1 00:00:01,334 --> 00:00:02,392 Précédemment, à Heroes. 2 00:00:02,469 --> 00:00:03,458 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:03,536 --> 00:00:04,560 Peter Petrelli. 4 00:00:04,637 --> 00:00:06,127 Je m'appelle Hiro Nakamura. 5 00:00:06,206 --> 00:00:07,833 Je viens du futur. 6 00:00:07,907 --> 00:00:08,999 J'ai un message pour toi. 7 00:00:09,075 --> 00:00:10,770 La majorette. Tu dois la sauver. 8 00:00:10,844 --> 00:00:11,936 C'est le seul moyen de l'empêcher. 9 00:00:12,012 --> 00:00:13,877 - Empêcher quoi ? - Tout. 10 00:00:15,281 --> 00:00:17,249 Il dit qu'on se rencontre tous. 11 00:00:17,317 --> 00:00:19,410 - Dans le futur, je suppose. - Je vois. 12 00:00:19,486 --> 00:00:21,920 Selon lui, un mal va arriver, mais on peut l'arrêter. 13 00:00:21,988 --> 00:00:24,650 Puis, il y a une explosion nucléaire. Boum ! 14 00:00:24,724 --> 00:00:25,816 Toi et moi 15 00:00:25,892 --> 00:00:28,122 devons l'arrêter. 16 00:00:28,928 --> 00:00:31,089 ...de mourir ici avec vous. 17 00:00:31,164 --> 00:00:33,359 Mais pas sans leur montrer comment vous tuer et arrêter la bombe. 18 00:00:33,433 --> 00:00:34,422 9ES MERVEILLES ! HIRO DANS LE FUTUR 19 00:00:34,501 --> 00:00:39,495 Que tu aies 16 ans ou 64 ans, je serai là pour toi. Je serai toujours là. 20 00:00:39,572 --> 00:00:42,564 Après onze ans, je dirige encore la circulation. 21 00:00:42,642 --> 00:00:44,303 Je veux que tu voies ce que je vois. 22 00:00:44,377 --> 00:00:46,106 On va avoir un bébé ! 23 00:00:46,179 --> 00:00:49,512 Je ne laisserais jamais rien de mal t'arriver. 24 00:00:49,582 --> 00:00:52,483 Vous allez gagner votre élection. J'y verrai. 25 00:00:52,552 --> 00:00:54,952 Allez, on y va tous les deux. 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,489 C'est le futur. 27 00:00:57,557 --> 00:00:58,717 La bombe ! 28 00:00:58,792 --> 00:01:00,350 On ne l'a pas arrêtée. 29 00:01:00,927 --> 00:01:03,259 Isaac, le peintre, il saura quoi faire. 30 00:01:05,298 --> 00:01:07,789 LOFT D'ISAAC MENDEZ NEW YORK 31 00:01:07,867 --> 00:01:11,769 Bonjour ? M. Isaac ? M. Isaac ! 32 00:01:11,838 --> 00:01:13,396 CINQ ANS DANS LE FUTUR 33 00:01:15,308 --> 00:01:17,367 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 34 00:01:19,779 --> 00:01:21,144 Je crois que c'est 35 00:01:21,448 --> 00:01:22,881 une ligne du temps. 36 00:01:24,117 --> 00:01:25,914 Une ligne du temps de quoi ? 37 00:01:28,254 --> 00:01:30,745 Mystérieuse bonne samaritaine sauve un homme 38 00:01:44,704 --> 00:01:45,898 Toi. 39 00:01:46,739 --> 00:01:48,172 Moi ? 40 00:01:49,375 --> 00:01:51,536 Que fais-tu ici ? 41 00:01:51,611 --> 00:01:53,010 Tu n'es pas censé être ici. 42 00:01:53,079 --> 00:01:54,808 Rien de tout ça n'est censé être ici. 43 00:01:54,881 --> 00:01:58,214 C'était un accident. On a voyagé dans le temps. