1
00:00:01,334 --> 00:00:02,392
Précédemment, à Heroes.
2
00:00:02,469 --> 00:00:03,458
PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:03,536 --> 00:00:04,560
Peter Petrelli.
4
00:00:04,637 --> 00:00:06,127
Je m'appelle Hiro Nakamura.
5
00:00:06,206 --> 00:00:07,833
Je viens du futur.
6
00:00:07,907 --> 00:00:08,999
J'ai un message pour toi.
7
00:00:09,075 --> 00:00:10,770
La majorette. Tu dois la sauver.
8
00:00:10,844 --> 00:00:11,936
C'est le seul moyen de l'empêcher.
9
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
- Empêcher quoi ?
- Tout.
10
00:00:15,281 --> 00:00:17,249
Il dit qu'on se rencontre tous.
11
00:00:17,317 --> 00:00:19,410
- Dans le futur, je suppose.
- Je vois.
12
00:00:19,486 --> 00:00:21,920
Selon lui, un mal va arriver,
mais on peut l'arrêter.
13
00:00:21,988 --> 00:00:24,650
Puis, il y a une explosion nucléaire. Boum !
14
00:00:24,724 --> 00:00:25,816
Toi et moi
15
00:00:25,892 --> 00:00:28,122
devons l'arrêter.
16
00:00:28,928 --> 00:00:31,089
...de mourir ici avec vous.
17
00:00:31,164 --> 00:00:33,359
Mais pas sans leur montrer
comment vous tuer et arrêter la bombe.
18
00:00:33,433 --> 00:00:34,422
9ES MERVEILLES !
HIRO DANS LE FUTUR
19
00:00:34,501 --> 00:00:39,495
Que tu aies 16 ans ou 64 ans,
je serai là pour toi. Je serai toujours là.
20
00:00:39,572 --> 00:00:42,564
Après onze ans,
je dirige encore la circulation.
21
00:00:42,642 --> 00:00:44,303
Je veux que tu voies ce que je vois.
22
00:00:44,377 --> 00:00:46,106
On va avoir un bébé !
23
00:00:46,179 --> 00:00:49,512
Je ne laisserais jamais rien de mal t'arriver.
24
00:00:49,582 --> 00:00:52,483
Vous allez gagner votre élection. J'y verrai.
25
00:00:52,552 --> 00:00:54,952
Allez, on y va tous les deux.
26
00:00:56,056 --> 00:00:57,489
C'est le futur.
27
00:00:57,557 --> 00:00:58,717
La bombe !
28
00:00:58,792 --> 00:01:00,350
On ne l'a pas arrêtée.
29
00:01:00,927 --> 00:01:03,259
Isaac, le peintre, il saura quoi faire.
30
00:01:05,298 --> 00:01:07,789
LOFT D'ISAAC MENDEZ
NEW YORK
31
00:01:07,867 --> 00:01:11,769
Bonjour ? M. Isaac ? M. Isaac !
32
00:01:11,838 --> 00:01:13,396
CINQ ANS DANS LE FUTUR
33
00:01:15,308 --> 00:01:17,367
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
34
00:01:19,779 --> 00:01:21,144
Je crois que c'est
35
00:01:21,448 --> 00:01:22,881
une ligne du temps.
36
00:01:24,117 --> 00:01:25,914
Une ligne du temps de quoi ?
37
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Mystérieuse bonne samaritaine
sauve un homme
38
00:01:44,704 --> 00:01:45,898
Toi.
39
00:01:46,739 --> 00:01:48,172
Moi ?
40
00:01:49,375 --> 00:01:51,536
Que fais-tu ici ?
41
00:01:51,611 --> 00:01:53,010
Tu n'es pas censé être ici.
42
00:01:53,079 --> 00:01:54,808
Rien de tout ça n'est censé être ici.
43
00:01:54,881 --> 00:01:58,214
C'était un accident.
On a voyagé dans le temps.
44
00:01:58,284 --> 00:02:00,479
Qu'est-il arrivé à la ville ?
45
00:02:04,891 --> 00:02:06,085
La bombe.
46
00:02:07,694 --> 00:02:09,218
CHAPITRE VINGT
"CINQ ANS DISPARUS"
47
00:02:09,295 --> 00:02:12,093
La bombe a quand même détoné.
48
00:02:12,165 --> 00:02:14,360
Tout devait changer.
49
00:02:16,302 --> 00:02:19,328
Il y a cinq ans, un homme, Sylar,
a explosé au centre de la ville
50
00:02:19,405 --> 00:02:21,873
et a changé le monde à jamais.
51
00:02:23,109 --> 00:02:25,009
Je croyais avoir tout compris.
52
00:02:25,078 --> 00:02:27,569
Je croyais avoir pu le vaincre.
53
00:02:27,647 --> 00:02:29,808
J'ai l'air fâché.
54
00:02:30,884 --> 00:02:32,875
Vas-y. Parle-toi.
55
00:02:33,219 --> 00:02:34,481
Pas question.
56
00:02:34,888 --> 00:02:36,913
Je me fais peur.
57
00:02:37,724 --> 00:02:38,816
Vas-y, toi.
58
00:02:41,661 --> 00:02:42,719
Pardon.
59
00:02:43,296 --> 00:02:45,127
Futur Hiro,
60
00:02:45,198 --> 00:02:46,688
qu'est-ce que c'est ?
61
00:02:47,267 --> 00:02:48,564
C'est une carte du temps.
62
00:02:48,635 --> 00:02:50,762
Les événements qui ont mené à la bombe
63
00:02:50,837 --> 00:02:54,329
et qui ont détruit la moitié de la ville,
il y a cinq ans aujourd'hui.
64
00:02:54,407 --> 00:02:56,398
J'y travaille depuis des années.
65
00:02:56,476 --> 00:02:57,534
Pourquoi ?
66
00:02:58,178 --> 00:02:59,304
Pour déterminer
67
00:02:59,379 --> 00:03:01,506
le moment précis pour remonter le temps
68
00:03:01,581 --> 00:03:03,242
et changer le futur.
69
00:03:04,951 --> 00:03:06,441
Je l'ai enfin trouvé.
70
00:03:07,587 --> 00:03:09,987
4 OCTOBRE
MÉTRO DE NEW YORK
71
00:03:10,056 --> 00:03:11,819
SAUVER LA MAJORETTE
72
00:03:12,358 --> 00:03:14,883
- Sauver la majorette...
- Sauver le monde !
73
00:03:14,961 --> 00:03:17,020
Tu as donné ce message à Peter Petrelli.
74
00:03:17,096 --> 00:03:18,825
Oui. L'a-t-il fait ? Peter l'a sauvée ?
75
00:03:18,898 --> 00:03:21,594
Oui, il l'a sauvée.
76
00:03:21,668 --> 00:03:23,226
Claire est encore vivante.
77
00:03:23,303 --> 00:03:25,794
Alors, Sylar n'a jamais pris son pouvoir.
78
00:03:25,872 --> 00:03:27,806
Tu as donc pu le tuer, n'est-ce pas ?
79
00:03:27,874 --> 00:03:30,069
Moi ? Tuer Sylar ?
80
00:03:30,777 --> 00:03:32,267
Tu ne l'as pas fait ?
81
00:03:35,982 --> 00:03:37,381
Alors,
82
00:03:37,450 --> 00:03:41,079
tu dois y retourner.
83
00:03:41,821 --> 00:03:43,686
Le jour où la bombe explose,
84
00:03:43,756 --> 00:03:45,383
tu dois tuer Sylar.
85
00:03:45,458 --> 00:03:47,050
Tu tues quelqu'un ?
86
00:03:48,461 --> 00:03:50,053
Cette ficelle-là.
87
00:03:50,129 --> 00:03:51,289
C'est toi.
88
00:03:53,233 --> 00:03:55,098
Elle croise la ficelle noire,
89
00:03:56,236 --> 00:03:57,260
ici.
90
00:03:57,337 --> 00:03:58,361
RAVAGÉE
91
00:03:58,438 --> 00:03:59,496
C'est là que tu le tues,
92
00:03:59,572 --> 00:04:01,472
le jour après l'élection.
