1
00:00:01,034 --> 00:00:02,023
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,102 --> 00:00:03,194
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:03,269 --> 00:00:05,396
Je ne sais pas
comment vous avez réussi ce coup,
4
00:00:05,472 --> 00:00:07,599
mais je vais continuer à chercher.
Vous m'entendez ?
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,835
J'essaie juste de prendre soin de ma famille.
6
00:00:09,909 --> 00:00:11,900
Je n'ai plus d'emploi, Jan !
7
00:00:15,148 --> 00:00:18,208
Ils vont payer pour ce qu'ils ont fait, à moi,
à nous.
8
00:00:18,284 --> 00:00:20,411
Pas question de mettre
quoi que ce soit derrière toi.
9
00:00:20,487 --> 00:00:22,751
Il faut trouver ce qu'ils ont fait
et qu'ils le corrigent.
10
00:00:22,822 --> 00:00:24,949
Tu te demandes pourquoi je reste invisible ?
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,652
C'est à cause d'eux,
12
00:00:27,527 --> 00:00:29,927
et ils m'ont retrouvé à cause de toi.
13
00:00:29,996 --> 00:00:33,124
Dis-moi, Claire, peux-tu garder un secret ?
14
00:00:33,900 --> 00:00:36,733
Je crois savoir
comment j'ai survécu à l'incendie.
15
00:00:40,073 --> 00:00:42,166
S'il te plaît, dis quelque chose.
16
00:00:46,513 --> 00:00:49,778
Quelle famille. Voilà comment j'ai survécu.
17
00:00:50,283 --> 00:00:52,376
Ta mère a une hémorragie sous-durale.
18
00:00:52,452 --> 00:00:54,647
C'est comme une ecchymose sur le cerveau.
19
00:00:54,721 --> 00:00:56,712
En particulier dans la zone
qui contrôle la mémoire.
20
00:00:56,790 --> 00:00:58,485
Tu lui as effacé l'esprit.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,185
Claire, c'est ridicule.
22
00:01:00,260 --> 00:01:01,818
Tu as essayé de laver le mien.
23
00:01:01,895 --> 00:01:03,328
Ce que tu sais est dangereux.
24
00:01:03,396 --> 00:01:05,660
Pourquoi as-tu fait ça à Maman ?
25
00:01:05,732 --> 00:01:08,496
Je voulais seulement protéger ma famille.
26
00:01:13,606 --> 00:01:17,736
FOYER DES BENNET
ODESSA, TEXAS
27
00:01:23,917 --> 00:01:27,148
CHAPITRE DIX-SEPT
"L'ESPRIT D'ENTREPRISE"
28
00:01:45,538 --> 00:01:47,529
Je pense qu'on en a eu assez.
29
00:01:47,607 --> 00:01:49,040
Non. Ne fais pas ça !
30
00:01:49,109 --> 00:01:51,270
Je ne vais pas l'irradier.
31
00:01:51,344 --> 00:01:52,936
Je ne ferais pas de mal
32
00:01:53,780 --> 00:01:55,372
à M. Muggles, n'est-ce pas ?
33
00:01:55,448 --> 00:01:58,178
Mais si tu voulais faire mal à ce gars,
ce serait efficace.
34
00:01:58,251 --> 00:02:01,982
Il y a plus de photos du chien
que de ses enfants.
35
00:02:02,055 --> 00:02:03,989
Tu ne penses quand même pas
qu'il est assez
36
00:02:04,057 --> 00:02:06,924
idiot ou désordonné
pour laisser traîner des preuves ici ?
37
00:02:06,993 --> 00:02:08,620
Il a subi une descente du F.B.I.
38
00:02:08,695 --> 00:02:11,095
On n'a pas eu de mandat pour la maison,
39
00:02:12,298 --> 00:02:16,166
alors si jamais il était assez idiot
ou désordonné, je veux fouiller.
40
00:02:16,236 --> 00:02:17,362
On vole son ordinateur ?
41
00:02:17,437 --> 00:02:20,201
Tu veux télécharger des fichiers
toute la journée ? Pas moi.
42
00:02:20,273 --> 00:02:24,539
Si on ne trouve rien dessus,
on peut regarder ailleurs.
43
00:02:24,611 --> 00:02:25,873
Dans sa tête !
44
00:02:25,945 --> 00:02:29,472
J'y compte bien. On va le coincer
à son usine de papier.
45
00:02:29,549 --> 00:02:31,278
On verra s'il aime ça.
46
00:02:40,160 --> 00:02:43,652
- Peut-être qu'on peut le coincer ici.
- Il est avec sa famille.
47
00:02:44,197 --> 00:02:46,995
- Ça le motivera.
- Non, je ne prends pas d'otages.
48
00:02:47,066 --> 00:02:48,556
On le coincera à son travail.
49
00:02:48,635 --> 00:02:50,967
Non, ça, c'était le plan A.
Le B est bien mieux.
50
00:02:51,037 --> 00:02:53,437
Il n'y a pas de plan B. On s'en va.
51
00:02:53,506 --> 00:02:57,203
Combien de fois vas-tu le laisser
nous filer entre les doigts ?
52
00:03:16,529 --> 00:03:18,121
Lyle, aide ta mère.
53
00:03:23,570 --> 00:03:25,162
Claire, parle-moi.
54
00:03:26,172 --> 00:03:27,764
Pourquoi ?
55
00:03:27,941 --> 00:03:30,000
Vais-je me rappeler cette conversation ?
56
00:03:30,076 --> 00:03:32,067
Baisse le ton !
57
00:03:33,580 --> 00:03:36,743
Lyle, prends ta mère
et fais-la sortir tout de suite.
58
00:03:40,820 --> 00:03:43,914
Je suis sûr que vous avez des questions.
Nous en avons tous.
59
00:03:43,990 --> 00:03:45,924
Chéri, que se passe-t-il ?
60
00:03:47,527 --> 00:03:50,325
Oui, Papa, que se passe-t-il ?
61
00:03:50,830 --> 00:03:52,388
Reste calme.
62
00:03:52,498 --> 00:03:53,590
Oui.
63
00:03:54,000 --> 00:03:56,560
Oui, restons tous calmes.
64
00:03:56,903 --> 00:03:59,599
Tout le monde reste calme,
et personne ne sera blessé.
65
00:03:59,672 --> 00:04:01,765
C'est l'agent Parkman,
policier à Los Angeles.
66
00:04:01,841 --> 00:04:04,309
Ex-policier, grâce à vous.
67
00:04:04,377 --> 00:04:07,346
Que me voulez-vous ?
Vous entrez chez moi avec des fusils ?
68
00:04:07,413 --> 00:04:09,347
Pas des fusils, un seul.
69
00:04:10,183 --> 00:04:12,344
Je n'ai pas besoin de fusil, hein,
M. Bennet ?
70
00:04:12,418 --> 00:04:14,511
Pas après ce que vous m'avez fait.
71
00:04:14,954 --> 00:04:16,012
Je ne vous connais pas.
72
00:04:16,089 --> 00:04:19,149
Si vous continuez à me mentir,
vous allez me mettre en colère.
73
00:04:19,225 --> 00:04:24,424
Vous savez ce qui arrive quand je me fâche.
Je deviens très brillant et très chaud.
74
00:04:24,497 --> 00:04:27,955
Non. Ted va nous rendre un service à tous,
n'est-ce pas, Ted ?
75
00:04:28,635 --> 00:04:31,604
Et il ne se fâchera pas,
mais vous devez collaborer.