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,479 Qu'est-il arrivé à la ville ? 45 00:02:04,891 --> 00:02:06,085 La bombe. 46 00:02:07,694 --> 00:02:09,218 CHAPITRE VINGT "CINQ ANS DISPARUS" 47 00:02:09,295 --> 00:02:12,093 La bombe a quand même détoné. 48 00:02:12,165 --> 00:02:14,360 Tout devait changer. 49 00:02:16,302 --> 00:02:19,328 Il y a cinq ans, un homme, Sylar, a explosé au centre de la ville 50 00:02:19,405 --> 00:02:21,873 et a changé le monde à jamais. 51 00:02:23,109 --> 00:02:25,009 Je croyais avoir tout compris. 52 00:02:25,078 --> 00:02:27,569 Je croyais avoir pu le vaincre. 53 00:02:27,647 --> 00:02:29,808 J'ai l'air fâché. 54 00:02:30,884 --> 00:02:32,875 Vas-y. Parle-toi. 55 00:02:33,219 --> 00:02:34,481 Pas question. 56 00:02:34,888 --> 00:02:36,913 Je me fais peur. 57 00:02:37,724 --> 00:02:38,816 Vas-y, toi. 58 00:02:41,661 --> 00:02:42,719 Pardon. 59 00:02:43,296 --> 00:02:45,127 Futur Hiro, 60 00:02:45,198 --> 00:02:46,688 qu'est-ce que c'est ? 61 00:02:47,267 --> 00:02:48,564 C'est une carte du temps. 62 00:02:48,635 --> 00:02:50,762 Les événements qui ont mené à la bombe 63 00:02:50,837 --> 00:02:54,329 et qui ont détruit la moitié de la ville, il y a cinq ans aujourd'hui. 64 00:02:54,407 --> 00:02:56,398 J'y travaille depuis des années. 65 00:02:56,476 --> 00:02:57,534 Pourquoi ? 66 00:02:58,178 --> 00:02:59,304 Pour déterminer 67 00:02:59,379 --> 00:03:01,506 le moment précis pour remonter le temps 68 00:03:01,581 --> 00:03:03,242 et changer le futur. 69 00:03:04,951 --> 00:03:06,441 Je l'ai enfin trouvé. 70 00:03:07,587 --> 00:03:09,987 4 OCTOBRE MÉTRO DE NEW YORK 71 00:03:10,056 --> 00:03:11,819 SAUVER LA MAJORETTE 72 00:03:12,358 --> 00:03:14,883 - Sauver la majorette... - Sauver le monde ! 73 00:03:14,961 --> 00:03:17,020 Tu as donné ce message à Peter Petrelli. 74 00:03:17,096 --> 00:03:18,825 Oui. L'a-t-il fait ? Peter l'a sauvée ? 75 00:03:18,898 --> 00:03:21,594 Oui, il l'a sauvée. 76 00:03:21,668 --> 00:03:23,226 Claire est encore vivante. 77 00:03:23,303 --> 00:03:25,794 Alors, Sylar n'a jamais pris son pouvoir. 78 00:03:25,872 --> 00:03:27,806 Tu as donc pu le tuer, n'est-ce pas ? 79 00:03:27,874 --> 00:03:30,069 Moi ? Tuer Sylar ? 80 00:03:30,777 --> 00:03:32,267 Tu ne l'as pas fait ? 81 00:03:35,982 --> 00:03:37,381 Alors, 82 00:03:37,450 --> 00:03:41,079 tu dois y retourner. 83 00:03:41,821 --> 00:03:43,686 Le jour où la bombe explose, 84 00:03:43,756 --> 00:03:45,383 tu dois tuer Sylar. 85 00:03:45,458 --> 00:03:47,050 Tu tues quelqu'un ? 86 00:03:48,461 --> 00:03:50,053 Cette ficelle-là. 87 00:03:50,129 --> 00:03:51,289 C'est toi. 88 00:03:53,233 --> 00:03:55,098 Elle croise la ficelle noire, 89 00:03:56,236 --> 00:03:57,260 ici. 90 00:03:57,337 --> 00:03:58,361 RAVAGÉE 91 00:03:58,438 --> 00:03:59,496 C'est là que tu le tues, 92 00:03:59,572 --> 00:04:01,472 le jour après l'élection. 