93
00:04:01,608 --> 00:04:04,634
Je l'ai transpercé de mon épée,
mais il s'est régénéré.
94
00:04:05,078 --> 00:04:07,672
Parce qu'il avait le pouvoir de la majorette.
95
00:04:07,780 --> 00:04:08,872
Exactement.
96
00:04:09,582 --> 00:04:11,948
Mais si Peter l'a sauvée,
97
00:04:12,418 --> 00:04:14,409
Sylar peut être tué, maintenant.
98
00:04:14,587 --> 00:04:17,681
Mais je ne peux pas y retourner.
99
00:04:17,757 --> 00:04:19,622
Je ne maîtrise pas mes pouvoirs.
100
00:04:19,692 --> 00:04:23,184
Si j'essaie, Ando et moi pourrions
apparaître n'importe où.
101
00:04:24,764 --> 00:04:26,857
Ils ont dû vous voir. Courez !
102
00:04:31,037 --> 00:04:32,095
Hiro !
103
00:04:32,171 --> 00:04:33,160
Vas-y.
104
00:04:33,239 --> 00:04:34,797
Viens, allons-nous-en.
105
00:04:41,447 --> 00:04:42,744
Eh bien, qui voilà ?
106
00:04:42,815 --> 00:04:45,306
Hiro Nakamura.
107
00:04:45,385 --> 00:04:47,114
Poursuivez ses amis !
108
00:04:47,186 --> 00:04:49,381
L'Haïtien reste avec moi.
109
00:04:50,290 --> 00:04:53,054
- Je veux l'appréhender personnellement.
- Quoi ?
110
00:04:55,628 --> 00:04:57,596
Hé ! Que se passe-t-il ?
111
00:04:57,664 --> 00:05:00,963
Enlève ces vêtements.
Tu es trop facilement repérable.
112
00:05:01,034 --> 00:05:03,195
Qu'est-il arrivé à Hiro ? Qui était-ce ?
113
00:05:03,269 --> 00:05:05,396
- La Sécurité nationale.
- Le gouvernement ?
114
00:05:05,471 --> 00:05:07,939
Ils l'emmènent
à un centre de détention spécial.
115
00:05:08,007 --> 00:05:09,474
Comment le sais-tu ?
116
00:05:09,542 --> 00:05:11,100
Ils y emmènent tous les terroristes.
117
00:05:11,177 --> 00:05:13,509
Pourquoi pensent-ils qu'Hiro est un...
118
00:05:15,048 --> 00:05:17,676
Toi ? Un terroriste ?
119
00:05:19,952 --> 00:05:21,783
Après l'explosion de Sylar,
120
00:05:21,854 --> 00:05:24,550
le monde est devenu
un endroit très sombre.
121
00:05:24,624 --> 00:05:27,149
C'est pour ça qu'il faut le changer.
122
00:05:27,226 --> 00:05:30,457
Il faut faire sortir Hiro de là,
pour qu'il tue Sylar.
123
00:05:30,530 --> 00:05:32,088
Alors, allons le chercher.
124
00:05:32,165 --> 00:05:33,996
Tu figes le temps. On se téléportera.
125
00:05:34,067 --> 00:05:35,898
Non, non, ce n'est pas aussi simple.
126
00:05:35,968 --> 00:05:39,597
L'Haïtien peut arrêter mon pouvoir.
127
00:05:39,672 --> 00:05:41,833
Il nous faut de l'aide.
128
00:05:41,908 --> 00:05:45,605
Une seule personne est assez puissante
pour nous faire entrer.
129
00:05:45,678 --> 00:05:49,205
Peter Petrelli. On va à Las Vegas.
130
00:06:06,933 --> 00:06:11,370
LAS VEGAS
CINQ ANS DANS LE FUTUR
131
00:06:12,672 --> 00:06:15,072
C'est ici qu'on trouvera Peter Petrelli ?
132
00:06:15,141 --> 00:06:18,599
Non. C'est ici qu'on trouvera sa copine.
133
00:06:28,454 --> 00:06:31,287
Et maintenant, sur la scène centrale,
134
00:06:31,357 --> 00:06:35,157
veuillez accueillir
le clou de la soirée, Jessica !
135
00:06:44,070 --> 00:06:46,561
Le futur n'est peut-être pas si mal.
136
00:07:08,127 --> 00:07:12,860
Une chanson. Deux minutes à 500 $ .
Ensuite, tu t'en vas.
137
00:07:12,932 --> 00:07:14,729
Compris, Hiro ?
138
00:07:15,768 --> 00:07:18,794
C'est moi, Niki, Ando. Tu te rappelles ?
139
00:07:18,871 --> 00:07:20,168
T'utilises ton temps comme ça ?
140
00:07:20,239 --> 00:07:22,503
Je dois trouver Peter. C'est important.
141
00:07:22,575 --> 00:07:24,406
La guerre est finie, général Chow.
142
00:07:24,477 --> 00:07:26,445
On a perdu, tu te rappelles ?
143
00:07:27,280 --> 00:07:30,272
- Peter n'est pas intéressé.
- Tu pourrais lui parler.
144
00:07:30,349 --> 00:07:33,375
Dis-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar.
145
00:07:34,587 --> 00:07:38,318
Répète ce nom et je te brise le cou.
146
00:07:43,162 --> 00:07:45,790
Sais-tu où est Bennet ?
147
00:07:51,704 --> 00:07:55,299
Probablement encore
à s'occuper de bétail au Texas.
148
00:08:03,282 --> 00:08:05,147
Comment sont les recettes, Marco ?
149
00:08:05,218 --> 00:08:08,210
- C'était une bonne soirée.
- Bien.
150
00:08:13,659 --> 00:08:15,889
Tu n'as pas à être ici.
151
00:08:15,962 --> 00:08:18,931
Je t'ai dit que je peux m'en occuper.
152
00:08:18,998 --> 00:08:21,831
Que voulait-il ?
153
00:08:21,901 --> 00:08:23,698
Qu'en penses-tu ?
154
00:08:24,670 --> 00:08:26,535
Il essaie d'arrêter un homme explosif.
155
00:08:26,606 --> 00:08:28,403
Sylar est mort.
156
00:08:28,474 --> 00:08:31,875
Je l'ai envoyé voir Bennet.
Laisse-le s'en occuper.
157
00:08:37,617 --> 00:08:40,882
L'AMÉRIQUE SE SOUVIENT
158
00:08:41,387 --> 00:08:43,446
Quelle coïncidence, aujourd'hui !
159
00:08:43,523 --> 00:08:45,753
Ce n'est qu'un jour comme les autres.
160
00:08:48,094 --> 00:08:51,757
- Tu as perdu ton fils, Niki.
- J'ai mis tout ça derrière moi.
161
00:08:53,599 --> 00:08:56,193
Tu devrais en faire autant.
162
00:08:56,269 --> 00:09:00,330
Ou préfères-tu suivre ton ami
et te battre pour soulager la douleur ?
163
00:09:02,041 --> 00:09:04,407
Je ne vais nulle part.
164
00:09:44,784 --> 00:09:45,773
SÉCURITÉ NATIONALE
NEW YORK, NY
165
00:09:45,851 --> 00:09:47,842
C'est un malentendu.
166
00:09:48,921 --> 00:09:49,945
Hiro Nakamura.
167
00:09:50,022 --> 00:09:53,651
Né à Osaka, au Japon, fils de Kaito et d'Ishi.
168
00:09:53,726 --> 00:09:56,024
Téléportation. Temps figé.
169
00:09:56,095 --> 00:09:57,392
Évasions de prison.
170
00:09:57,463 --> 00:09:58,930
Actes contre les intérêts du pays.
171
00:09:58,998 --> 00:10:01,523
Non, je ne crois pas
qu'il y ait de malentendu.
172
00:10:01,601 --> 00:10:02,659
Des évasions de prison ?
173
00:10:02,735 --> 00:10:05,397
Il y a deux ans,
vous avez tué bien des hommes
174
00:10:05,471 --> 00:10:07,996
quand vous avez cambriolé
le Centre des sciences.
