00:22:27,374 Tu n'es pas aussi bon menteur que tu crois. 375 00:22:29,815 --> 00:22:31,908 C'est toi, la brèche de sécurité. 376 00:22:32,217 --> 00:22:33,775 C'est ce qu'ils disent de moi ? 377 00:22:33,852 --> 00:22:37,015 J'aurais aimé un terme plus subtil, un jeu de mots, au moins. 378 00:22:37,089 --> 00:22:38,522 Les Américains aiment ça. 379 00:22:38,590 --> 00:22:41,388 C'est vrai ? Tu caches l'un d'eux ? 380 00:22:41,827 --> 00:22:43,692 Par "eux", tu veux dire ceux comme moi ? 381 00:22:43,762 --> 00:22:46,560 C'est de ça dont tu m'accuses ? 382 00:22:46,998 --> 00:22:48,556 La réponse courte, c'est oui. 383 00:22:48,633 --> 00:22:50,225 Tu as compromis notre but. 384 00:22:50,302 --> 00:22:52,998 Désolé. Je sais qu'on le fait pour le bien de la société, 385 00:22:53,071 --> 00:22:56,302 mais la vivisection ne me laisse plus dormir. 386 00:22:56,641 --> 00:22:58,302 Puisque tu élèves l'une des nôtres, 387 00:22:58,377 --> 00:22:59,844 j'espérais un peu de sympathie. 388 00:22:59,911 --> 00:23:03,745 - Claire n'est pas l'une des vôtres. - Pas encore, mais un jour, peut-être. 389 00:23:03,815 --> 00:23:06,443 Ne me dis pas que tu n'y as pas pensé. 390 00:23:06,518 --> 00:23:09,316 Si elle l'est, alors ils la prendront, et ce sera fini. 391 00:23:09,388 --> 00:23:10,855 Comme ça ? 392 00:23:10,922 --> 00:23:13,152 - Quel père. - Je sais pour qui je travaille. 393 00:23:13,225 --> 00:23:14,556 Moi aussi. 394 00:23:14,860 --> 00:23:18,125 J'étais dans ton bureau quand ils t'ont dit de me tuer. 395 00:23:18,997 --> 00:23:20,897 Alors pourquoi es-tu monté en voiture ? 396 00:23:20,966 --> 00:23:24,026 Je crois que tu es un meilleur homme qu'eux le pensent. 397 00:23:36,748 --> 00:23:38,010 Sors. 398 00:23:44,089 --> 00:23:45,852 C'est pas la 1re fois que tu dois tuer, 399 00:23:45,924 --> 00:23:47,915 mais est-ce la 1re fois que tu tues un ami ? 400 00:23:47,993 --> 00:23:51,485 Dis-moi qui c'est, et on oubliera le reste. 401 00:23:51,763 --> 00:23:54,425 Tu vas le faire ? Me tuer comme si ce n'était rien ? 402 00:23:54,499 --> 00:23:56,194 Ce n'est pas rien ! 403 00:23:56,935 --> 00:23:59,597 On les trouve, c'est notre boulot, et tu en as caché un. 404 00:23:59,671 --> 00:24:01,935 Tu as agis contre les intérêts de l'entreprise. 405 00:24:02,007 --> 00:24:05,135 Sais-tu ce sont les intérêts de qui ? 406 00:24:05,310 --> 00:24:06,675 De qui s'agit-il ? 407 00:24:08,980 --> 00:24:11,039 Et si c'était Claire ? 408 00:24:12,117 --> 00:24:14,381 C'est pour ça que tu es si froid avec elle. 409 00:24:14,453 --> 00:24:16,648 Tu sais que tu devras la leur rendre. 410 00:24:16,721 --> 00:24:18,655 Tu t'y prépares. 411 00:24:19,524 --> 00:24:20,855 Tu croyais à ce qu'on faisait. 