93 00:04:01,608 --> 00:04:04,634 Je l'ai transpercé de mon épée, mais il s'est régénéré. 94 00:04:05,078 --> 00:04:07,672 Parce qu'il avait le pouvoir de la majorette. 95 00:04:07,780 --> 00:04:08,872 Exactement. 96 00:04:09,582 --> 00:04:11,948 Mais si Peter l'a sauvée, 97 00:04:12,418 --> 00:04:14,409 Sylar peut être tué, maintenant. 98 00:04:14,587 --> 00:04:17,681 Mais je ne peux pas y retourner. 99 00:04:17,757 --> 00:04:19,622 Je ne maîtrise pas mes pouvoirs. 100 00:04:19,692 --> 00:04:23,184 Si j'essaie, Ando et moi pourrions apparaître n'importe où. 101 00:04:24,764 --> 00:04:26,857 Ils ont dû vous voir. Courez ! 102 00:04:31,037 --> 00:04:32,095 Hiro ! 103 00:04:32,171 --> 00:04:33,160 Vas-y. 104 00:04:33,239 --> 00:04:34,797 Viens, allons-nous-en. 105 00:04:41,447 --> 00:04:42,744 Eh bien, qui voilà ? 106 00:04:42,815 --> 00:04:45,306 Hiro Nakamura. 107 00:04:45,385 --> 00:04:47,114 Poursuivez ses amis ! 108 00:04:47,186 --> 00:04:49,381 L'Haïtien reste avec moi. 109 00:04:50,290 --> 00:04:53,054 - Je veux l'appréhender personnellement. - Quoi ? 110 00:04:55,628 --> 00:04:57,596 Hé ! Que se passe-t-il ? 111 00:04:57,664 --> 00:05:00,963 Enlève ces vêtements. Tu es trop facilement repérable. 112 00:05:01,034 --> 00:05:03,195 Qu'est-il arrivé à Hiro ? Qui était-ce ? 113 00:05:03,269 --> 00:05:05,396 - La Sécurité nationale. - Le gouvernement ? 114 00:05:05,471 --> 00:05:07,939 Ils l'emmènent à un centre de détention spécial. 115 00:05:08,007 --> 00:05:09,474 Comment le sais-tu ? 116 00:05:09,542 --> 00:05:11,100 Ils y emmènent tous les terroristes. 117 00:05:11,177 --> 00:05:13,509 Pourquoi pensent-ils qu'Hiro est un... 118 00:05:15,048 --> 00:05:17,676 Toi ? Un terroriste ? 119 00:05:19,952 --> 00:05:21,783 Après l'explosion de Sylar, 120 00:05:21,854 --> 00:05:24,550 le monde est devenu un endroit très sombre. 121 00:05:24,624 --> 00:05:27,149 C'est pour ça qu'il faut le changer. 122 00:05:27,226 --> 00:05:30,457 Il faut faire sortir Hiro de là, pour qu'il tue Sylar. 123 00:05:30,530 --> 00:05:32,088 Alors, allons le chercher. 124 00:05:32,165 --> 00:05:33,996 Tu figes le temps. On se téléportera. 125 00:05:34,067 --> 00:05:35,898 Non, non, ce n'est pas aussi simple. 126 00:05:35,968 --> 00:05:39,597 L'Haïtien peut arrêter mon pouvoir. 127 00:05:39,672 --> 00:05:41,833 Il nous faut de l'aide. 128 00:05:41,908 --> 00:05:45,605 Une seule personne est assez puissante pour nous faire entrer. 129 00:05:45,678 --> 00:05:49,205 Peter Petrelli. On va à Las Vegas. 130 00:06:06,933 --> 00:06:11,370 LAS VEGAS CINQ ANS DANS LE FUTUR 131 00:06:12,672 --> 00:06:15,072 C'est ici qu'on trouvera Peter Petrelli ? 