175
00:10:08,074 --> 00:10:13,034
Non, je me connais.
Je ne suis pas un meurtrier.
176
00:10:19,852 --> 00:10:21,911
Comment pouvez-vous
ne pas vous en souvenir ?
177
00:10:21,988 --> 00:10:24,513
Parce que j'ignore de quoi vous parlez.
178
00:10:24,590 --> 00:10:26,922
Des hommes comme vous
et Sylar gâchent notre vie.
179
00:10:26,993 --> 00:10:29,427
Nous devons vivre en captivité
ou en cachette.
180
00:10:29,495 --> 00:10:33,556
Nous devons choisir un côté.
Ça déchire nos familles.
181
00:10:34,467 --> 00:10:38,198
Je ne déchirerai jamais de famille.
182
00:10:39,405 --> 00:10:42,374
Je ne veux qu'être un héros.
183
00:10:42,975 --> 00:10:45,307
J'ignore à quel jeu vous jouez, Nakamura,
184
00:10:45,378 --> 00:10:49,075
et ce que vous cachez.
Mais je vais le découvrir.
185
00:10:50,249 --> 00:10:51,580
Oui, on l'a eu.
186
00:10:51,651 --> 00:10:52,743
Après toutes ces années,
187
00:10:52,818 --> 00:10:55,844
il se fait prendre aujourd'hui,
juste avant l'anniversaire ?
188
00:10:55,921 --> 00:10:59,049
Ce sont de bonnes nouvelles
à annoncer dans le discours, non ?
189
00:10:59,125 --> 00:11:01,093
Ce n'est pas une coïncidence. Il a un plan.
190
00:11:01,160 --> 00:11:02,457
Je dois savoir ce que c'est.
191
00:11:02,528 --> 00:11:03,517
Il y a un problème.
192
00:11:03,596 --> 00:11:06,121
Il ne se rappelle rien
des cinq dernières années.
193
00:11:06,198 --> 00:11:07,688
Êtes-vous sûr
194
00:11:07,767 --> 00:11:11,396
que c'est vraiment lui ?
Et non pas une illusion ?
195
00:11:11,470 --> 00:11:13,597
Tout semble possible, de nos jours.
196
00:11:14,940 --> 00:11:16,601
On a pu manquer quelque chose.
197
00:11:16,676 --> 00:11:18,644
Vous êtes télépathe, Parkman.
198
00:11:18,711 --> 00:11:22,374
Faites-le avouer.
Sinon, je trouverai quelqu'un qui le pourra.
199
00:11:23,349 --> 00:11:25,510
Oui, M. Le Président.
200
00:11:30,056 --> 00:11:31,853
Faites entrer le professeur.
201
00:11:39,065 --> 00:11:41,158
Désolé de vous avoir fait attendre.
202
00:11:41,233 --> 00:11:43,258
Nous avons capturé Hiro Nakamura
à Manhattan.
203
00:11:43,335 --> 00:11:47,237
- Excellentes nouvelles, M. Le Président.
- On a quelques problèmes.
204
00:11:47,306 --> 00:11:50,002
Vous êtes le seul en qui j'ai confiance
pour éclaircir ça.
205
00:11:50,076 --> 00:11:52,670
- Je prends le premier vol pour New York.
- Merci.
206
00:11:52,745 --> 00:11:55,976
Ce n'est pas ce que je voulais vous dire.
Asseyez-vous.
207
00:11:57,616 --> 00:12:02,053
Il y a cinq ans, vous et moi avons permis
à un homme d'exploser à New York.
208
00:12:02,121 --> 00:12:05,716
Des millions de vies se sont éteintes,
le monde a été changé.
209
00:12:05,791 --> 00:12:08,521
Peu de temps après,
nous étions dans mon bureau.
210
00:12:08,594 --> 00:12:12,223
Oui. Nous avons juré d'éliminer
de tels dangers, coûte que coûte.
211
00:12:12,298 --> 00:12:15,529
Des milliards de dollars
de recherche plus tard,
212
00:12:15,634 --> 00:12:17,693
sommes-nous près du but ?
213
00:12:18,971 --> 00:12:20,871
Nous...
214
00:12:20,940 --> 00:12:24,307
Nous ne sommes pas plus près
d'améliorer leur état qu'au début.
215
00:12:24,376 --> 00:12:27,812
- Et quel est le problème ?
- C'est dans leurs gènes.
216
00:12:27,880 --> 00:12:29,438
Ils sont comme une espèce distincte.
217
00:12:29,515 --> 00:12:32,006
Nous ne pouvons pas changer qui ils sont.
218
00:12:32,084 --> 00:12:33,415
Alors, nous avons échoué.
219
00:12:33,486 --> 00:12:35,215
Non, les mesures mises en place...
220
00:12:35,287 --> 00:12:37,755
Elles ne fonctionnent pas.
221
00:12:37,823 --> 00:12:40,314
Ils ne peuvent pas se reproduire
ni se déplacer.
222
00:12:40,392 --> 00:12:43,361
Nous les surveillons jour et nuit.
Et leurs attaques continuent.
223
00:12:43,429 --> 00:12:46,193
Leur population augmente
de façon exponentielle.
224
00:12:46,265 --> 00:12:47,596
Ce sont vos données.
225
00:12:47,666 --> 00:12:49,395
Hier, à Santa Cruz,
226
00:12:49,468 --> 00:12:52,403
un petit garçon a réussi
à aspirer tout l'oxygène de l'air.
227
00:12:52,471 --> 00:12:55,998
Toute son école est morte asphyxiée.
228
00:12:56,075 --> 00:12:58,066
Mon Dieu.
229
00:12:58,144 --> 00:13:00,874
Ces événements se multiplient.
230
00:13:00,946 --> 00:13:03,847
Les gens anticipent un autre Sylar.
231
00:13:05,384 --> 00:13:09,753
Dans votre évaluation initiale,
il y avait une solution potentielle.
232
00:13:10,456 --> 00:13:13,050
- L'extinction.
- Oui, mais je n'ai jamais suggéré que...
233
00:13:13,125 --> 00:13:15,423
"Ce ne serait pas la seule espèce
à être exterminée
234
00:13:15,494 --> 00:13:17,928
"pour la survie d'une autre."
235
00:13:17,997 --> 00:13:19,055
Ce sont vos paroles.
236
00:13:19,131 --> 00:13:21,691
Je parlais de l'ordre naturel des choses.
237
00:13:21,767 --> 00:13:23,598
Vous parlez de génocide.
238
00:13:23,669 --> 00:13:27,400
D'autodéfense.
Et je ne le suggère pas à la légère.
239
00:13:27,473 --> 00:13:30,499
Nous n'avons plus le choix.
240
00:13:30,576 --> 00:13:34,205
Vous n'avez pas dormi
depuis cinq ans, Mohinder.
241
00:13:34,280 --> 00:13:37,215
Il faut y mettre fin.
242
00:13:37,283 --> 00:13:39,581
Vous êtes l'un d'eux, Nathan.
243
00:13:39,652 --> 00:13:43,349
Dois-je vous conduire
à la chambre à gaz aussi ?
244
00:13:43,422 --> 00:13:46,050
Je suis reconnaissant des secrets
que vous avez gardés.
245
00:13:46,125 --> 00:13:51,256
Mais soyons honnêtes. Je peux voler.
Je ne suis pas un danger.
246
00:13:52,498 --> 00:13:56,229
Votre opinion est importante,
en tant que scientifique et ami.
247
00:13:56,302 --> 00:14:02,138
Mais si je vous donnais encore cinq ans,
dix ans, vingt ans, soyez honnête.
248
00:14:04,877 --> 00:14:06,674
Pourriez-vous guérir cela ?
249
00:14:07,746 --> 00:14:10,442
Non. Probablement pas.
250
00:14:12,451 --> 00:14:16,012
Alors, il faut penser au plan B.
251
00:14:20,392 --> 00:14:24,988
Je me fiche d'il y a cinq ans.
Que préparez-vous pour ce soir ?
252
00:14:28,601 --> 00:14:32,196
Vous êtes comme moi. Spécial.