412 00:24:20,926 --> 00:24:22,689 Je croyais aussi à la fée des dents. 413 00:24:22,761 --> 00:24:25,491 On a fait une promesse, tous les deux. 414 00:24:25,564 --> 00:24:27,555 Je ne chasserai pas mes semblables. 415 00:24:27,632 --> 00:24:30,157 Ce n'est pas qui tu es. Tu as le choix... 416 00:24:45,183 --> 00:24:47,048 Pourquoi ne pouvais-tu pas... 417 00:25:06,204 --> 00:25:07,262 C'est ma fille. 418 00:25:07,339 --> 00:25:09,773 Tu places sa sécurité après celle de l'entreprise. 419 00:25:09,841 --> 00:25:11,035 Je la cache depuis des mois. 420 00:25:11,109 --> 00:25:13,805 Tu te ferais tuer pour ça, par quelqu'un comme toi, 421 00:25:13,879 --> 00:25:15,506 et Claire n'est pas plus en sécurité. 422 00:25:15,580 --> 00:25:18,481 On perd du temps. On ne travaille pas pour un homme patient. 423 00:25:18,550 --> 00:25:20,848 Écoute, pour le bien de Claire, il faut cacher cela 424 00:25:20,919 --> 00:25:22,318 pour qu'ils ne l'apprennent pas. 425 00:25:22,387 --> 00:25:23,854 - Qu'elle parte. - Elle est mieux là. 426 00:25:23,922 --> 00:25:24,911 Pas pour l'instant. 427 00:25:24,990 --> 00:25:28,653 Personne ne sera en sécurité tant que Ted n'aura pas ce qu'il veut. 428 00:26:03,261 --> 00:26:05,229 Claire. Mon Dieu. 429 00:26:05,297 --> 00:26:06,992 Merci. Merci, mon Dieu. 430 00:26:07,299 --> 00:26:08,664 J'ai prié si fort. 431 00:26:10,769 --> 00:26:12,634 Merci. Merci, mon Dieu. 432 00:26:23,048 --> 00:26:25,983 J'ai prié si fort pour que tu reviennes, et te voilà. 433 00:26:29,220 --> 00:26:32,417 Tu dois être un ange. Où étais-tu ? 434 00:26:39,331 --> 00:26:40,628 Vite, cours. 435 00:26:41,967 --> 00:26:43,332 Sortez d'ici ! 436 00:26:44,536 --> 00:26:46,128 Lyle, va en arrière ! 437 00:26:46,204 --> 00:26:47,466 Cours ! Maman ! 438 00:26:47,672 --> 00:26:48,661 Claire ! 439 00:26:48,740 --> 00:26:49,764 Non ! 440 00:26:50,976 --> 00:26:53,171 - Lyle, va-t'en. Cours ! - Maman ! 441 00:26:53,244 --> 00:26:54,643 Va-t'en ! Claire ! 442 00:26:54,746 --> 00:26:56,077 Va-t'en, Maman ! 443 00:26:57,882 --> 00:26:59,076 Maman ! 444 00:26:59,517 --> 00:27:00,575 Claire ! 445 00:27:22,774 --> 00:27:24,332 Tu aurais dû courir. 446 00:27:24,409 --> 00:27:27,776 Je ne pouvais pas te laisser, juste après t'avoir récupérée. 447 00:27:33,318 --> 00:27:35,786 J'ai toujours cru que tu étais un miracle. 448 00:27:37,088 --> 00:27:39,056 J'ignorais à quel point avant maintenant. 449 00:27:39,124 --> 00:27:40,455 Je ne suis pas un miracle. 450 00:27:40,525 --> 00:27:41,992 Tu étais morte. 451 00:27:42,727 --> 00:27:46,823 Quand quelqu'un ressuscite, je dirais que c'est un miracle. 452 00:27:48,166 --> 00:27:50,100 Je ne sais pas ce que je suis. 453 00:27:51,436 --> 00:27:54,166 J'ignore si Dieu m'a faite ainsi ou si c'était un autre. 