76
00:04:32,639 --> 00:04:35,437
Je ne suis pas qui vous croyez.
Je suis un vendeur de papier.
77
00:04:35,508 --> 00:04:36,497
Non.
78
00:04:37,377 --> 00:04:38,435
Non.
79
00:04:39,379 --> 00:04:40,744
Ce n'est pas vrai.
80
00:04:47,987 --> 00:04:51,184
Dites-moi, aimez-vous le papier ?
81
00:04:51,257 --> 00:04:52,349
IL Y A 15 ANS
82
00:04:52,425 --> 00:04:53,756
C'est une passion.
83
00:04:53,826 --> 00:04:54,850
Bien,
84
00:04:54,927 --> 00:04:58,260
car en ce que ça regarde vos amis
et votre famille, c'est votre vie.
85
00:04:58,331 --> 00:05:03,200
Félicitations, vous êtes le nouveau directeur
régional de l'entreprise de papier Primatech.
86
00:05:03,303 --> 00:05:04,463
Beau mensonge.
87
00:05:04,537 --> 00:05:08,496
Désolé de vous faire mentir,
mais cela fait partie de ce que nous faisons.
88
00:05:08,574 --> 00:05:10,667
Hors de l'organisation, personne ne le sait.
89
00:05:10,743 --> 00:05:12,233
Ils ne doivent pas le savoir.
90
00:05:12,312 --> 00:05:14,974
Les gens sont fragiles,
comme de la porcelaine.
91
00:05:15,148 --> 00:05:20,176
Tout autour d'eux, le monde change,
et ils ne veulent pas y être confrontés.
92
00:05:20,253 --> 00:05:22,687
Ils refusent de savoir
ce qui arrive à notre espèce.
93
00:05:22,755 --> 00:05:26,816
Et ils ne veulent surtout pas savoir
ce qu'on fait pour assurer leur sécurité.
94
00:05:26,893 --> 00:05:31,330
Vous devrez faire des choses
qui sont moralement ambiguës.
95
00:05:31,397 --> 00:05:33,797
Des choses
que la plupart trouverait cruelles,
96
00:05:33,866 --> 00:05:37,233
mais que des hommes comme vous et moi
savons être nécessaires.
97
00:05:38,304 --> 00:05:41,102
- L'ambiguïté morale me va.
- Bien.
98
00:05:41,174 --> 00:05:44,041
Vous aurez un partenaire, l'un d'eux.
99
00:05:44,777 --> 00:05:47,769
C'est comme ça qu'on fait ici,
pour rester honnêtes.
100
00:05:47,847 --> 00:05:49,838
Bien. Quand pourrais-je le rencontrer ?
101
00:05:49,916 --> 00:05:51,781
Il est déjà ici.
102
00:05:54,120 --> 00:05:55,451
Est-ce un test ?
103
00:05:55,788 --> 00:05:57,119
Oh, mon Dieu !
104
00:05:58,157 --> 00:05:59,715
Comment avez-vous...
105
00:05:59,992 --> 00:06:02,859
Comment est-ce que...
106
00:06:02,929 --> 00:06:05,295
C'est un nouveau monde, mon ami.
107
00:06:12,372 --> 00:06:14,704
Allez-y, dites-leur ce que vous faites.
108
00:06:15,174 --> 00:06:18,439
Que se passe-t-il dans votre usine de papier,
M. Bennet ?
109
00:06:18,511 --> 00:06:20,172
Il enlève des gens.
110
00:06:23,182 --> 00:06:24,945
Il nous drogue.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,983
Il nous injecte Dieu sait quoi.
112
00:06:30,189 --> 00:06:33,955
J'ai perdu mon emploi.
Et j'essaie de ne pas perdre ma femme.
113
00:06:34,026 --> 00:06:36,927
Mais vous vous en fichez, hein ?
De ce que vous m'avez fait.
114
00:06:36,996 --> 00:06:40,932
Vous vous souciez juste
qu'on pense que rien n'est arrivé.
115
00:06:41,134 --> 00:06:42,624
Il nous fait oublier.
116
00:06:43,669 --> 00:06:45,830
Comment peut-il vous faire oublier ?
117
00:06:46,439 --> 00:06:48,100
L'Haïtien.
118
00:06:48,708 --> 00:06:50,573
C'est ça, l'Haïtien.
119
00:06:52,245 --> 00:06:53,473
Elle sait ?
120
00:06:56,382 --> 00:06:57,849
C'est de ta faute.
121
00:07:00,420 --> 00:07:02,115
Elle sait que c'est de sa faute.
122
00:07:02,188 --> 00:07:04,622
Il a pu tous les berner, sauf elle.
123
00:07:06,025 --> 00:07:09,825
Vous qui pensiez que le doute probable
allait vous sauver la peau.
124
00:07:12,865 --> 00:07:16,096
L'Haïtien. Il a effacé la mémoire de ma mère.
125
00:07:16,169 --> 00:07:20,105
L'Haïtien. Il a effacé la mémoire de sa mère
et de son frère, mais pas...
126
00:07:22,608 --> 00:07:24,542
Pourquoi pas la tienne ?
127
00:07:24,911 --> 00:07:27,004
De quoi parle-t-il, Claire ?
128
00:07:27,513 --> 00:07:29,071
Je n'en sais rien.
129
00:07:30,049 --> 00:07:32,176
Vous voulez qu'on arrête ?
130
00:07:32,685 --> 00:07:36,177
Vous n'avez qu'à dire la vérité,
pour garder votre famille en sécurité.
131
00:07:36,255 --> 00:07:37,586
Je dis la vérité.
132
00:07:37,657 --> 00:07:41,923
Non, c'est ça, la vérité.
133
00:07:43,296 --> 00:07:44,854
Oh, mon Dieu.
134
00:07:46,132 --> 00:07:48,032
Voilà ce que vous m'avez fait.
135
00:07:48,734 --> 00:07:50,292
Calme-toi, Ted.
136
00:07:51,771 --> 00:07:54,001
On veut juste redevenir normaux.
137
00:07:58,010 --> 00:07:59,978
Il n'est pas vendeur de papier.
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,174
Elle n'est plus la petite fille de papa.
139
00:08:35,281 --> 00:08:36,771
Que font-ils ?
140
00:08:37,416 --> 00:08:38,815
Claire !
141
00:08:38,885 --> 00:08:41,115
Il entre dans la tête de votre fille.
142
00:08:41,187 --> 00:08:44,213
Je peux m'enfuir, ramener de l'aide.
Ils ne peuvent me blesser.
143
00:08:44,290 --> 00:08:46,588
Je sais que tu veux jouer l'héroïne.
Oublie ça.
144
00:08:46,659 --> 00:08:49,492
Ce gars-là est sérieux
et vraiment dangereux.
145
00:08:49,562 --> 00:08:51,723
Tu dois m'aider
pour qu'il ne blesse personne.
146
00:08:51,797 --> 00:08:53,697
Vous pouvez lire mes pensées ?
147
00:08:54,233 --> 00:08:57,031
Oui, c'est ton père qui m'a fait ça.
148
00:08:57,103 --> 00:08:58,695
Ça n'est pas simplement arrivé ?
149
00:08:58,771 --> 00:09:01,604
Je ne serais pas ici
si c'était simplement arrivé.
150
00:09:02,808 --> 00:09:05,106
Mon père a-t-il fait ça à d'autres ?
151
00:09:05,177 --> 00:09:08,203
Je pense que oui.