132 00:06:15,141 --> 00:06:18,599 Non. C'est ici qu'on trouvera sa copine. 133 00:06:28,454 --> 00:06:31,287 Et maintenant, sur la scène centrale, 134 00:06:31,357 --> 00:06:35,157 veuillez accueillir le clou de la soirée, Jessica ! 135 00:06:44,070 --> 00:06:46,561 Le futur n'est peut-être pas si mal. 136 00:07:08,127 --> 00:07:12,860 Une chanson. Deux minutes à 500 $ . Ensuite, tu t'en vas. 137 00:07:12,932 --> 00:07:14,729 Compris, Hiro ? 138 00:07:15,768 --> 00:07:18,794 C'est moi, Niki, Ando. Tu te rappelles ? 139 00:07:18,871 --> 00:07:20,168 T'utilises ton temps comme ça ? 140 00:07:20,239 --> 00:07:22,503 Je dois trouver Peter. C'est important. 141 00:07:22,575 --> 00:07:24,406 La guerre est finie, général Chow. 142 00:07:24,477 --> 00:07:26,445 On a perdu, tu te rappelles ? 143 00:07:27,280 --> 00:07:30,272 - Peter n'est pas intéressé. - Tu pourrais lui parler. 144 00:07:30,349 --> 00:07:33,375 Dis-lui qu'il s'agit d'arrêter Sylar. 145 00:07:34,587 --> 00:07:38,318 Répète ce nom et je te brise le cou. 146 00:07:43,162 --> 00:07:45,790 Sais-tu où est Bennet ? 147 00:07:51,704 --> 00:07:55,299 Probablement encore à s'occuper de bétail au Texas. 148 00:08:03,282 --> 00:08:05,147 Comment sont les recettes, Marco ? 149 00:08:05,218 --> 00:08:08,210 - C'était une bonne soirée. - Bien. 150 00:08:13,659 --> 00:08:15,889 Tu n'as pas à être ici. 151 00:08:15,962 --> 00:08:18,931 Je t'ai dit que je peux m'en occuper. 152 00:08:18,998 --> 00:08:21,831 Que voulait-il ? 153 00:08:21,901 --> 00:08:23,698 Qu'en penses-tu ? 154 00:08:24,670 --> 00:08:26,535 Il essaie d'arrêter un homme explosif. 155 00:08:26,606 --> 00:08:28,403 Sylar est mort. 156 00:08:28,474 --> 00:08:31,875 Je l'ai envoyé voir Bennet. Laisse-le s'en occuper. 157 00:08:37,617 --> 00:08:40,882 L'AMÉRIQUE SE SOUVIENT 158 00:08:41,387 --> 00:08:43,446 Quelle coïncidence, aujourd'hui ! 159 00:08:43,523 --> 00:08:45,753 Ce n'est qu'un jour comme les autres. 160 00:08:48,094 --> 00:08:51,757 - Tu as perdu ton fils, Niki. - J'ai mis tout ça derrière moi. 161 00:08:53,599 --> 00:08:56,193 Tu devrais en faire autant. 162 00:08:56,269 --> 00:09:00,330 Ou préfères-tu suivre ton ami et te battre pour soulager la douleur ? 163 00:09:02,041 --> 00:09:04,407 Je ne vais nulle part. 164 00:09:44,784 --> 00:09:45,773 SÉCURITÉ NATIONALE NEW YORK, NY 165 00:09:45,851 --> 00:09:47,842 C'est un malentendu. 166 00:09:48,921 --> 00:09:49,945 Hiro Nakamura. 167 00:09:50,022 --> 00:09:53,651 Né à Osaka, au Japon, fils de Kaito et d'Ishi. 168 00:09:53,726 --> 00:09:56,024 Téléportation. Temps figé. 169 00:09:56,095 --> 00:09:57,392 Évasions de prison. 170 00:09:57,463 --> 00:09:58,930 Actes contre les intérêts du pays. 171 00:09:58,998 --> 00:10:01,523 Non, je ne crois pas qu'il y ait de malentendu. 