454 00:27:54,239 --> 00:27:55,729 Dieu ne nous a pas créés ainsi. 455 00:27:55,807 --> 00:27:58,071 Dieu nous fait tous comme nous sommes. 456 00:27:58,610 --> 00:28:00,544 "J'ai traversé le feu sans me faire brûler." 457 00:28:00,612 --> 00:28:02,409 Tu essayais de me le dire. 458 00:28:04,416 --> 00:28:06,213 J'essayais de ne pas te le dire. 459 00:28:06,284 --> 00:28:09,117 Toutes ces pertes de mémoire, l'hôpital, 460 00:28:09,187 --> 00:28:10,654 c'est ton père qui m'a fait ça ? 461 00:28:10,722 --> 00:28:12,053 Je sais que oui. 462 00:28:13,358 --> 00:28:15,588 Il a dit qu'il voulait nous protéger. 463 00:28:16,528 --> 00:28:18,189 Il est ton père. 464 00:28:19,130 --> 00:28:22,031 Il reviendra nous sortir d'ici. 465 00:28:22,233 --> 00:28:23,791 Il t'a menti pendant tout ce temps. 466 00:28:23,868 --> 00:28:26,632 Pourquoi penses-tu qu'il gardera sa parole maintenant ? 467 00:28:26,705 --> 00:28:27,933 La foi. 468 00:28:29,174 --> 00:28:32,268 Ce dont j'ai été témoin. 469 00:28:36,214 --> 00:28:39,581 Je ne peux pas faire semblant que c'est le même monde qu'hier. 470 00:28:41,820 --> 00:28:43,219 Dieu t'a donné une autre chance. 471 00:28:43,288 --> 00:28:46,086 Donnes-en une autre à ton père. 472 00:28:47,992 --> 00:28:50,153 Je veux savoir quelque chose. 473 00:28:51,029 --> 00:28:54,658 Est-ce que Parkman savait que tu ne mourrais pas s'il te tirait dessus ? 474 00:28:54,733 --> 00:28:56,530 Ton père lui a-t-il dit ? 475 00:28:56,735 --> 00:28:57,759 Je ne sais pas. 476 00:28:57,836 --> 00:29:01,863 Ça explique pourquoi ils étaient si amis quand ils sont redescendus. 477 00:29:01,940 --> 00:29:04,135 Que pensez-vous qu'ils fassent ? 478 00:29:06,311 --> 00:29:08,302 Je vais leur demander moi-même. 479 00:29:13,418 --> 00:29:16,216 Suis-je encore maître de la situation, M. Bennet ? 480 00:29:21,426 --> 00:29:23,326 Bien sûr, Ted. 481 00:29:25,563 --> 00:29:29,192 On a ce que vous vouliez, la vérité, je vous jure. 482 00:29:29,267 --> 00:29:31,235 On a ce qu'on veut, Ted. On a la preuve. 483 00:29:31,302 --> 00:29:35,033 Alors pourquoi ce jeu, pourquoi tirer sur la fille qui ne meurt pas ? 484 00:29:35,140 --> 00:29:37,506 C'est mieux que de tirer sur celle qui meurt. 485 00:29:37,575 --> 00:29:39,099 On ne voulait blesser personne. 486 00:29:39,177 --> 00:29:42,442 Si mes patrons apprennent que je vous ai montré ça, 487 00:29:42,514 --> 00:29:44,072 ils me tueront. 488 00:29:44,149 --> 00:29:48,051 Puisque je risque ma vie, j'aimerais ne pas risquer celle de ma famille. 489 00:29:51,389 --> 00:29:53,983 Veux-tu te venger, ou veux-tu la vérité ? 490 00:29:54,058 --> 00:29:55,958 Tu ne peux pas avoir les deux. 491 00:29:57,996 --> 00:29:59,361 Je veux la vérité. 