C'est différent pour chacun.
152
00:09:08,281 --> 00:09:10,749
J'ai vu des choses bizarres.
153
00:09:10,983 --> 00:09:14,043
Toi aussi, certainement,
comme l'événement à ton école.
154
00:09:14,487 --> 00:09:15,784
Peter Petrelli.
155
00:09:19,091 --> 00:09:20,422
Peter Petrelli ?
156
00:09:21,661 --> 00:09:24,289
Il peut faire ce que je fais.
Que savez-vous sur lui ?
157
00:09:24,363 --> 00:09:26,490
Il peut faire ce que je peux faire.
158
00:09:27,266 --> 00:09:28,597
Il est différent.
159
00:09:30,169 --> 00:09:31,295
Comme vous.
160
00:09:31,704 --> 00:09:33,331
"Sauver la majorette."
161
00:09:34,907 --> 00:09:37,341
J'ai lu ses pensées, il a lu les miennes.
162
00:09:37,843 --> 00:09:42,473
Il m'a dit de te protéger de quelqu'un
qui tuait les gens comme moi.
163
00:09:44,850 --> 00:09:46,715
Es-tu différente, Claire ?
164
00:09:52,858 --> 00:09:55,520
Ton sang était partout
sur les lieux du crime.
165
00:09:55,861 --> 00:09:58,022
Tu n'avais pas une égratignure.
166
00:09:58,097 --> 00:10:00,395
Pourquoi n'étais-tu pas blessée ?
167
00:10:05,938 --> 00:10:07,462
Je peux guérir.
168
00:10:10,142 --> 00:10:12,610
Est-ce que mon père m'a rendue comme ça ?
169
00:10:21,954 --> 00:10:23,546
Que vont-ils faire du bébé ?
170
00:10:23,623 --> 00:10:24,954
Je ne sais pas.
171
00:10:25,024 --> 00:10:26,582
Savaient-ils qu'elle était là
172
00:10:26,659 --> 00:10:29,150
quand ils nous ont dit d'attraper
l'allumeur de feu ?
173
00:10:29,228 --> 00:10:30,388
Non.
174
00:10:31,430 --> 00:10:32,692
Ils nous l'auraient dit.
175
00:10:32,765 --> 00:10:35,290
IL Y A 14 ANS
176
00:10:41,307 --> 00:10:42,535
Claude,
177
00:10:43,542 --> 00:10:44,975
je dois te parler.
178
00:10:53,719 --> 00:10:55,346
Pas de signe de la mère ?
179
00:10:55,421 --> 00:10:57,753
Elle est morte dans l'incendie.
180
00:11:00,226 --> 00:11:01,591
C'est votre fils ?
181
00:11:02,862 --> 00:11:04,659
J'ai su que vous n'aviez pas d'enfant.
182
00:11:04,730 --> 00:11:06,027
C'est exact.
183
00:11:06,098 --> 00:11:07,827
Avoir des enfants change un homme.
184
00:11:07,900 --> 00:11:09,800
Je peux seulement l'imaginer.
185
00:11:10,002 --> 00:11:11,902
Vous n'aurez plus à le faire.
186
00:11:12,838 --> 00:11:14,237
Vous allez...
187
00:11:14,907 --> 00:11:16,704
adopter le bébé et l'élever.
188
00:11:17,309 --> 00:11:19,573
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
189
00:11:19,645 --> 00:11:21,340
Ce n'est pas une demande.
190
00:11:21,814 --> 00:11:24,715
Votre femme et vous essayez
d'avoir un enfant, pas vrai ?
191
00:11:24,784 --> 00:11:27,252
Sans succès. Et honnêtement,
j'en suis soulagé.
192
00:11:27,319 --> 00:11:29,947
Je ne crois pas
que je ferais un bon père.
193
00:11:30,122 --> 00:11:31,453
Encore une fois,
194
00:11:32,024 --> 00:11:33,719
ce n'est pas une demande.
195
00:11:40,466 --> 00:11:42,263
Ne vous attachez pas à elle.
196
00:11:42,935 --> 00:11:46,837
Vous n'êtes que son père de substitution.
Elle nous appartient.
197
00:11:47,239 --> 00:11:49,730
Si elle manifeste des signes,
198
00:11:50,710 --> 00:11:52,871
nous la reprendrons.
199
00:11:55,414 --> 00:11:56,506
Bien sûr.
200
00:12:01,787 --> 00:12:02,776
Hiro.
201
00:12:11,430 --> 00:12:13,022
Joyeuse fête des Pères.
202
00:12:18,537 --> 00:12:20,437
M'as-tu rendue comme ça ?
203
00:12:20,773 --> 00:12:23,367
Tu m'as adoptée pour ça ?
Je suis une expérience ?
204
00:12:23,442 --> 00:12:26,275
- Ne parle pas comme ça à ton père.
- Il n'est pas mon père.
205
00:12:26,345 --> 00:12:28,836
- Ça ne les regarde pas.
- Il les a mis en danger, lui.
206
00:12:28,914 --> 00:12:30,279
Non, c'est nous, toi et moi.
207
00:12:30,349 --> 00:12:32,078
En ne partant pas dès leur arrivée.
208
00:12:32,151 --> 00:12:34,312
Aucun blessé. Qui peut l'aider ? La police ?
209
00:12:34,386 --> 00:12:35,444
Allons-nous-en maintenant.
210
00:12:35,521 --> 00:12:37,421
On n'a pas ce qu'on voulait : Un remède.
211
00:12:37,490 --> 00:12:39,321
Et s'il n'y en a pas ?
212
00:12:40,459 --> 00:12:42,051
Je nous tuerai tous.
213
00:12:45,564 --> 00:12:48,863
Entre dans sa tête et trouve des réponses,
214
00:12:48,934 --> 00:12:51,698
sinon on va tous avoir
une très mauvaise journée.
215
00:12:55,808 --> 00:12:57,776
L'enfoiré pense en japonais.
216
00:12:57,843 --> 00:13:00,607
Pourquoi pensez-vous en japonais, hein ?
217
00:13:00,980 --> 00:13:04,472
Nous voulons des réponses.
Qui êtes-vous ?
218
00:13:04,550 --> 00:13:06,609
Et que nous avez-vous fait ?
219
00:13:08,354 --> 00:13:10,345
Le coffre-fort dans la bibliothèque.
220
00:13:10,422 --> 00:13:13,118
Ted, il y a un coffre-fort
dans la bibliothèque.
221
00:13:24,003 --> 00:13:25,027
Non !
222
00:13:25,104 --> 00:13:26,128
Oh !
223
00:13:30,643 --> 00:13:32,201
Arrêtez. Arrêtez !
224
00:13:32,278 --> 00:13:33,506
Assez ! On a fini.
225
00:13:33,579 --> 00:13:35,342
On n'a pas fini !
226
00:13:35,414 --> 00:13:37,143
Je sais que vous bluffez.
227
00:13:40,252 --> 00:13:41,241
Maman ?
228
00:13:42,221 --> 00:13:45,281
Ted ! Dépose le fusil. Ça n'aidera personne.
229
00:13:45,357 --> 00:13:49,589
Il a tué ma femme. C'est normal que je tue
la sienne. Et avec son propre fusil.
230
00:13:51,530 --> 00:13:54,829
- C'est poétique, non ?
- Dis-lui ce qu'il veut savoir !
231
00:13:54,900 --> 00:13:56,663
Allez ! Il est prêt à tous nous tuer !