253
00:14:32,271 --> 00:14:35,729
Pourquoi faire du mal
aux autres personnes spéciales ?
254
00:14:40,045 --> 00:14:41,637
Oui, ici Parkman.
255
00:14:42,581 --> 00:14:46,210
Suresh ? Que fait-il là ?
256
00:14:46,285 --> 00:14:47,684
Surveille-le.
257
00:15:11,076 --> 00:15:12,202
Tu es prêt ?
258
00:15:12,278 --> 00:15:13,267
ENTREPRISE DE PAPIER PRIMATECH
ODESSA, TEXAS
259
00:15:13,345 --> 00:15:17,145
Si le papier devient rouge,
tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront.
260
00:15:17,216 --> 00:15:20,014
Si le papier devient bleu, tu es libre.
261
00:15:25,024 --> 00:15:27,822
Dès maintenant, vous êtes les Crane,
de Boise, en Idaho.
262
00:15:27,893 --> 00:15:33,092
Voici votre passé, vos références
et de l'argent, d'accord ?
263
00:15:33,165 --> 00:15:35,395
Comment saurons-nous
que nous sommes en sécurité ?
264
00:15:35,467 --> 00:15:38,493
Vous ne le saurez jamais.
265
00:15:43,509 --> 00:15:47,036
Garde toujours une dose réfrigérée sur toi.
266
00:15:47,112 --> 00:15:48,943
Achète un thermos.
267
00:15:49,014 --> 00:15:52,415
Tu vas devoir être vigilant.
268
00:15:52,484 --> 00:15:54,475
Toujours faire attention.
269
00:15:56,121 --> 00:15:58,214
Peux-tu faire ça, fiston ?
270
00:16:00,993 --> 00:16:02,255
Oui.
271
00:16:03,329 --> 00:16:06,958
Bravo. Bon, il faut y aller.
272
00:16:13,205 --> 00:16:16,174
Faites tout ce qu'il faut pour le protéger.
273
00:16:31,390 --> 00:16:34,154
C'est hors de question.
274
00:16:34,226 --> 00:16:36,251
C'est la Sécurité nationale. Je dois entrer.
275
00:16:36,328 --> 00:16:37,659
Ces gens me font confiance.
276
00:16:37,730 --> 00:16:38,992
Je dois les cacher.
277
00:16:39,064 --> 00:16:41,157
Vous me demandez de faire le contraire !
278
00:16:41,233 --> 00:16:43,394
Je vous demande juste ceux
que je vous ai amenés.
279
00:16:43,469 --> 00:16:45,528
D.L., Candice, Molly Walker.
280
00:16:45,604 --> 00:16:47,401
Ils seront en sûreté quand on réussira.
281
00:16:47,473 --> 00:16:49,304
Désolé, je ne peux pas vous aider.
282
00:16:49,375 --> 00:16:52,037
Il a sauvé la vie de votre fille.
283
00:16:52,111 --> 00:16:54,671
- Pardon ?
- Votre fille. La majorette.
284
00:16:54,747 --> 00:16:57,443
Elle est vivante grâce à Hiro.
285
00:16:59,385 --> 00:17:01,148
De quoi parle-t-il ?
286
00:17:01,220 --> 00:17:06,089
Il y a cinq ans, j'ai demandé à Peter
de sauver Claire de Sylar à la fête.
287
00:17:06,158 --> 00:17:08,922
Mon ami me dit qu'il l'a fait.
288
00:17:08,994 --> 00:17:10,791
Claire est vivante.
289
00:17:10,863 --> 00:17:12,353
N'est-ce pas ?
290
00:17:21,273 --> 00:17:25,710
Restez ici. Je vais voir ce que je peux faire.
291
00:17:26,879 --> 00:17:29,439
Chaque ficelle représente une personne.
292
00:17:29,515 --> 00:17:32,279
Chaque action, chaque choix.
293
00:17:32,351 --> 00:17:34,945
Comment les gens ont fait équipe
ou ont été déchirés.
294
00:17:35,020 --> 00:17:37,181
C'est une carte vivante du passé.
295
00:17:37,256 --> 00:17:40,851
Pourquoi un terroriste se soucierait-il tant
du passé ?
296
00:17:41,560 --> 00:17:42,891
NEW YORK RAVAGÉE
297
00:17:44,797 --> 00:17:47,425
Peut-être qu'il pensait pouvoir le changer.
298
00:17:48,801 --> 00:17:52,202
Hiro Nakamura peut figer le temps,
se téléporter en courbant l'espace.
299
00:17:52,271 --> 00:17:56,105
En théorie, il peut courber le temps aussi.
300
00:17:56,175 --> 00:17:59,167
Alors il voyage dans le temps, c'est ça ?
301
00:17:59,244 --> 00:18:03,442
Est-ce plus étrange
que de lire dans les pensées des gens ?
302
00:18:03,515 --> 00:18:05,278
Oui, ça l'est.
303
00:18:06,118 --> 00:18:08,086
N'avez-vous jamais voulu
changer le passé ?
304
00:18:08,153 --> 00:18:11,714
- Vivre une vie différente ?
- Avant, oui.
305
00:18:11,790 --> 00:18:15,590
Mais le souhaiter et le faire sont
deux choses différentes.
306
00:18:15,661 --> 00:18:18,687
Pas pour Nakamura. Regardez.
307
00:18:19,832 --> 00:18:22,562
Ces deux dates semblent importantes.
Toutes deux passées.
308
00:18:22,634 --> 00:18:25,432
La première est la bombe. L'autre...
309
00:18:27,239 --> 00:18:28,297
Quoi ? C'est quoi ?
310
00:18:28,373 --> 00:18:30,238
4 OCTOBRE
MÉTRO DE NEW YORK
311
00:18:30,843 --> 00:18:34,574
C'est le jour où j'ai reçu
les cendres de mon père.
312
00:18:36,115 --> 00:18:37,810
J'étais avec Peter Petrelli ce jour-là.
313
00:18:37,883 --> 00:18:40,511
Dans le métro, il a vu un homme
qui a figé le temps.
314
00:18:40,586 --> 00:18:41,814
- Nakamura ?
- Je ne sais pas.
315
00:18:41,887 --> 00:18:44,879
Il avait un message pour Peter.
316
00:18:44,957 --> 00:18:48,085
Quoi ? Quel message ?
317
00:18:51,964 --> 00:18:55,297
Hé ! Quel était le message ?
318
00:18:56,401 --> 00:18:58,426
"Sauve la majorette.
319
00:18:59,705 --> 00:19:01,036
"Sauve le monde."
320
00:19:10,649 --> 00:19:14,449
Bon, voici vos chilaquiles et vos gaufres.
321
00:19:14,520 --> 00:19:17,421
Faites-moi signe si vous voulez autre chose.
322
00:19:18,790 --> 00:19:21,122
Voici une image en direct du Président
323
00:19:21,193 --> 00:19:25,095
qui s'approche de Marine One pour aller
à son État natal, New York.
324
00:19:25,164 --> 00:19:26,153
En direct de la Maison-Blanche
325
00:19:26,231 --> 00:19:27,892
La Maison-Blanche promet de changer...
326
00:19:27,966 --> 00:19:29,024
Tu sais, Sandra,
327
00:19:29,101 --> 00:19:30,500
tu dis haïr le Président,
328
00:19:30,569 --> 00:19:33,094
mais tu es bien intéressée quand tu le vois.
329
00:19:36,875 --> 00:19:39,139
Je pourrais devenir jaloux.
330
00:19:39,211 --> 00:19:41,907
Il est assez vieux pour être mon père.
331
00:19:43,282 --> 00:19:46,251
Alors, que penses-tu de chez Rafferty ?
332
00:19:46,318 --> 00:19:48,081
Pour la réception.
333
00:19:48,153 --> 00:19:50,018
Tu devais aller voir la salle.
334
00:19:50,088 --> 00:19:53,216
Désolée. J'ai oublié.
335
00:19:56,962 --> 00:19:59,328
Tu ne veux pas changer d'avis, hein ?
336
00:19:59,398 --> 00:20:01,366
Non, bien sûr que non.