492 00:30:01,566 --> 00:30:03,227 Alors laisse-les partir. 493 00:30:08,273 --> 00:30:09,797 Sortez-les d'ici. 494 00:30:11,976 --> 00:30:13,204 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 495 00:30:13,278 --> 00:30:16,111 Je m'assure que ma famille aille bien, c'est tout. 496 00:30:25,223 --> 00:30:27,054 - Va-t'en. - Allez. Vite. 497 00:30:27,125 --> 00:30:29,457 Non, vous restez. Eux, ils peuvent partir. 498 00:30:29,527 --> 00:30:30,551 Papa. 499 00:30:30,895 --> 00:30:33,125 Allez-y. Partez ! 500 00:30:33,298 --> 00:30:35,027 Allons, Claire. Allons-y. 501 00:30:39,938 --> 00:30:41,701 Allons, allons. 502 00:30:45,977 --> 00:30:47,001 Lyle ! 503 00:30:47,078 --> 00:30:49,444 - Maman ! J'ai appelé la police. - Allez. 504 00:30:50,715 --> 00:30:55,084 On n'a pas causé ça. On vous a pris il y a trois mois pour vous identifier. 505 00:30:55,153 --> 00:30:57,018 Vous émettiez alors de faibles radiations. 506 00:30:57,088 --> 00:30:58,282 Vous étiez inoffensif. 507 00:30:58,356 --> 00:31:00,847 Et vous n'avez rien fait pour l'arrêter. 508 00:31:03,895 --> 00:31:05,487 Il n'y a pas de remède. 509 00:31:05,697 --> 00:31:07,790 On ne peut pas changer ce que vous êtes. 510 00:31:07,866 --> 00:31:09,959 Le seul choix est de vous tuer. 511 00:31:10,835 --> 00:31:12,496 Vous auriez dû le faire. 512 00:31:14,505 --> 00:31:15,972 C'était ma décision. 513 00:31:16,608 --> 00:31:19,076 Vous aviez une vie. Qui étais-je pour vous tuer ? 514 00:31:19,143 --> 00:31:22,169 Ma femme est morte parce que vous m'avez laissé partir. 515 00:31:25,250 --> 00:31:26,615 Je suis désolé. 516 00:31:26,684 --> 00:31:27,912 Moi aussi. 517 00:31:29,220 --> 00:31:31,586 Non ! Vous allez le faire exploser ! 518 00:31:59,651 --> 00:32:02,313 Tu dois arrêter ça ! Arrête ! 519 00:32:03,488 --> 00:32:05,922 - Arrête ça ! - Je ne peux pas ! 520 00:32:20,104 --> 00:32:21,128 Il faut partir d'ici ! 521 00:32:21,205 --> 00:32:22,263 Non ! 522 00:32:33,851 --> 00:32:34,840 Papa. 523 00:32:35,086 --> 00:32:36,178 Claire ! 524 00:32:37,789 --> 00:32:38,983 Où est mon père ? 525 00:32:39,057 --> 00:32:40,183 Il... 526 00:32:59,210 --> 00:33:00,575 Claire, non ! 527 00:33:09,053 --> 00:33:10,077 Papa ! 528 00:33:10,288 --> 00:33:11,277 Sors ! 529 00:33:12,256 --> 00:33:13,621 Pas sans toi ! 530 00:33:13,758 --> 00:33:14,986 Le sédatif. 531 00:33:15,159 --> 00:33:16,626 Reste près du sol ! 532 00:33:31,843 --> 00:33:32,867 Je peux pas m'approcher. 533 00:33:32,944 --> 00:33:34,172 - Donne-le-moi. - Non ! 534 00:33:34,245 --> 00:33:35,735 Je vais m'en tirer ! 535 00:33:36,514 --> 00:33:38,345 Hé ! Hé ! 536 00:33:41,552 --> 00:33:44,521 Sortez-le d'ici. Allez ! 