172 00:10:01,601 --> 00:10:02,659 Des évasions de prison ? 173 00:10:02,735 --> 00:10:05,397 Il y a deux ans, vous avez tué bien des hommes 174 00:10:05,471 --> 00:10:07,996 quand vous avez cambriolé le Centre des sciences. 175 00:10:08,074 --> 00:10:13,034 Non, je me connais. Je ne suis pas un meurtrier. 176 00:10:19,852 --> 00:10:21,911 Comment pouvez-vous ne pas vous en souvenir ? 177 00:10:21,988 --> 00:10:24,513 Parce que j'ignore de quoi vous parlez. 178 00:10:24,590 --> 00:10:26,922 Des hommes comme vous et Sylar gâchent notre vie. 179 00:10:26,993 --> 00:10:29,427 Nous devons vivre en captivité ou en cachette. 180 00:10:29,495 --> 00:10:33,556 Nous devons choisir un côté. Ça déchire nos familles. 181 00:10:34,467 --> 00:10:38,198 Je ne déchirerai jamais de famille. 182 00:10:39,405 --> 00:10:42,374 Je ne veux qu'être un héros. 183 00:10:42,975 --> 00:10:45,307 J'ignore à quel jeu vous jouez, Nakamura, 184 00:10:45,378 --> 00:10:49,075 et ce que vous cachez. Mais je vais le découvrir. 185 00:10:50,249 --> 00:10:51,580 Oui, on l'a eu. 186 00:10:51,651 --> 00:10:52,743 Après toutes ces années, 187 00:10:52,818 --> 00:10:55,844 il se fait prendre aujourd'hui, juste avant l'anniversaire ? 188 00:10:55,921 --> 00:10:59,049 Ce sont de bonnes nouvelles à annoncer dans le discours, non ? 189 00:10:59,125 --> 00:11:01,093 Ce n'est pas une coïncidence. Il a un plan. 190 00:11:01,160 --> 00:11:02,457 Je dois savoir ce que c'est. 191 00:11:02,528 --> 00:11:03,517 Il y a un problème. 192 00:11:03,596 --> 00:11:06,121 Il ne se rappelle rien des cinq dernières années. 193 00:11:06,198 --> 00:11:07,688 Êtes-vous sûr 194 00:11:07,767 --> 00:11:11,396 que c'est vraiment lui ? Et non pas une illusion ? 195 00:11:11,470 --> 00:11:13,597 Tout semble possible, de nos jours. 196 00:11:14,940 --> 00:11:16,601 On a pu manquer quelque chose. 197 00:11:16,676 --> 00:11:18,644 Vous êtes télépathe, Parkman. 198 00:11:18,711 --> 00:11:22,374 Faites-le avouer. Sinon, je trouverai quelqu'un qui le pourra. 199 00:11:23,349 --> 00:11:25,510 Oui, M. Le Président. 200 00:11:30,056 --> 00:11:31,853 Faites entrer le professeur. 201 00:11:39,065 --> 00:11:41,158 Désolé de vous avoir fait attendre. 202 00:11:41,233 --> 00:11:43,258 Nous avons capturé Hiro Nakamura à Manhattan. 203 00:11:43,335 --> 00:11:47,237 - Excellentes nouvelles, M. Le Président. - On a quelques problèmes. 204 00:11:47,306 --> 00:11:50,002 Vous êtes le seul en qui j'ai confiance pour éclaircir ça. 205 00:11:50,076 --> 00:11:52,670 - Je prends le premier vol pour New York. - Merci. 206 00:11:52,745 --> 00:11:55,976 Ce n'est pas ce que je voulais vous dire. Asseyez-vous. 207 00:11:57,616 --> 00:12:02,053 Il y a cinq ans, vous et moi avons permis à un homme d'exploser à New York. 208 00:12:02,121 --> 00:12:05,716 Des millions de vies se sont éteintes, le monde a été changé. 