337
00:20:01,433 --> 00:20:04,869
Je suis très sûre de mon choix.
Sans l'ombre d'un doute.
338
00:20:04,937 --> 00:20:06,165
Parfait.
339
00:20:06,238 --> 00:20:08,706
Parce que je suis fou de toi.
340
00:20:09,675 --> 00:20:11,836
Tu le sais.
341
00:20:13,979 --> 00:20:18,643
Le type avec les lunettes est de retour.
Il est encore assis dans ta section.
342
00:20:31,163 --> 00:20:34,462
- Et voilà.
- Merci.
343
00:20:34,533 --> 00:20:36,933
Voulez-vous de la crème glacée avec ça ?
344
00:20:37,002 --> 00:20:41,962
Non, pas aujourd'hui, merci.
Mais ma table est un peu collante.
345
00:20:46,011 --> 00:20:48,571
Quelqu'un est au courant à ton sujet, Claire.
346
00:20:48,647 --> 00:20:52,549
Tu dois partir dès que possible.
347
00:20:52,618 --> 00:20:55,883
Il y a un sac sur la chaise à ma droite.
348
00:20:58,490 --> 00:21:00,583
Partir ?
349
00:21:00,659 --> 00:21:04,959
- Que dois-je dire à Andy ?
- Rien du tout. Tu pars, c'est tout.
350
00:21:06,531 --> 00:21:09,432
Je ne peux pas lui faire ça.
351
00:21:09,501 --> 00:21:11,560
On va se marier.
352
00:21:15,040 --> 00:21:17,304
Lui as-tu dit ?
353
00:21:17,376 --> 00:21:18,502
Non.
354
00:21:20,846 --> 00:21:23,007
Je ne veux qu'une vie normale, Papa.
355
00:21:23,081 --> 00:21:25,982
J'ai fait de mon mieux pour t'en donner une.
356
00:21:26,051 --> 00:21:27,609
Mais les gens posent des questions.
357
00:21:27,686 --> 00:21:32,521
J'essaie de contrôler l'information,
mais tu n'es plus en sécurité ici.
358
00:21:32,591 --> 00:21:35,526
Ça fait cinq ans que je me cache.
En Californie, au Nevada.
359
00:21:35,594 --> 00:21:37,755
Je t'ai ramenée à Midland.
360
00:21:37,829 --> 00:21:40,627
Seulement après que Maman soit partie.
361
00:21:41,967 --> 00:21:44,765
Des nouvelles de dernière heure...
362
00:21:44,836 --> 00:21:46,667
Je veux juste que tu sois en sécurité.
363
00:21:46,738 --> 00:21:49,332
... des agents du maintien de la paix
ont arrêté
364
00:21:49,408 --> 00:21:51,706
plus de 200 individus sans papiers
365
00:21:51,777 --> 00:21:54,940
dans le cadre d'une descente nationale.
366
00:21:55,013 --> 00:21:57,982
C'est la mission la plus fructueuse
du département
367
00:21:58,050 --> 00:22:01,508
depuis l'adoption de la Loi Linderman,
il y a quatre ans.
368
00:22:01,586 --> 00:22:02,746
Les porte-parole
369
00:22:02,821 --> 00:22:06,086
de la Sécurité nationale ont souligné
le bon travail des policiers,
370
00:22:06,158 --> 00:22:08,752
dont aucun n'est mort lors de cette...
371
00:22:08,827 --> 00:22:10,727
J'espère que tu aimeras ta tarte.
372
00:22:10,796 --> 00:22:14,789
Ils ont aussi dit
que l'aide de la communauté...
373
00:22:18,537 --> 00:22:21,199
L'incident s'est soldé
avec le transport des suspects
374
00:22:21,273 --> 00:22:24,470
à des centres de détention régionaux
dans leur État,
375
00:22:24,543 --> 00:22:27,512
où les détenus rencontreront
les avocats payés par le fédéral
376
00:22:27,579 --> 00:22:29,740
pour discuter de leurs options juridiques.
377
00:22:29,815 --> 00:22:31,680
Et un rappel à nos auditeurs.
378
00:22:31,750 --> 00:22:33,308
Si des activités suspectes...
379
00:22:33,385 --> 00:22:36,354
D.L. Peut traverser les murs.
380
00:22:36,421 --> 00:22:38,946
Les illusions de Candice peuvent
distraire les gardes.
381
00:22:39,024 --> 00:22:40,548
Et moi ?
382
00:22:40,625 --> 00:22:44,186
- Tu aideras aussi.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
383
00:22:44,262 --> 00:22:46,890
Que m'est-il arrivé ? Où suis-je ?
384
00:22:46,965 --> 00:22:49,263
Suis-je riche ? Marié ?
385
00:22:49,334 --> 00:22:51,962
- Je ne peux pas te le dire.
- Pourquoi ?
386
00:22:52,671 --> 00:22:54,070
Parce que...
387
00:22:56,308 --> 00:22:57,900
Tout le continuum espace-temps
388
00:22:57,976 --> 00:23:00,501
pourrait imploser à cause de ton impatience.
389
00:23:03,582 --> 00:23:07,575
Alors, mon ami est encore en toi.
390
00:23:13,492 --> 00:23:16,518
Je dois te dire quelque chose.
391
00:23:28,507 --> 00:23:30,407
Nous vous avons déjà attrapé.
392
00:23:31,977 --> 00:23:36,414
Deux Hiro. Fils de pute !
Il voyage vraiment dans le temps.
393
00:24:08,046 --> 00:24:09,070
Quoi ?
394
00:24:21,660 --> 00:24:23,753
Tes amis se sont enfuis.
395
00:24:23,829 --> 00:24:26,161
S'ils étaient mes amis,
je ne t'aurais pas appelé.
396
00:24:26,231 --> 00:24:29,325
- Oui, merci pour l'avertissement.
- C'est l'entente, pas vrai ?
397
00:24:29,401 --> 00:24:33,770
Je te livre ceux qui sont dangereux,
et tu me laisses aider les inoffensifs.
398
00:24:33,839 --> 00:24:35,898
Et on a tous deux des enfants à protéger.
399
00:24:35,974 --> 00:24:39,034
Sauf que la mienne n'est pas
la fille du Président.
400
00:24:39,110 --> 00:24:40,771
Elle va se marier.
401
00:24:40,846 --> 00:24:44,111
Félicitations, je suppose.
402
00:24:46,251 --> 00:24:50,244
As-tu des nouvelles de Janice ?
403
00:25:03,201 --> 00:25:05,192
Aimerais-tu avoir agi différemment ?
404
00:25:05,270 --> 00:25:06,294
Maman et moi
405
00:25:06,371 --> 00:25:08,396
Avoir pris un chemin différent ?
406
00:25:08,473 --> 00:25:10,065
Chaque jour.
407
00:25:15,614 --> 00:25:20,108
Tu as fait ce qu'il fallait pour elle, Matt.
Et pour lui.
408
00:25:20,185 --> 00:25:21,743
Merci.
409
00:25:21,820 --> 00:25:24,846
J'apprécie vraiment
ce que tu as fait pour eux.
410
00:25:34,432 --> 00:25:36,764
Que fais-tu ?
411
00:25:36,835 --> 00:25:39,360
Je mets fin à notre entente.
412
00:25:40,338 --> 00:25:43,307
Malheureusement,
je dois expliquer au Président
413
00:25:43,375 --> 00:25:45,969
qu'il y a un second Hiro Nakamura
en liberté.
414
00:25:46,044 --> 00:25:48,808
Et je dois lui dire
comment je l'ai laissé s'échapper.
415
00:25:48,880 --> 00:25:53,214
Je ne peux pas revenir les mains vides.
Alors dis-moi où elle est.
416
00:26:01,560 --> 00:26:02,993
Non.
417
00:26:19,210 --> 00:26:21,440
Enfuyons-nous ensemble.
418
00:26:21,513 --> 00:26:24,038
- Quoi ?
- Enfuyons-nous.
419
00:26:24,115 --> 00:26:28,575
Maintenant. Peut-être à Las Vegas.