232
00:13:56,735 --> 00:13:59,533
- Laissez-la. Elle n'a rien fait.
- Claire, assieds-toi.
233
00:13:59,605 --> 00:14:01,197
Tirez sur moi, si vous allez tirer.
234
00:14:01,273 --> 00:14:02,297
Non !
235
00:14:04,143 --> 00:14:06,737
Parkman, faites-moi confiance.
Tirez sur Claire.
236
00:14:06,812 --> 00:14:08,712
Je vous le dis, quelqu'un va mourir.
237
00:14:08,781 --> 00:14:10,339
Désolé, Mme Bennet.
238
00:14:10,416 --> 00:14:13,078
Tirez sur Claire maintenant. Elle peut guérir.
239
00:14:13,619 --> 00:14:14,881
Tirez sur moi !
240
00:14:14,954 --> 00:14:16,182
Tu l'auras voulu.
241
00:14:16,255 --> 00:14:17,313
Non !
242
00:14:22,628 --> 00:14:25,426
Non, non, non, Claire. Claire !
243
00:14:26,532 --> 00:14:28,056
Qu'avez-vous fait ?
244
00:14:35,274 --> 00:14:37,469
Non, non, non, Claire.
245
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
Qu'avez-vous fait ?
246
00:14:40,913 --> 00:14:42,642
Pourquoi as-tu fait ça ?
247
00:14:44,750 --> 00:14:46,308
Gagnez sa confiance.
248
00:14:46,886 --> 00:14:48,319
Là, il sait qu'on est sérieux.
249
00:14:48,387 --> 00:14:50,753
Je vais vous frapper, de la main droite.
250
00:14:51,557 --> 00:14:53,923
Bâtard ! Vous avez tué ma petite fille !
251
00:14:54,727 --> 00:14:56,524
C'est vous qui l'avez fait !
252
00:14:57,062 --> 00:14:58,552
Non !
253
00:15:04,370 --> 00:15:06,338
Dis-moi que ce n'est pas vrai.
254
00:15:08,774 --> 00:15:09,866
Dis-moi...
255
00:15:09,942 --> 00:15:11,102
Ne la laissez pas ici.
256
00:15:11,176 --> 00:15:13,644
Déplacez son corps avant qu'elle guérisse.
257
00:15:14,480 --> 00:15:15,879
Ils ne doivent pas voir ça.
258
00:15:15,948 --> 00:15:17,745
Il faut déplacer le corps.
259
00:15:18,984 --> 00:15:21,145
Je ne savais pas que ça irait aussi loin.
260
00:15:21,220 --> 00:15:23,120
Croyez-moi, il allait tuer votre femme.
261
00:15:23,188 --> 00:15:24,883
Il a tiré la gâchette dans sa tête.
262
00:15:24,957 --> 00:15:26,857
Merci d'avoir tiré avant lui.
263
00:15:43,042 --> 00:15:44,236
Oh, mon Dieu.
264
00:15:46,712 --> 00:15:48,339
- Où sont Maman et Lyle ?
- En bas.
265
00:15:48,414 --> 00:15:49,438
- En sécurité ?
- Non.
266
00:15:49,515 --> 00:15:50,880
Vous l'avez rendue invincible ?
267
00:15:50,950 --> 00:15:53,942
Je n'ai rendu personne quoi que ce soit.
Vous êtes mal informés,
268
00:15:54,019 --> 00:15:56,715
et je n'apprécie pas
que vous rendiez ma fille confuse.
269
00:15:56,789 --> 00:15:59,952
En fait, tu travailles dans une usine
où tu gâches la vie des gens.
270
00:16:00,025 --> 00:16:02,391
On t'a mal informée, Claire.
Je t'expliquerai tout,
271
00:16:02,461 --> 00:16:05,089
mais pour l'instant,
fais exactement ce que je te dis.
272
00:16:05,164 --> 00:16:07,394
- Je vais chercher la police.
- Non, attends.
273
00:16:07,466 --> 00:16:09,696
Ne fais pas la même erreur que moi.
274
00:16:09,768 --> 00:16:12,032
Ne risque pas la vie de ta famille.
275
00:16:19,979 --> 00:16:20,968
Parkman ?
276
00:16:21,313 --> 00:16:22,575
Oui, j'arrive !
277
00:16:25,117 --> 00:16:27,449
Ceux pour qui je travaille
ignorent tes pouvoirs.
278
00:16:27,519 --> 00:16:31,512
S'ils le savaient, tu ne serais pas ici.
Ils t'auraient enlevée il y a des mois,
279
00:16:31,590 --> 00:16:33,956
et nous ne t'aurions plus jamais revue.
280
00:16:35,427 --> 00:16:39,261
Tu dis que tu veux une vie normale,
c'est ce que j'essaie de te donner.
281
00:16:40,599 --> 00:16:42,226
Il dit la vérité.
282
00:16:43,936 --> 00:16:46,769
Déteste-moi tant que tu veux,
mais pour l'instant,
283
00:16:46,839 --> 00:16:51,242
il faut régler la situation, alors tu restes ici.
284
00:16:51,310 --> 00:16:54,074
Je dois faire la morte ?
Désolée, je ne suis pas M. Muggles.
285
00:16:54,146 --> 00:16:56,114
Cet homme peut causer
une réaction en chaîne,
286
00:16:56,181 --> 00:16:58,809
comme faire exploser
une bombe nucléaire dans la maison.
287
00:16:58,884 --> 00:17:00,374
Et il le fera. Il faut y aller.
288
00:17:00,452 --> 00:17:02,943
Fais ce que je dis, personne ne sera blessé.
Et vous !
289
00:17:03,022 --> 00:17:04,011
Oui ?
290
00:17:04,089 --> 00:17:05,681
Faites ce que je pense.
291
00:17:17,002 --> 00:17:18,264
Hé ! Assez !
292
00:17:18,337 --> 00:17:19,361
Mon Dieu !
293
00:17:19,438 --> 00:17:22,305
Non ! Assez ! On a déjà attiré leur attention.
294
00:17:25,277 --> 00:17:27,905
On ne trouvera rien ici.
Ce qu'on veut est à l'usine.
295
00:17:27,980 --> 00:17:29,345
- Vraiment ?
- Oui.
296
00:17:31,083 --> 00:17:33,051
Il te l'a dit ou il l'a pensé ?
297
00:17:33,118 --> 00:17:35,712
Il a des dossiers sur les enlèvements,
ce qu'il a fait.
298
00:17:35,788 --> 00:17:38,985
En échange de la sécurité de sa famille,
il ira nous les chercher.
299
00:17:39,058 --> 00:17:41,618
Je veux plus voir personne mourir
pour ce que j'ai fait.
300
00:17:41,693 --> 00:17:44,093
Pourquoi toutes vos paroles ont l'air
de mensonges ?
301
00:17:44,163 --> 00:17:45,755
Il ne ment pas.
302
00:17:46,131 --> 00:17:47,621
On en aura la preuve.
303
00:17:49,902 --> 00:17:52,530
- Pas de surprises, à l'usine ?
- Juste la vérité.
304
00:17:52,604 --> 00:17:55,004
Je reste avec la famille. Va avec lui.
305
00:17:55,574 --> 00:17:56,563
Non.
306
00:17:57,876 --> 00:17:59,605
Je reste avec la famille.
307
00:17:59,978 --> 00:18:01,969
Je peux faire plus de dommages ici.
308
00:18:02,047 --> 00:18:04,481
C'est comme vous voulez.
Vous maîtrisez la situation.