209 00:12:05,791 --> 00:12:08,521 Peu de temps après, nous étions dans mon bureau. 210 00:12:08,594 --> 00:12:12,223 Oui. Nous avons juré d'éliminer de tels dangers, coûte que coûte. 211 00:12:12,298 --> 00:12:15,529 Des milliards de dollars de recherche plus tard, 212 00:12:15,634 --> 00:12:17,693 sommes-nous près du but ? 213 00:12:18,971 --> 00:12:20,871 Nous... 214 00:12:20,940 --> 00:12:24,307 Nous ne sommes pas plus près d'améliorer leur état qu'au début. 215 00:12:24,376 --> 00:12:27,812 - Et quel est le problème ? - C'est dans leurs gènes. 216 00:12:27,880 --> 00:12:29,438 Ils sont comme une espèce distincte. 217 00:12:29,515 --> 00:12:32,006 Nous ne pouvons pas changer qui ils sont. 218 00:12:32,084 --> 00:12:33,415 Alors, nous avons échoué. 219 00:12:33,486 --> 00:12:35,215 Non, les mesures mises en place... 220 00:12:35,287 --> 00:12:37,755 Elles ne fonctionnent pas. 221 00:12:37,823 --> 00:12:40,314 Ils ne peuvent pas se reproduire ni se déplacer. 222 00:12:40,392 --> 00:12:43,361 Nous les surveillons jour et nuit. Et leurs attaques continuent. 223 00:12:43,429 --> 00:12:46,193 Leur population augmente de façon exponentielle. 224 00:12:46,265 --> 00:12:47,596 Ce sont vos données. 225 00:12:47,666 --> 00:12:49,395 Hier, à Santa Cruz, 226 00:12:49,468 --> 00:12:52,403 un petit garçon a réussi à aspirer tout l'oxygène de l'air. 227 00:12:52,471 --> 00:12:55,998 Toute son école est morte asphyxiée. 228 00:12:56,075 --> 00:12:58,066 Mon Dieu. 229 00:12:58,144 --> 00:13:00,874 Ces événements se multiplient. 230 00:13:00,946 --> 00:13:03,847 Les gens anticipent un autre Sylar. 231 00:13:05,384 --> 00:13:09,753 Dans votre évaluation initiale, il y avait une solution potentielle. 232 00:13:10,456 --> 00:13:13,050 - L'extinction. - Oui, mais je n'ai jamais suggéré que... 233 00:13:13,125 --> 00:13:15,423 "Ce ne serait pas la seule espèce à être exterminée 234 00:13:15,494 --> 00:13:17,928 "pour la survie d'une autre." 235 00:13:17,997 --> 00:13:19,055 Ce sont vos paroles. 236 00:13:19,131 --> 00:13:21,691 Je parlais de l'ordre naturel des choses. 237 00:13:21,767 --> 00:13:23,598 Vous parlez de génocide. 238 00:13:23,669 --> 00:13:27,400 D'autodéfense. Et je ne le suggère pas à la légère. 239 00:13:27,473 --> 00:13:30,499 Nous n'avons plus le choix. 240 00:13:30,576 --> 00:13:34,205 Vous n'avez pas dormi depuis cinq ans, Mohinder. 241 00:13:34,280 --> 00:13:37,215 Il faut y mettre fin. 242 00:13:37,283 --> 00:13:39,581 Vous êtes l'un d'eux, Nathan. 243 00:13:39,652 --> 00:13:43,349 Dois-je vous conduire à la chambre à gaz aussi ? 244 00:13:43,422 --> 00:13:46,050 Je suis reconnaissant des secrets que vous avez gardés. 