Faisons nos valises, marions-nous ce soir.
420
00:26:28,653 --> 00:26:32,248
Partons voir le monde. Qu'en penses-tu ?
421
00:26:32,324 --> 00:26:34,758
Je pense que tu es folle.
422
00:26:35,794 --> 00:26:37,193
Peut-être.
423
00:26:38,697 --> 00:26:40,028
Sûrement.
424
00:26:41,933 --> 00:26:44,595
Mais j'ai mes raisons.
425
00:26:44,669 --> 00:26:47,604
Je promets que je te dirai tout.
426
00:26:50,175 --> 00:26:53,201
Le feras-tu ? Pour moi ?
427
00:26:55,347 --> 00:26:57,178
Je ferais tout pour toi.
428
00:26:59,651 --> 00:27:02,142
- Je vais prendre mes affaires.
- D'accord.
429
00:27:07,859 --> 00:27:09,121
Du café ?
430
00:27:09,661 --> 00:27:10,958
Du café ?
431
00:27:19,270 --> 00:27:20,862
Je peux vous offrir quelque chose ?
432
00:27:20,939 --> 00:27:22,839
RESTAURANT TOAST BRÛLÉE - MENU
433
00:27:22,974 --> 00:27:25,568
Je ne sais pas, Claire.
Que recommandes-tu ?
434
00:27:27,946 --> 00:27:31,575
"Sauver la majorette. Sauver le monde."
Qu'est-ce que ça veut dire ?
435
00:27:31,650 --> 00:27:32,810
Comment savez-vous ça ?
436
00:27:32,884 --> 00:27:35,182
Peter Petrelli et moi étions dans le métro.
437
00:27:35,253 --> 00:27:37,278
Il a dit que quelqu'un avait figé le temps.
438
00:27:37,355 --> 00:27:39,152
C'est ce que vous faites, M. Nakamura.
439
00:27:39,224 --> 00:27:41,852
Peter et moi allions voir Isaac Mendez
ce jour-là,
440
00:27:41,926 --> 00:27:44,190
un artiste qui peignait l'avenir.
441
00:27:44,262 --> 00:27:47,231
Beaucoup de ses œuvres sont très exactes.
442
00:27:49,267 --> 00:27:50,700
Sauf ça.
443
00:27:50,769 --> 00:27:53,431
- C'est un nouveau 9es Merveilles ?
- Ces événements.
444
00:27:53,505 --> 00:27:57,566
L'histoire ne s'est pas passée comme ça.
Vous n'avez pas tué Sylar.
445
00:27:57,642 --> 00:28:02,079
Vous essayez de changer le passé
et d'arrêter Sylar, c'est ça ?
446
00:28:03,181 --> 00:28:07,345
Si vous pouviez sauver des millions de vies,
ne le feriez-vous pas ?
447
00:28:15,093 --> 00:28:16,390
Merci.
448
00:28:19,330 --> 00:28:20,957
C'est vraiment toi, Ando ?
449
00:28:21,032 --> 00:28:23,865
Pourquoi es-tu si surpris de me voir ?
450
00:28:23,935 --> 00:28:25,527
Il ne te l'a pas dit ?
451
00:28:27,872 --> 00:28:29,430
Quoi ?
452
00:28:29,507 --> 00:28:31,566
Tu es mort.
453
00:28:32,977 --> 00:28:35,673
- Comment ?
- À New York.
454
00:28:35,747 --> 00:28:36,941
La bombe.
455
00:28:38,283 --> 00:28:39,580
Vraiment ?
456
00:28:42,387 --> 00:28:45,845
Te souviens-tu de comment il était ?
Plein d'espoir et d'optimisme ?
457
00:28:45,924 --> 00:28:48,688
Bien sûr. C'est le Hiro que je connais.
458
00:28:50,061 --> 00:28:52,529
Il est parti le jour où tu es mort.
459
00:28:55,133 --> 00:28:56,930
Entre toi et moi,
460
00:28:57,836 --> 00:28:59,861
je pense que tu es la raison pour laquelle
461
00:28:59,938 --> 00:29:02,406
il veut tant changer le passé.
462
00:29:04,042 --> 00:29:05,873
Il veut te sauver.
463
00:29:08,246 --> 00:29:10,646
Chéri, es-tu ici ?
464
00:29:19,991 --> 00:29:24,826
Nakamura voulait trouver un moyen
de tuer Sylar avant qu'il explose.
465
00:29:24,896 --> 00:29:26,488
Vous pensez qu'il peut réussir ?
466
00:29:26,564 --> 00:29:28,088
Oui. Pensez-y.
467
00:29:28,166 --> 00:29:31,431
Sans Sylar, le monde n'aurait
jamais cru ces gens dangereux.
468
00:29:31,503 --> 00:29:35,462
Rien de tout ça ne se serait produit.
Imaginez les possibilités.
469
00:29:35,540 --> 00:29:39,067
S'il tue Sylar, on peut changer le passé.
470
00:29:40,445 --> 00:29:42,379
Je n'ai pas ce luxe.
471
00:29:42,447 --> 00:29:44,278
Je dois trouver mes réponses au présent.
472
00:29:44,349 --> 00:29:47,682
- Le génocide n'est pas la réponse.
- C'est ça, le problème ?
473
00:29:47,752 --> 00:29:49,583
Vous vous sentez mal d'avoir échoué ?
474
00:29:49,654 --> 00:29:51,246
C'est mal.
475
00:29:51,322 --> 00:29:54,291
On m'a élu pour prendre
des décisions difficiles.
476
00:29:54,359 --> 00:29:57,851
- Je comprends comment ça marche.
- Mais ça, comment ça marchera ?
477
00:29:57,929 --> 00:30:00,124
Je vais annoncer
que vous avez mis au point
478
00:30:00,198 --> 00:30:03,031
un traitement pour cet état.
479
00:30:03,101 --> 00:30:05,228
Vous allez mentir.
480
00:30:06,037 --> 00:30:07,436
Le monde jubilera.
481
00:30:07,505 --> 00:30:10,030
Et quand les gens se mettront à mourir ?
482
00:30:10,108 --> 00:30:12,474
Je dirai que vous avez fait une erreur.
483
00:30:13,077 --> 00:30:14,408
Une erreur fatale.
484
00:30:14,479 --> 00:30:17,812
Au début, le monde sera en deuil.
485
00:30:17,882 --> 00:30:20,680
Le deuil les unira.
486
00:30:20,752 --> 00:30:23,482
Puis, les gens resteront unis.
487
00:30:25,089 --> 00:30:28,422
Mohinder, je dois pouvoir
vous faire confiance.
488
00:30:29,427 --> 00:30:31,918
Je dois savoir si vous êtes avec moi.
489
00:30:32,931 --> 00:30:34,865
Êtes-vous avec moi ?
490
00:30:37,035 --> 00:30:38,627
Bien sûr.
491
00:30:39,871 --> 00:30:43,967
M. Le Président. Il y en a deux. Deux...
492
00:30:45,276 --> 00:30:46,504
Hiro.
493
00:30:46,578 --> 00:30:48,273
- Vous êtes certain ?
- Oui.
494
00:30:48,346 --> 00:30:49,904
Je crois qu'on a le plus jeune.
495
00:30:49,981 --> 00:30:52,541
Ça explique les souvenirs qu'il n'a pas.
496
00:30:52,617 --> 00:30:55,313
- Je veux l'abattre.
- Non.
497
00:30:57,989 --> 00:31:00,457
Je veux que le docteur Suresh le fasse.
498
00:31:06,264 --> 00:31:07,663
Bien, monsieur.
499
00:31:08,499 --> 00:31:09,864
M. Le Président,
500
00:31:11,202 --> 00:31:14,399
ce n'est pas la seule chose
que j'ai découverte au Texas.
501
00:31:17,041 --> 00:31:19,601
MANOIR DES PETRELLI
MANHATTAN
502
00:31:24,682 --> 00:31:26,582
Je pensais que tu étais morte.
503
00:31:27,852 --> 00:31:31,117
Tu n'as pas idée à quel point
tu es importante pour moi, Claire.