537 00:33:44,589 --> 00:33:47,080 Allez. Vite ! Vite ! 538 00:34:30,334 --> 00:34:31,528 Claire ! 539 00:35:38,503 --> 00:35:40,403 Vous avez bien fait de m'appeler. 540 00:35:40,471 --> 00:35:42,837 Nous ne prenons pas ça à la légère. 541 00:35:42,907 --> 00:35:45,034 Vous savez bien la règle lorsqu'on les cache. 542 00:35:45,109 --> 00:35:46,736 J'en suis bien informé. 543 00:35:47,378 --> 00:35:50,006 C'est dommage que je doive tuer un autre partenaire, 544 00:35:50,081 --> 00:35:51,878 surtout un si utile à la cause. 545 00:35:51,949 --> 00:35:54,417 - A-t-il été retracé ? - L'Haïtien ? Non. 546 00:35:54,485 --> 00:35:57,181 Il a dû se douter que vous le vendriez. 547 00:36:00,725 --> 00:36:02,852 Depuis combien de temps cachait-il Claire ? 548 00:36:02,927 --> 00:36:05,657 À la vue de tous, en plus, vous devez vous sentir idiot. 549 00:36:05,730 --> 00:36:09,723 Je crois que ça fait des mois. Elle lui faisait plus confiance qu'à son père. 550 00:36:09,800 --> 00:36:11,495 Son père de substitution. 551 00:36:19,010 --> 00:36:21,740 Maintenant qu'on a Sprague, gardez-le sous sédation. 552 00:36:21,812 --> 00:36:24,110 Trouvez ce qui lui donne sa radioactivité. 553 00:36:24,182 --> 00:36:25,444 Et puis ? 554 00:36:26,717 --> 00:36:28,184 Qu'en pensez-vous ? 555 00:36:50,474 --> 00:36:52,271 Il a été très coopératif. 556 00:36:52,877 --> 00:36:55,971 Imaginez travailler avec quelqu'un comme Parkman à vos côtés, 557 00:36:56,047 --> 00:36:58,607 savoir ce que tout le monde pense. 558 00:36:59,116 --> 00:37:01,346 Cela pourrait être très utile. 559 00:37:01,419 --> 00:37:03,751 Ça garderait tout le monde honnête, ça. 560 00:37:05,223 --> 00:37:06,815 Est-elle l'une d'eux ? 561 00:37:07,425 --> 00:37:09,120 Elle est très prometteuse. 562 00:37:09,327 --> 00:37:12,524 Elle va nous aider à nettoyer le dégât que vous avez fait. 563 00:37:12,763 --> 00:37:13,752 A-t-on fini ? 564 00:37:13,831 --> 00:37:15,662 Une dernière chose. 565 00:37:17,868 --> 00:37:20,462 Quand Claire sera-t-elle ici ? 566 00:37:23,074 --> 00:37:24,769 Je l'amène tout de suite. 567 00:37:34,552 --> 00:37:35,678 Où vais-je ? 568 00:37:35,753 --> 00:37:37,015 Je ne sais pas. 569 00:37:38,356 --> 00:37:40,085 Je vais te revoir ? 570 00:37:43,561 --> 00:37:45,654 Maman ? Et Lyle ? 571 00:37:47,064 --> 00:37:48,554 Je ne sais pas. 572 00:37:50,401 --> 00:37:52,369 Je voulais te protéger. 573 00:37:56,607 --> 00:37:57,869 Tu es mon père. 574 00:37:59,210 --> 00:38:03,306 J'ai essayé d'être le meilleur père possible. 575 00:38:05,549 --> 00:38:06,573 Je sais. 576 00:38:18,796 --> 00:38:19,922 Voyons voir. 577 00:38:24,568 --> 00:38:25,728 Des lunettes de grand-père. 578 00:38:25,803 --> 00:38:27,236 Houlà. 