245 00:13:46,125 --> 00:13:51,256 Mais soyons honnêtes. Je peux voler. Je ne suis pas un danger. 246 00:13:52,498 --> 00:13:56,229 Votre opinion est importante, en tant que scientifique et ami. 247 00:13:56,302 --> 00:14:02,138 Mais si je vous donnais encore cinq ans, dix ans, vingt ans, soyez honnête. 248 00:14:04,877 --> 00:14:06,674 Pourriez-vous guérir cela ? 249 00:14:07,746 --> 00:14:10,442 Non. Probablement pas. 250 00:14:12,451 --> 00:14:16,012 Alors, il faut penser au plan B. 251 00:14:20,392 --> 00:14:24,988 Je me fiche d'il y a cinq ans. Que préparez-vous pour ce soir ? 252 00:14:28,601 --> 00:14:32,196 Vous êtes comme moi. Spécial. 253 00:14:32,271 --> 00:14:35,729 Pourquoi faire du mal aux autres personnes spéciales ? 254 00:14:40,045 --> 00:14:41,637 Oui, ici Parkman. 255 00:14:42,581 --> 00:14:46,210 Suresh ? Que fait-il là ? 256 00:14:46,285 --> 00:14:47,684 Surveille-le. 257 00:15:11,076 --> 00:15:12,202 Tu es prêt ? 258 00:15:12,278 --> 00:15:13,267 ENTREPRISE DE PAPIER PRIMATECH ODESSA, TEXAS 259 00:15:13,345 --> 00:15:17,145 Si le papier devient rouge, tu es l'un d'eux et ils t'arrêteront. 260 00:15:17,216 --> 00:15:20,014 Si le papier devient bleu, tu es libre. 261 00:15:25,024 --> 00:15:27,822 Dès maintenant, vous êtes les Crane, de Boise, en Idaho. 262 00:15:27,893 --> 00:15:33,092 Voici votre passé, vos références et de l'argent, d'accord ? 263 00:15:33,165 --> 00:15:35,395 Comment saurons-nous que nous sommes en sécurité ? 264 00:15:35,467 --> 00:15:38,493 Vous ne le saurez jamais. 265 00:15:43,509 --> 00:15:47,036 Garde toujours une dose réfrigérée sur toi. 266 00:15:47,112 --> 00:15:48,943 Achète un thermos. 267 00:15:49,014 --> 00:15:52,415 Tu vas devoir être vigilant. 268 00:15:52,484 --> 00:15:54,475 Toujours faire attention. 269 00:15:56,121 --> 00:15:58,214 Peux-tu faire ça, fiston ? 270 00:16:00,993 --> 00:16:02,255 Oui. 271 00:16:03,329 --> 00:16:06,958 Bravo. Bon, il faut y aller. 272 00:16:13,205 --> 00:16:16,174 Faites tout ce qu'il faut pour le protéger. 273 00:16:31,390 --> 00:16:34,154 C'est hors de question. 274 00:16:34,226 --> 00:16:36,251 C'est la Sécurité nationale. Je dois entrer. 275 00:16:36,328 --> 00:16:37,659 Ces gens me font confiance. 276 00:16:37,730 --> 00:16:38,992 Je dois les cacher. 277 00:16:39,064 --> 00:16:41,157 Vous me demandez de faire le contraire ! 278 00:16:41,233 --> 00:16:43,394 Je vous demande juste ceux que je vous ai amenés. 279 00:16:43,469 --> 00:16:45,528 D.L., Candice, Molly Walker. 280 00:16:45,604 --> 00:16:47,401 Ils seront en sûreté quand on réussira. 281 00:16:47,473 --> 00:16:49,304 Désolé, je ne peux pas vous aider. 282 00:16:49,375 --> 00:16:52,037 Il a sauvé la vie de votre fille. 283 00:16:52,111 --> 00:16:54,671 - Pardon ? - Votre fille. La majorette. 