504
00:31:31,189 --> 00:31:33,521
Je ne suis pas importante.
505
00:31:33,591 --> 00:31:35,957
Je ne suis qu'une serveuse.
506
00:31:36,027 --> 00:31:38,860
Nous savons tous les deux que c'est faux.
507
00:31:38,930 --> 00:31:41,660
Les gens ont peur de nous à cause de toi.
508
00:31:41,733 --> 00:31:44,497
Les gens sont au courant, pour nous,
grâce à moi.
509
00:31:45,637 --> 00:31:50,006
La peur est une réponse naturelle.
On ne peut pas leur en vouloir.
510
00:31:50,074 --> 00:31:55,034
Nous sommes plus puissants qu'eux.
Plus importants. Nous sommes spéciaux.
511
00:31:55,113 --> 00:31:58,378
Qui es-tu pour décider
qui est spécial et qui ne l'est pas ?
512
00:31:59,617 --> 00:32:01,744
Je suis le leader du monde.
513
00:32:01,819 --> 00:32:05,983
Je suis sans doute la personne
la plus spéciale au monde.
514
00:32:06,057 --> 00:32:08,321
Dieu sait que j'ai trouvé assez de pouvoirs,
515
00:32:08,393 --> 00:32:11,453
rencontré assez de gens spéciaux.
516
00:32:11,529 --> 00:32:16,023
Comme cette Candice,
qui m'a permis de devenir Président.
517
00:32:16,100 --> 00:32:18,364
Mais c'en est fini.
518
00:32:19,203 --> 00:32:22,730
Je veux éliminer la compétition.
519
00:32:22,807 --> 00:32:27,403
Je n'aurai pas besoin de plus de pouvoirs.
Surtout après avoir eu le tien.
520
00:32:35,687 --> 00:32:37,018
Sylar.
521
00:32:42,660 --> 00:32:46,255
J'ai attendu ça longtemps.
522
00:33:02,680 --> 00:33:05,308
Tu as toujours voulu devenir
maître de Kendo.
523
00:33:05,917 --> 00:33:09,978
J'ai étudié à Tohoku, alors en fait,
je suis maître de Battojutsu.
524
00:33:10,054 --> 00:33:12,386
Pourquoi dois-tu toujours me corriger ?
525
00:33:12,557 --> 00:33:13,854
Parce qu'il y a une différence.
526
00:33:13,925 --> 00:33:15,290
Quelle différence ?
527
00:33:15,360 --> 00:33:16,918
Tu es encore un héros.
528
00:33:16,995 --> 00:33:19,987
Tu es devenu tout ce que tu voulais devenir,
et moi,
529
00:33:20,365 --> 00:33:21,832
je suis devenu mort.
530
00:33:23,301 --> 00:33:24,666
Peter te l'a dit ?
531
00:33:25,937 --> 00:33:28,701
On dirait que tu as eu bien des batailles.
532
00:33:31,009 --> 00:33:33,375
Plus que ce dont j'aimerais me rappeler.
533
00:33:34,078 --> 00:33:35,409
Comment c'était ?
534
00:33:35,813 --> 00:33:37,303
Pas aussi amusant,
535
00:33:37,882 --> 00:33:39,042
sans toi.
536
00:33:42,587 --> 00:33:45,147
Te souviens-tu de ce qu'on s'est promis ?
537
00:33:45,223 --> 00:33:47,350
Oui.
538
00:33:47,425 --> 00:33:51,953
- Pourquoi tu ne mets pas ça derrière toi ?
- Ce n'est pas moi qui ne peux pas faire ça.
539
00:33:52,030 --> 00:33:53,463
Sur scène, tu t'appelles Jessica
540
00:33:53,531 --> 00:33:55,761
tous les soirs,
comme si ça ne te dérangeait pas.
541
00:33:55,833 --> 00:33:58,666
Nous savons tous deux que c'est faux.
Ce n'est pas qui tu es.
542
00:33:58,736 --> 00:34:00,465
Ça l'est, maintenant.
543
00:34:01,706 --> 00:34:03,503
Tu te regardes dans le miroir,
544
00:34:03,574 --> 00:34:07,510
mais personne n'est reflété à part toi.
545
00:34:07,578 --> 00:34:09,569
Elle est partie, Niki.
546
00:34:09,647 --> 00:34:13,139
D.L. Est parti. Micah est parti.
547
00:34:13,217 --> 00:34:15,549
Tu dois faire ton deuil.
548
00:34:15,620 --> 00:34:18,282
Jessica a toujours eu raison.
549
00:34:18,356 --> 00:34:20,688
Il faut s'occuper de soi-même.
550
00:34:20,758 --> 00:34:22,157
Ne s'attacher à personne.
551
00:34:22,226 --> 00:34:24,387
Je n'y crois pas.
552
00:34:24,462 --> 00:34:27,920
Alors pourquoi es-tu si pressé
de me laisser ?
553
00:34:27,999 --> 00:34:29,057
J'ai mes raisons.
554
00:34:29,133 --> 00:34:32,034
Et je ne te laisse pas. Je reviendrai.
555
00:34:32,103 --> 00:34:34,094
Quelles raisons ?
556
00:34:36,407 --> 00:34:40,343
Pourquoi crois-tu être si important
557
00:34:40,411 --> 00:34:42,402
que tu dois tout arranger ?
558
00:34:42,480 --> 00:34:44,607
- C'est comme ça.
- Pourquoi ?
559
00:34:44,682 --> 00:34:47,014
Pourquoi c'est à toi
de sauver tout le monde ?
560
00:34:47,085 --> 00:34:48,985
Parce que c'était moi !
561
00:34:49,053 --> 00:34:51,146
La bombe ? C'était moi !
562
00:34:51,222 --> 00:34:53,520
J'ai tué tous ces gens.
563
00:34:53,591 --> 00:34:55,821
J'ai tué Micah.
564
00:34:55,893 --> 00:34:58,157
Non, c'était Sylar.
565
00:34:58,229 --> 00:34:59,924
- Tout le monde le sait !
- C'est faux.
566
00:34:59,997 --> 00:35:01,123
Nathan a menti.
567
00:35:01,199 --> 00:35:04,657
Il a menti pour me protéger.
Il a dit à tout le monde que c'était Sylar.
568
00:35:04,735 --> 00:35:07,295
Penses-y. Tu me connais.
569
00:35:07,371 --> 00:35:09,100
Tu sais ce que je peux faire.
570
00:35:09,173 --> 00:35:12,108
Écoute, s'il y a une chance
571
00:35:12,176 --> 00:35:15,634
qu'Hiro puisse arranger ça, je dois l'aider.
572
00:35:18,116 --> 00:35:21,415
Si tu t'en vas, ne reviens pas.
573
00:35:26,491 --> 00:35:30,222
- Tout va bien ?
- Non. Allons tout arranger.
574
00:35:33,631 --> 00:35:37,294
Mes chers compatriotes, chers New Yorkais,
575
00:35:37,368 --> 00:35:39,836
prenons un instant
pour nous rappeler les hommes,
576
00:35:39,904 --> 00:35:43,067
les femmes et les enfants
qui nous ont été enlevés
577
00:35:43,141 --> 00:35:45,439
il y a cinq ans.
578
00:35:45,510 --> 00:35:50,277
Cinq cloches
pour les cinq années de tristesse.
579
00:36:08,366 --> 00:36:09,560
Le sacrifice.
580
00:36:11,202 --> 00:36:14,103
C'est quelque chose
que nous connaissons tous.
581
00:36:14,172 --> 00:36:16,197
Nous avons tous perdu.
582
00:36:16,274 --> 00:36:18,105
Nous avons tous été en deuil.
583
00:36:18,176 --> 00:36:22,044
Et nous sommes tous devenus
des soldats, des héros,
584
00:36:23,114 --> 00:36:26,641
en se protégeant les uns les autres
des dangers les plus graves.
585
00:36:27,218 --> 00:36:30,187
C'est un combat que personne ne voulait,
586
00:36:30,254 --> 00:36:32,722
un combat que nous menons
le cœur lourd...
587
00:36:32,790 --> 00:36:33,882
Doit-on figer le temps ?