309
00:18:04,550 --> 00:18:05,642
Sandra...
310
00:18:07,719 --> 00:18:09,778
Je vais nous sortir de ce pétrin.
311
00:18:11,757 --> 00:18:15,352
Bon, il est 7 h. Si vous n'êtes pas revenus
dans une heure,
312
00:18:16,295 --> 00:18:18,456
cherchez le nuage atomique.
313
00:18:23,802 --> 00:18:25,827
Je pense que ma femme soupçonne
quelque chose.
314
00:18:25,904 --> 00:18:27,235
IL Y A 14 ANS
315
00:18:27,306 --> 00:18:30,764
Elle a ouvert mon sac et y a trouvé
un fusil et des sédatifs.
316
00:18:31,076 --> 00:18:34,534
C'était particulièrement stupide de votre part
de la laisser trouver ça.
317
00:18:34,613 --> 00:18:38,572
Je sais. Le bébé me garde éveillé
depuis des jours. C'est la fatigue.
318
00:18:38,650 --> 00:18:41,244
Sandra doit penser
que je suis un tueur en série.
319
00:18:41,320 --> 00:18:45,450
Elle est mieux de penser ça
que de connaître la vérité.
320
00:18:45,524 --> 00:18:46,616
Je ne sais pas quoi faire.
321
00:18:46,692 --> 00:18:48,990
C'est nouveau pour vous, ça, hein ?
322
00:18:51,530 --> 00:18:53,395
Ma femme est-elle en danger ?
323
00:18:54,366 --> 00:18:57,062
Si je disais oui, que feriez-vous ?
324
00:18:57,136 --> 00:18:59,604
Déménageriez-vous en cachette
avec Sandra et Claire ?
325
00:18:59,671 --> 00:19:01,935
Ou nous rendriez-vous Claire ?
326
00:19:02,841 --> 00:19:05,901
Je ferais ce que j'ai toujours fait.
Ce qu'on me dit.
327
00:19:07,212 --> 00:19:10,579
Mais vous n'avez pas répondu à la question.
Est-elle en danger ?
328
00:19:10,649 --> 00:19:13,516
Relaxez. Rien n'arrivera à votre femme,
329
00:19:13,585 --> 00:19:16,850
car elle ne se rappellera pas avoir trouvé
quoi que ce soit.
330
00:19:17,189 --> 00:19:19,487
Nous avons découvert un garçon en Haïti.
331
00:19:19,558 --> 00:19:20,718
Il peut lui faire oublier ?
332
00:19:20,792 --> 00:19:23,317
C'est vraiment impressionnant. Il est muet.
333
00:19:23,896 --> 00:19:27,832
Quand on lui a demandé quel était
son pouvoir, il s'est dessiné
334
00:19:27,900 --> 00:19:31,893
en train de retirer les souvenirs des gens
hors de leur tête, comme des vers.
335
00:19:31,970 --> 00:19:34,598
J'ai pensé mettre le dessin sur mon frigo.
336
00:19:35,073 --> 00:19:39,203
Quand il aura fini, remerciez-le
d'avoir sauvé la vie de Sandra.
337
00:19:55,894 --> 00:19:57,418
Elle est en haut.
338
00:20:12,211 --> 00:20:13,576
On n'a pas le temps.
339
00:20:13,645 --> 00:20:15,442
Dans 38 min, Ted deviendra nucléaire,
340
00:20:15,514 --> 00:20:16,879
à défaut de preuves concrètes.
341
00:20:16,949 --> 00:20:20,248
La seule chose qu'on lui amène,
c'est un sédatif.
342
00:20:21,587 --> 00:20:22,952
Il mérite de savoir la vérité.
343
00:20:23,021 --> 00:20:25,455
Il ne veut pas la vérité.
Il veut ravoir sa femme.
344
00:20:25,524 --> 00:20:28,357
Sinon, il veut se venger
en créant l'Apocalypse.
345
00:20:28,427 --> 00:20:29,451
Non, en fait, il...
346
00:20:29,528 --> 00:20:33,487
Vous avez dit vous-même qu'il avait déjà
tiré sur la gâchette dans sa tête.
347
00:20:33,565 --> 00:20:35,863
Bon, alors, ça règle son cas. Et moi ?
348
00:20:35,934 --> 00:20:37,731
Je vivrai à L.A. Avec ma femme, mon bébé
349
00:20:37,803 --> 00:20:38,895
sans aucun souvenir,
350
00:20:38,971 --> 00:20:40,734
pour que votre famille soit heureuse ?
351
00:20:40,806 --> 00:20:45,004
Je ne vous envoie nulle part. Vous êtes
le seul à qui je peux faire confiance.
352
00:20:45,210 --> 00:20:46,939
Voici ce qu'on va faire.
353
00:20:47,012 --> 00:20:49,708
Nous allons être honnêtes
l'un envers l'autre.
354
00:20:52,551 --> 00:20:54,143
Essayez seulement de me mentir.
355
00:20:54,219 --> 00:20:55,345
J'ai appelé l'Haïtien.
356
00:20:55,420 --> 00:20:59,652
- Personne ne devait savoir qu'on était ici.
- Jusqu'à ce que j'en aie besoin.
357
00:21:28,720 --> 00:21:30,950
Devine qui a trouvé où j'habite.
358
00:21:31,023 --> 00:21:33,423
Que devrait-on faire de lui ?
359
00:21:33,625 --> 00:21:34,853
D'abord, une autre devinette.
360
00:21:34,926 --> 00:21:37,087
Devine qui sait que tu peux parler ?
361
00:21:37,763 --> 00:21:39,822
À qui as-tu parlé ?
362
00:21:39,898 --> 00:21:42,162
Qui d'autre sait, au sujet de Claire ?
363
00:21:43,635 --> 00:21:45,933
Juste elle et moi, mais ça changera.
364
00:21:47,639 --> 00:21:50,472
Elle ne devait pas se rappeler de ça.
365
00:21:50,542 --> 00:21:52,169
Tu avais des instructions précises.
366
00:21:52,244 --> 00:21:54,804
J'obéis à quelqu'un
dont le rang surpasse le vôtre.
367
00:21:54,880 --> 00:21:56,472
Dans cette entreprise ?
368
00:21:56,648 --> 00:21:58,411
Dans la vie de votre fille.
369
00:22:05,223 --> 00:22:07,953
IL Y A 7 ANS
370
00:22:14,833 --> 00:22:16,323
Quelle est la mission ?
371
00:22:16,401 --> 00:22:18,096
Enquêter sur une brèche de sécurité.
372
00:22:18,170 --> 00:22:20,570
C'est tout ce que je sais,
tout ce qu'ils m'ont dit.
373
00:22:20,639 --> 00:22:24,507
C'est tout ce qu'ils t'ont dit de me dire,
mais tu en sais bien plus.
374
00:22:24,576 --> 00:22:27,374
Tu n'es pas aussi bon menteur que tu crois.
375
00:22:29,815 --> 00:22:31,908
C'est toi, la brèche de sécurité.
376
00:22:32,217 --> 00:22:33,775
C'est ce qu'ils disent de moi ?
377
00:22:33,852 --> 00:22:37,015
J'aurais aimé un terme plus subtil,
un jeu de mots, au moins.
378
00:22:37,089 --> 00:22:38,522
Les Américains aiment ça.
379
00:22:38,590 --> 00:22:41,388
C'est vrai ? Tu caches l'un d'eux ?