579 00:38:27,305 --> 00:38:28,294 IL Y A 3 ANS 580 00:38:28,372 --> 00:38:30,704 J'ai l'âge de mon père quand il a eu des lunettes. 581 00:38:30,775 --> 00:38:32,800 Bon, et celles-ci ? 582 00:38:36,147 --> 00:38:38,707 - Quoi ? - Des lunettes de grand-mère. 583 00:38:42,420 --> 00:38:44,251 Je vais avoir besoin de lunettes aussi ? 584 00:38:44,322 --> 00:38:45,812 Je ne sais pas. 585 00:38:46,724 --> 00:38:49,056 Si tu en as eu besoin, et Grand-Papa aussi, 586 00:38:49,126 --> 00:38:51,094 j'en aurais besoin aussi, non ? 587 00:38:54,932 --> 00:38:59,164 Ta mère et moi se demandions quand nous aurions cette conversation. 588 00:39:02,006 --> 00:39:04,702 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Non, tout va bien. 589 00:39:05,209 --> 00:39:06,437 Dis-le-moi. 590 00:39:08,279 --> 00:39:10,543 Je ne suis pas ton père biologique. 591 00:39:12,016 --> 00:39:13,540 Tu es adoptée. 592 00:39:15,286 --> 00:39:16,548 Qui sont mes vrais parents ? 593 00:39:16,620 --> 00:39:19,214 Nous. On ne connaît pas ta famille biologique, 594 00:39:19,290 --> 00:39:21,349 mais on est ta vraie famille. 595 00:39:25,329 --> 00:39:27,593 Comment puis-je vous voir comme ma vraie famille ? 596 00:39:27,665 --> 00:39:31,362 Ce qui nous rend vrai n'est pas d'où tu viens, 597 00:39:32,970 --> 00:39:34,995 c'est combien on t'aime. 598 00:39:35,339 --> 00:39:37,307 Et on t'aime vraiment beaucoup. 599 00:39:38,275 --> 00:39:40,106 Je t'aime beaucoup. 600 00:39:42,046 --> 00:39:44,571 Tu n'as pas grandi dans le ventre de ta mère, 601 00:39:45,349 --> 00:39:47,510 tu as grandi dans nos cœurs. 602 00:39:50,054 --> 00:39:51,351 Claire. 603 00:39:53,224 --> 00:39:54,623 Parle-moi. 604 00:40:01,699 --> 00:40:03,189 Essaie celles-là. 605 00:40:13,644 --> 00:40:15,202 De quoi ai-je l'air ? 606 00:40:16,147 --> 00:40:17,478 De mon père. 607 00:40:55,252 --> 00:40:56,947 Il faut se dire au revoir. 608 00:40:59,824 --> 00:41:02,657 Tu n'as pas à faire ça. 609 00:41:08,232 --> 00:41:10,097 Il doit y avoir un autre moyen. 610 00:41:10,167 --> 00:41:11,998 C'est le meilleur moyen. 611 00:41:12,169 --> 00:41:15,036 Il ne doit y avoir aucun doute au sujet de ton père. 612 00:41:17,641 --> 00:41:19,040 Juste ici. 613 00:41:19,477 --> 00:41:21,945 Quatre centimètres plus haut et je meurs. 614 00:41:24,114 --> 00:41:26,810 Claire, retourne-toi. Couvre-toi les oreilles. 615 00:41:49,173 --> 00:41:50,265 Papa ? 616 00:41:50,407 --> 00:41:51,533 Mon Dieu. 617 00:41:58,015 --> 00:41:59,448 Vas-y profondément. 618 00:42:00,117 --> 00:42:02,608 Prends tout ce qui les mènerait à elle. 619 00:42:14,765 --> 00:42:16,392 Je t'aime, Papa. 620 00:42:28,178 --> 00:42:29,873 Je t'aime, Claire chérie. 621 00:42:44,795 --> 00:42:47,525 À SUIVRE...