588
00:36:33,958 --> 00:36:36,586
Non, je ne me suis pas battu
depuis des années.
589
00:36:36,661 --> 00:36:39,892
... sachant que l'ennemi était nous-mêmes.
590
00:36:39,964 --> 00:36:43,127
Nous avons gagné des batailles
partout dans le monde,
591
00:36:43,201 --> 00:36:46,102
non seulement contre ceux
qui voulaient nous faire du mal,
592
00:36:46,170 --> 00:36:49,697
mais contre la pauvreté,
à la défense de l'environnement...
593
00:36:49,774 --> 00:36:51,674
En haut, l'Haïtien bloquera nos pouvoirs.
594
00:36:51,742 --> 00:36:54,233
Neutralisons-le,
et l'autre Hiro pourra se téléporter.
595
00:36:54,312 --> 00:36:55,711
Mais il y a des gardes en haut.
596
00:36:55,780 --> 00:36:58,305
Ils vont nous attendre avec des fusils, non ?
597
00:36:58,382 --> 00:37:00,316
Mais n'oublions pas le prix
598
00:37:00,718 --> 00:37:01,878
que nous avons dû payer.
599
00:37:01,953 --> 00:37:05,354
Les lois qu'il a fallu adopter
pour garder nos citoyens en sécurité...
600
00:37:05,423 --> 00:37:07,550
Abattez-les tous, sans avertissement.
601
00:37:07,625 --> 00:37:10,093
... pour garder notre mode de vie.
602
00:37:10,161 --> 00:37:14,029
Notre espoir a toujours été
qu'une grande paix arriverait à l'horizon.
603
00:37:14,098 --> 00:37:19,001
Qu'un jour, nos blessures seraient guéries
et que nous serions sauvés.
604
00:37:19,070 --> 00:37:23,336
Je suis ici pour vous dire
que ce jour est arrivé.
605
00:37:23,407 --> 00:37:26,137
Je suis fier d'annoncer
que nous avons un traitement,
606
00:37:26,210 --> 00:37:29,646
une méthode
pour modifier le code génétique.
607
00:37:32,350 --> 00:37:34,784
Les premières cliniques ouvriront
le mois prochain.
608
00:37:34,852 --> 00:37:38,948
Bientôt, nous annulerons les restrictions.
609
00:37:39,023 --> 00:37:42,789
Les villes et les familles seront réunies.
610
00:37:42,860 --> 00:37:46,660
Nous vivrons enfin sans peur.
611
00:37:46,731 --> 00:37:52,033
Nous avons été vigilants.
Nous n'avons pas fait de compromis.
612
00:37:52,103 --> 00:37:56,540
Nos efforts ont porté fruit.
613
00:37:58,442 --> 00:38:00,410
Le cauchemar est fini.
614
00:38:01,812 --> 00:38:05,270
Le monde est sauvé.
615
00:38:09,186 --> 00:38:10,483
Pourquoi on attend ?
616
00:38:10,554 --> 00:38:13,182
- Pourquoi ne pas aller à leur rencontre ?
- On perdrait.
617
00:38:13,257 --> 00:38:16,351
L'Haïtien est ici, alors ici,
ils n'ont pas de pouvoirs.
618
00:38:17,194 --> 00:38:19,890
Tenez-vous prêts.
Tirez dès que vous les verrez.
619
00:38:26,404 --> 00:38:28,395
Je dois retourner arrêter l'explosion.
620
00:38:28,472 --> 00:38:30,463
- Vous savez que c'est vrai.
- Immobilisez-le.
621
00:38:30,541 --> 00:38:32,805
Ne faites pas ça, je vous en supplie !
622
00:38:36,080 --> 00:38:37,809
Je suis désolé.
623
00:38:47,091 --> 00:38:49,559
Allez. Allez, allez !
624
00:38:51,028 --> 00:38:54,759
- Pourquoi me laisser partir ?
- Je pense que je suis censé le faire.
625
00:38:58,703 --> 00:39:02,639
Je vais vous emmener en sécurité,
pour que vous puissiez changer tout ça.
626
00:39:07,078 --> 00:39:10,377
Non, futur moi ! C'est un bon !
627
00:39:18,189 --> 00:39:19,747
Mohinder.
628
00:39:19,824 --> 00:39:21,052
Peter ?
629
00:39:22,059 --> 00:39:23,253
Hiro !
630
00:39:23,327 --> 00:39:24,453
Ando !
631
00:39:27,798 --> 00:39:29,322
Tu dois t'en aller maintenant.
632
00:39:29,400 --> 00:39:31,800
Mais comment puis-je retourner
au bon moment ?
633
00:39:31,869 --> 00:39:34,463
- Je ne sais pas comment.
- Je vais t'emmener.
634
00:39:56,994 --> 00:39:59,292
- On a été bloqués.
- Allez, plus vite !
635
00:39:59,363 --> 00:40:00,625
Dépêchez-vous !
636
00:40:03,367 --> 00:40:04,356
Monsieur.
637
00:40:06,303 --> 00:40:09,795
L'Haïtien est mort ! Il est mort !
638
00:40:09,874 --> 00:40:11,068
Et Nakamura ?
639
00:40:11,142 --> 00:40:14,134
On ne peut pas l'atteindre, monsieur.
640
00:40:14,211 --> 00:40:16,270
Votre frère nous en empêche.
641
00:40:16,347 --> 00:40:18,679
Si je n'ai pas de renforts maintenant,
c'est fini.
642
00:40:18,749 --> 00:40:20,546
Nakamura va s'échapper.
643
00:40:20,618 --> 00:40:22,415
M. Le Président ?
644
00:40:22,486 --> 00:40:24,113
Monsieur...
645
00:40:36,300 --> 00:40:38,495
Allez ! Défoncez la porte !
646
00:40:38,769 --> 00:40:39,963
Je suis mort.
647
00:40:40,137 --> 00:40:41,798
Il faut s'en aller d'ici.
648
00:40:41,872 --> 00:40:43,032
Je suis mort.
649
00:40:43,107 --> 00:40:44,131
Hiro !
650
00:40:49,046 --> 00:40:52,072
Entrez-y, Parkman. Finissez-en.
651
00:40:52,817 --> 00:40:53,909
Monsieur.
652
00:40:54,852 --> 00:40:56,183
Allez !
653
00:40:58,722 --> 00:41:01,885
Frère contre frère.
654
00:41:01,959 --> 00:41:04,723
- Comme dans la Bible.
- Mon frère ne traverse pas les murs.
655
00:41:04,795 --> 00:41:06,057
Qui êtes-vous ?
656
00:41:06,464 --> 00:41:07,726
Un vieil ami.
657
00:41:10,000 --> 00:41:11,627
Celui censé avoir détruit New York,
658
00:41:11,702 --> 00:41:13,863
mais on sait
ce qui s'est vraiment passé, hein ?
659
00:41:13,938 --> 00:41:15,735
Vite ! Défoncez-la !
660
00:41:18,075 --> 00:41:20,669
Vous devez partir. Maintenant !
661
00:41:21,011 --> 00:41:23,002
Tu vas payer pour ce que tu as fait à Nathan.
662
00:41:23,080 --> 00:41:24,741
Ce que tu as fait en son nom.
663
00:41:24,815 --> 00:41:26,544
Ce que j'ai fait ?
664
00:41:27,518 --> 00:41:30,385
Quand j'ai tué Nathan,
il s'était déjà retourné contre nous.
665
00:41:30,454 --> 00:41:31,716
Menteur.
666
00:41:34,825 --> 00:41:37,089
Il faut se téléporter à notre époque !
667
00:41:38,062 --> 00:41:39,324
Je ne peux pas.
668
00:41:39,964 --> 00:41:41,226
Je crois en toi.
669
00:41:41,298 --> 00:41:43,095
J'ai vu l'homme que tu deviens.
670
00:41:43,167 --> 00:41:44,532
Tu peux le faire.
671
00:42:28,879 --> 00:42:30,972
Maintenant, la partie difficile.
672
00:42:33,384 --> 00:42:36,148
À SUIVRE...