380
00:22:41,827 --> 00:22:43,692
Par "eux", tu veux dire ceux comme moi ?
381
00:22:43,762 --> 00:22:46,560
C'est de ça dont tu m'accuses ?
382
00:22:46,998 --> 00:22:48,556
La réponse courte, c'est oui.
383
00:22:48,633 --> 00:22:50,225
Tu as compromis notre but.
384
00:22:50,302 --> 00:22:52,998
Désolé. Je sais qu'on le fait
pour le bien de la société,
385
00:22:53,071 --> 00:22:56,302
mais la vivisection ne me laisse plus dormir.
386
00:22:56,641 --> 00:22:58,302
Puisque tu élèves l'une des nôtres,
387
00:22:58,377 --> 00:22:59,844
j'espérais un peu de sympathie.
388
00:22:59,911 --> 00:23:03,745
- Claire n'est pas l'une des vôtres.
- Pas encore, mais un jour, peut-être.
389
00:23:03,815 --> 00:23:06,443
Ne me dis pas que tu n'y as pas pensé.
390
00:23:06,518 --> 00:23:09,316
Si elle l'est, alors ils la prendront,
et ce sera fini.
391
00:23:09,388 --> 00:23:10,855
Comme ça ?
392
00:23:10,922 --> 00:23:13,152
- Quel père.
- Je sais pour qui je travaille.
393
00:23:13,225 --> 00:23:14,556
Moi aussi.
394
00:23:14,860 --> 00:23:18,125
J'étais dans ton bureau
quand ils t'ont dit de me tuer.
395
00:23:18,997 --> 00:23:20,897
Alors pourquoi es-tu monté en voiture ?
396
00:23:20,966 --> 00:23:24,026
Je crois que tu es un meilleur homme
qu'eux le pensent.
397
00:23:36,748 --> 00:23:38,010
Sors.
398
00:23:44,089 --> 00:23:45,852
C'est pas la 1re fois que tu dois tuer,
399
00:23:45,924 --> 00:23:47,915
mais est-ce la 1re fois que tu tues un ami ?
400
00:23:47,993 --> 00:23:51,485
Dis-moi qui c'est, et on oubliera le reste.
401
00:23:51,763 --> 00:23:54,425
Tu vas le faire ?
Me tuer comme si ce n'était rien ?
402
00:23:54,499 --> 00:23:56,194
Ce n'est pas rien !
403
00:23:56,935 --> 00:23:59,597
On les trouve, c'est notre boulot,
et tu en as caché un.
404
00:23:59,671 --> 00:24:01,935
Tu as agis contre les intérêts de l'entreprise.
405
00:24:02,007 --> 00:24:05,135
Sais-tu ce sont les intérêts de qui ?
406
00:24:05,310 --> 00:24:06,675
De qui s'agit-il ?
407
00:24:08,980 --> 00:24:11,039
Et si c'était Claire ?
408
00:24:12,117 --> 00:24:14,381
C'est pour ça que tu es si froid avec elle.
409
00:24:14,453 --> 00:24:16,648
Tu sais que tu devras la leur rendre.
410
00:24:16,721 --> 00:24:18,655
Tu t'y prépares.
411
00:24:19,524 --> 00:24:20,855
Tu croyais à ce qu'on faisait.
412
00:24:20,926 --> 00:24:22,689
Je croyais aussi à la fée des dents.
413
00:24:22,761 --> 00:24:25,491
On a fait une promesse, tous les deux.
414
00:24:25,564 --> 00:24:27,555
Je ne chasserai pas mes semblables.
415
00:24:27,632 --> 00:24:30,157
Ce n'est pas qui tu es. Tu as le choix...
416
00:24:45,183 --> 00:24:47,048
Pourquoi ne pouvais-tu pas...
417
00:25:06,204 --> 00:25:07,262
C'est ma fille.
418
00:25:07,339 --> 00:25:09,773
Tu places sa sécurité
après celle de l'entreprise.
419
00:25:09,841 --> 00:25:11,035
Je la cache depuis des mois.
420
00:25:11,109 --> 00:25:13,805
Tu te ferais tuer pour ça,
par quelqu'un comme toi,
421
00:25:13,879 --> 00:25:15,506
et Claire n'est pas plus en sécurité.
422
00:25:15,580 --> 00:25:18,481
On perd du temps. On ne travaille pas
pour un homme patient.
423
00:25:18,550 --> 00:25:20,848
Écoute, pour le bien de Claire,
il faut cacher cela
424
00:25:20,919 --> 00:25:22,318
pour qu'ils ne l'apprennent pas.
425
00:25:22,387 --> 00:25:23,854
- Qu'elle parte.
- Elle est mieux là.
426
00:25:23,922 --> 00:25:24,911
Pas pour l'instant.
427
00:25:24,990 --> 00:25:28,653
Personne ne sera en sécurité
tant que Ted n'aura pas ce qu'il veut.
428
00:26:03,261 --> 00:26:05,229
Claire. Mon Dieu.
429
00:26:05,297 --> 00:26:06,992
Merci. Merci, mon Dieu.
430
00:26:07,299 --> 00:26:08,664
J'ai prié si fort.
431
00:26:10,769 --> 00:26:12,634
Merci. Merci, mon Dieu.
432
00:26:23,048 --> 00:26:25,983
J'ai prié si fort pour que tu reviennes,
et te voilà.
433
00:26:29,220 --> 00:26:32,417
Tu dois être un ange. Où étais-tu ?
434
00:26:39,331 --> 00:26:40,628
Vite, cours.
435
00:26:41,967 --> 00:26:43,332
Sortez d'ici !
436
00:26:44,536 --> 00:26:46,128
Lyle, va en arrière !
437
00:26:46,204 --> 00:26:47,466
Cours ! Maman !
438
00:26:47,672 --> 00:26:48,661
Claire !
439
00:26:48,740 --> 00:26:49,764
Non !
440
00:26:50,976 --> 00:26:53,171
- Lyle, va-t'en. Cours !
- Maman !
441
00:26:53,244 --> 00:26:54,643
Va-t'en ! Claire !
442
00:26:54,746 --> 00:26:56,077
Va-t'en, Maman !
443
00:26:57,882 --> 00:26:59,076
Maman !
444
00:26:59,517 --> 00:27:00,575
Claire !
445
00:27:22,774 --> 00:27:24,332
Tu aurais dû courir.
446
00:27:24,409 --> 00:27:27,776
Je ne pouvais pas te laisser,
juste après t'avoir récupérée.
447
00:27:33,318 --> 00:27:35,786
J'ai toujours cru que tu étais un miracle.
448
00:27:37,088 --> 00:27:39,056
J'ignorais à quel point avant maintenant.
449
00:27:39,124 --> 00:27:40,455
Je ne suis pas un miracle.
450
00:27:40,525 --> 00:27:41,992
Tu étais morte.
451
00:27:42,727 --> 00:27:46,823
Quand quelqu'un ressuscite,
je dirais que c'est un miracle.
452
00:27:48,166 --> 00:27:50,100
Je ne sais pas ce que je suis.
453
00:27:51,436 --> 00:27:54,166
J'ignore si Dieu m'a faite ainsi
ou si c'était un autre.
454
00:27:54,239 --> 00:27:55,729
Dieu ne nous a pas créés ainsi.
455
00:27:55,807 --> 00:27:58,071
Dieu nous fait tous comme nous sommes.
456
00:27:58,610 --> 00:28:00,544
"J'ai traversé le feu sans me faire brûler."
457
00:28:00,612 --> 00:28:02,409
Tu essayais de me le dire.
458
00:28:04,416 --> 00:28:06,213
J'essayais de ne pas te le dire.
459
00:28:06,284 --> 00:28:09,117
Toutes ces pertes de mémoire, l'hôpital,
460
00:28:09,187 --> 00:28:10,654
c'est ton père qui m'a fait ça ?
461
00:28:10,722 --> 00:28:12,053
Je sais que oui.
462
00:28:13,358 --> 00:28:15,588
Il a dit qu'il voulait nous protéger.
463
00:28:16,528 --> 00:28:18,189
Il est ton père.
464
00:28:19,130 --> 00:28:22,031
Il reviendra nous sortir d'ici.
465
00:28:22,233 --> 00:28:23,791
Il t'a menti pendant tout ce temps.
466
00:28:23,868 --> 00:28:26,632
Pourquoi penses-tu
qu'il gardera sa parole maintenant ?
467
00:28:26,705 --> 00:28:27,933
La foi.
468
00:28:29,174 --> 00:28:32,268
Ce dont j'ai été témoin.
469
00:28:36,214 --> 00:28:39,581
Je ne peux pas faire semblant
que c'est le même monde qu'hier.
470
00:28:41,820 --> 00:28:43,219
Dieu t'a donné une autre chance.
471
00:28:43,288 --> 00:28:46,086
Donnes-en une autre à ton père.
472
00:28:47,992 --> 00:28:50,153
Je veux savoir quelque chose.
473
00:28:51,029 --> 00:28:54,658
Est-ce que Parkman savait
que tu ne mourrais pas s'il te tirait dessus ?
474
00:28:54,733 --> 00:28:56,530
Ton père lui a-t-il dit ?
475
00:28:56,735 --> 00:28:57,759
Je ne sais pas.
476
00:28:57,836 --> 00:29:01,863
Ça explique pourquoi ils étaient si amis
quand ils sont redescendus.
477
00:29:01,940 --> 00:29:04,135
Que pensez-vous qu'ils fassent ?
478
00:29:06,311 --> 00:29:08,302
Je vais leur demander moi-même.
479
00:29:13,418 --> 00:29:16,216
Suis-je encore maître de la situation,
M. Bennet ?
480
00:29:21,426 --> 00:29:23,326
Bien sûr, Ted.
481
00:29:25,563 --> 00:29:29,192
On a ce que vous vouliez, la vérité,
je vous jure.
482
00:29:29,267 --> 00:29:31,235
On a ce qu'on veut, Ted. On a la preuve.
483
00:29:31,302 --> 00:29:35,033
Alors pourquoi ce jeu,
pourquoi tirer sur la fille qui ne meurt pas ?
484
00:29:35,140 --> 00:29:37,506
C'est mieux que de tirer sur celle qui meurt.
485
00:29:37,575 --> 00:29:39,099
On ne voulait blesser personne.
486
00:29:39,177 --> 00:29:42,442
Si mes patrons apprennent
que je vous ai montré ça,
487
00:29:42,514 --> 00:29:44,072
ils me tueront.
488
00:29:44,149 --> 00:29:48,051
Puisque je risque ma vie,
j'aimerais ne pas risquer celle de ma famille.
489
00:29:51,389 --> 00:29:53,983
Veux-tu te venger, ou veux-tu la vérité ?
490
00:29:54,058 --> 00:29:55,958
Tu ne peux pas avoir les deux.
491
00:29:57,996 --> 00:29:59,361
Je veux la vérité.
492
00:30:01,566 --> 00:30:03,227
Alors laisse-les partir.
493
00:30:08,273 --> 00:30:09,797
Sortez-les d'ici.
494
00:30:11,976 --> 00:30:13,204
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
495
00:30:13,278 --> 00:30:16,111
Je m'assure que ma famille aille bien,
c'est tout.
496
00:30:25,223 --> 00:30:27,054
- Va-t'en.
- Allez. Vite.
497
00:30:27,125 --> 00:30:29,457
Non, vous restez. Eux, ils peuvent partir.
498
00:30:29,527 --> 00:30:30,551
Papa.
499
00:30:30,895 --> 00:30:33,125
Allez-y. Partez !
500
00:30:33,298 --> 00:30:35,027
Allons, Claire. Allons-y.
501
00:30:39,938 --> 00:30:41,701
Allons, allons.
502
00:30:45,977 --> 00:30:47,001
Lyle !
503
00:30:47,078 --> 00:30:49,444
- Maman ! J'ai appelé la police.
- Allez.
504
00:30:50,715 --> 00:30:55,084
On n'a pas causé ça. On vous a pris
il y a trois mois pour vous identifier.
505
00:30:55,153 --> 00:30:57,018
Vous émettiez alors de faibles radiations.
506
00:30:57,088 --> 00:30:58,282
Vous étiez inoffensif.
507
00:30:58,356 --> 00:31:00,847
Et vous n'avez rien fait pour l'arrêter.
508
00:31:03,895 --> 00:31:05,487
Il n'y a pas de remède.
509
00:31:05,697 --> 00:31:07,790
On ne peut pas changer ce que vous êtes.
510
00:31:07,866 --> 00:31:09,959
Le seul choix est de vous tuer.
511
00:31:10,835 --> 00:31:12,496
Vous auriez dû le faire.
512
00:31:14,505 --> 00:31:15,972
C'était ma décision.
513
00:31:16,608 --> 00:31:19,076
Vous aviez une vie.
Qui étais-je pour vous tuer ?
514
00:31:19,143 --> 00:31:22,169
Ma femme est morte
parce que vous m'avez laissé partir.
515
00:31:25,250 --> 00:31:26,615
Je suis désolé.
516
00:31:26,684 --> 00:31:27,912
Moi aussi.
517
00:31:29,220 --> 00:31:31,586
Non ! Vous allez le faire exploser !
518
00:31:59,651 --> 00:32:02,313
Tu dois arrêter ça ! Arrête !
519
00:32:03,488 --> 00:32:05,922
- Arrête ça !
- Je ne peux pas !
520
00:32:20,104 --> 00:32:21,128
Il faut partir d'ici !
521
00:32:21,205 --> 00:32:22,263
Non !
522
00:32:33,851 --> 00:32:34,840
Papa.
523
00:32:35,086 --> 00:32:36,178
Claire !
524
00:32:37,789 --> 00:32:38,983
Où est mon père ?
525
00:32:39,057 --> 00:32:40,183
Il...
526
00:32:59,210 --> 00:33:00,575
Claire, non !
527
00:33:09,053 --> 00:33:10,077
Papa !
528
00:33:10,288 --> 00:33:11,277
Sors !
529
00:33:12,256 --> 00:33:13,621
Pas sans toi !
530
00:33:13,758 --> 00:33:14,986
Le sédatif.
531
00:33:15,159 --> 00:33:16,626
Reste près du sol !
532
00:33:31,843 --> 00:33:32,867
Je peux pas m'approcher.
533
00:33:32,944 --> 00:33:34,172
- Donne-le-moi.
- Non !
534
00:33:34,245 --> 00:33:35,735
Je vais m'en tirer !
535
00:33:36,514 --> 00:33:38,345
Hé ! Hé !
536
00:33:41,552 --> 00:33:44,521
Sortez-le d'ici. Allez !
537
00:33:44,589 --> 00:33:47,080
Allez. Vite ! Vite !
538
00:34:30,334 --> 00:34:31,528
Claire !
539
00:35:38,503 --> 00:35:40,403
Vous avez bien fait de m'appeler.
540
00:35:40,471 --> 00:35:42,837
Nous ne prenons pas ça à la légère.
541
00:35:42,907 --> 00:35:45,034
Vous savez bien la règle
lorsqu'on les cache.
542
00:35:45,109 --> 00:35:46,736
J'en suis bien informé.
543
00:35:47,378 --> 00:35:50,006
C'est dommage que je doive tuer
un autre partenaire,
544
00:35:50,081 --> 00:35:51,878
surtout un si utile à la cause.
545
00:35:51,949 --> 00:35:54,417
- A-t-il été retracé ?
- L'Haïtien ? Non.
546
00:35:54,485 --> 00:35:57,181
Il a dû se douter que vous le vendriez.
547
00:36:00,725 --> 00:36:02,852
Depuis combien de temps cachait-il Claire ?
548
00:36:02,927 --> 00:36:05,657
À la vue de tous, en plus,
vous devez vous sentir idiot.
549
00:36:05,730 --> 00:36:09,723
Je crois que ça fait des mois.
Elle lui faisait plus confiance qu'à son père.
550
00:36:09,800 --> 00:36:11,495
Son père de substitution.
551
00:36:19,010 --> 00:36:21,740
Maintenant qu'on a Sprague,
gardez-le sous sédation.
552
00:36:21,812 --> 00:36:24,110
Trouvez ce qui lui donne sa radioactivité.
553
00:36:24,182 --> 00:36:25,444
Et puis ?
554
00:36:26,717 --> 00:36:28,184
Qu'en pensez-vous ?
555
00:36:50,474 --> 00:36:52,271
Il a été très coopératif.
556
00:36:52,877 --> 00:36:55,971
Imaginez travailler avec quelqu'un
comme Parkman à vos côtés,
557
00:36:56,047 --> 00:36:58,607
savoir ce que tout le monde pense.
558
00:36:59,116 --> 00:37:01,346
Cela pourrait être très utile.
559
00:37:01,419 --> 00:37:03,751
Ça garderait tout le monde honnête, ça.
560
00:37:05,223 --> 00:37:06,815
Est-elle l'une d'eux ?
561
00:37:07,425 --> 00:37:09,120
Elle est très prometteuse.
562
00:37:09,327 --> 00:37:12,524
Elle va nous aider à nettoyer
le dégât que vous avez fait.
563
00:37:12,763 --> 00:37:13,752
A-t-on fini ?
564
00:37:13,831 --> 00:37:15,662
Une dernière chose.
565
00:37:17,868 --> 00:37:20,462
Quand Claire sera-t-elle ici ?
566
00:37:23,074 --> 00:37:24,769
Je l'amène tout de suite.
567
00:37:34,552 --> 00:37:35,678
Où vais-je ?
568
00:37:35,753 --> 00:37:37,015
Je ne sais pas.
569
00:37:38,356 --> 00:37:40,085
Je vais te revoir ?
570
00:37:43,561 --> 00:37:45,654
Maman ? Et Lyle ?
571
00:37:47,064 --> 00:37:48,554
Je ne sais pas.
572
00:37:50,401 --> 00:37:52,369
Je voulais te protéger.
573
00:37:56,607 --> 00:37:57,869
Tu es mon père.
574
00:37:59,210 --> 00:38:03,306
J'ai essayé d'être le meilleur père possible.
575
00:38:05,549 --> 00:38:06,573
Je sais.
576
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Voyons voir.
577
00:38:24,568 --> 00:38:25,728
Des lunettes de grand-père.
578
00:38:25,803 --> 00:38:27,236
Houlà.
579
00:38:27,305 --> 00:38:28,294
IL Y A 3 ANS
580
00:38:28,372 --> 00:38:30,704
J'ai l'âge de mon père
quand il a eu des lunettes.
581
00:38:30,775 --> 00:38:32,800
Bon, et celles-ci ?
582
00:38:36,147 --> 00:38:38,707
- Quoi ?
- Des lunettes de grand-mère.
583
00:38:42,420 --> 00:38:44,251
Je vais avoir besoin de lunettes aussi ?
584
00:38:44,322 --> 00:38:45,812
Je ne sais pas.
585
00:38:46,724 --> 00:38:49,056
Si tu en as eu besoin, et Grand-Papa aussi,
586
00:38:49,126 --> 00:38:51,094
j'en aurais besoin aussi, non ?
587
00:38:54,932 --> 00:38:59,164
Ta mère et moi se demandions
quand nous aurions cette conversation.
588
00:39:02,006 --> 00:39:04,702
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Non, tout va bien.
589
00:39:05,209 --> 00:39:06,437
Dis-le-moi.
590
00:39:08,279 --> 00:39:10,543
Je ne suis pas ton père biologique.
591
00:39:12,016 --> 00:39:13,540
Tu es adoptée.
592
00:39:15,286 --> 00:39:16,548
Qui sont mes vrais parents ?
593
00:39:16,620 --> 00:39:19,214
Nous. On ne connaît pas
ta famille biologique,
594
00:39:19,290 --> 00:39:21,349
mais on est ta vraie famille.
595
00:39:25,329 --> 00:39:27,593
Comment puis-je vous voir
comme ma vraie famille ?
596
00:39:27,665 --> 00:39:31,362
Ce qui nous rend vrai n'est pas
d'où tu viens,
597
00:39:32,970 --> 00:39:34,995
c'est combien on t'aime.
598
00:39:35,339 --> 00:39:37,307
Et on t'aime vraiment beaucoup.
599
00:39:38,275 --> 00:39:40,106
Je t'aime beaucoup.
600
00:39:42,046 --> 00:39:44,571
Tu n'as pas grandi
dans le ventre de ta mère,
601
00:39:45,349 --> 00:39:47,510
tu as grandi dans nos cœurs.
602
00:39:50,054 --> 00:39:51,351
Claire.
603
00:39:53,224 --> 00:39:54,623
Parle-moi.
604
00:40:01,699 --> 00:40:03,189
Essaie celles-là.
605
00:40:13,644 --> 00:40:15,202
De quoi ai-je l'air ?
606
00:40:16,147 --> 00:40:17,478
De mon père.
607
00:40:55,252 --> 00:40:56,947
Il faut se dire au revoir.
608
00:40:59,824 --> 00:41:02,657
Tu n'as pas à faire ça.
609
00:41:08,232 --> 00:41:10,097
Il doit y avoir un autre moyen.
610
00:41:10,167 --> 00:41:11,998
C'est le meilleur moyen.
611
00:41:12,169 --> 00:41:15,036
Il ne doit y avoir aucun doute
au sujet de ton père.
612
00:41:17,641 --> 00:41:19,040
Juste ici.
613
00:41:19,477 --> 00:41:21,945
Quatre centimètres plus haut et je meurs.
614
00:41:24,114 --> 00:41:26,810
Claire, retourne-toi. Couvre-toi les oreilles.
615
00:41:49,173 --> 00:41:50,265
Papa ?
616
00:41:50,407 --> 00:41:51,533
Mon Dieu.
617
00:41:58,015 --> 00:41:59,448
Vas-y profondément.
618
00:42:00,117 --> 00:42:02,608
Prends tout ce qui les mènerait à elle.
619
00:42:14,765 --> 00:42:16,392
Je t'aime, Papa.
620
00:42:28,178 --> 00:42:29,873
Je t'aime, Claire chérie.
621
00:42:44,795 --> 00:42:47,525
À SUIVRE...