284 00:16:54,747 --> 00:16:57,443 Elle est vivante grâce à Hiro. 285 00:16:59,385 --> 00:17:01,148 De quoi parle-t-il ? 286 00:17:01,220 --> 00:17:06,089 Il y a cinq ans, j'ai demandé à Peter de sauver Claire de Sylar à la fête. 287 00:17:06,158 --> 00:17:08,922 Mon ami me dit qu'il l'a fait. 288 00:17:08,994 --> 00:17:10,791 Claire est vivante. 289 00:17:10,863 --> 00:17:12,353 N'est-ce pas ? 290 00:17:21,273 --> 00:17:25,710 Restez ici. Je vais voir ce que je peux faire. 291 00:17:26,879 --> 00:17:29,439 Chaque ficelle représente une personne. 292 00:17:29,515 --> 00:17:32,279 Chaque action, chaque choix. 293 00:17:32,351 --> 00:17:34,945 Comment les gens ont fait équipe ou ont été déchirés. 294 00:17:35,020 --> 00:17:37,181 C'est une carte vivante du passé. 295 00:17:37,256 --> 00:17:40,851 Pourquoi un terroriste se soucierait-il tant du passé ? 296 00:17:41,560 --> 00:17:42,891 NEW YORK RAVAGÉE 297 00:17:44,797 --> 00:17:47,425 Peut-être qu'il pensait pouvoir le changer. 298 00:17:48,801 --> 00:17:52,202 Hiro Nakamura peut figer le temps, se téléporter en courbant l'espace. 299 00:17:52,271 --> 00:17:56,105 En théorie, il peut courber le temps aussi. 300 00:17:56,175 --> 00:17:59,167 Alors il voyage dans le temps, c'est ça ? 301 00:17:59,244 --> 00:18:03,442 Est-ce plus étrange que de lire dans les pensées des gens ? 302 00:18:03,515 --> 00:18:05,278 Oui, ça l'est. 303 00:18:06,118 --> 00:18:08,086 N'avez-vous jamais voulu changer le passé ? 304 00:18:08,153 --> 00:18:11,714 - Vivre une vie différente ? - Avant, oui. 305 00:18:11,790 --> 00:18:15,590 Mais le souhaiter et le faire sont deux choses différentes. 306 00:18:15,661 --> 00:18:18,687 Pas pour Nakamura. Regardez. 307 00:18:19,832 --> 00:18:22,562 Ces deux dates semblent importantes. Toutes deux passées. 308 00:18:22,634 --> 00:18:25,432 La première est la bombe. L'autre... 309 00:18:27,239 --> 00:18:28,297 Quoi ? C'est quoi ? 310 00:18:28,373 --> 00:18:30,238 4 OCTOBRE MÉTRO DE NEW YORK 311 00:18:30,843 --> 00:18:34,574 C'est le jour où j'ai reçu les cendres de mon père. 312 00:18:36,115 --> 00:18:37,810 J'étais avec Peter Petrelli ce jour-là. 313 00:18:37,883 --> 00:18:40,511 Dans le métro, il a vu un homme qui a figé le temps. 314 00:18:40,586 --> 00:18:41,814 - Nakamura ? - Je ne sais pas. 315 00:18:41,887 --> 00:18:44,879 Il avait un message pour Peter. 316 00:18:44,957 --> 00:18:48,085 Quoi ? Quel message ? 317 00:18:51,964 --> 00:18:55,297 Hé ! Quel était le message ? 318 00:18:56,401 --> 00:18:58,426 "Sauve la majorette. 319 00:18:59,705 --> 00:19:01,036 "Sauve le monde." 320 00:19:10,649 --> 00:19:14,449 Bon, voici vos chilaquiles et vos gaufres. 321 00:19:14,520 --> 00:19:17,421 Faites-moi signe si vous voulez autre chose. 322 00:19:18,790 --> 00:19:21,122 Voici une image en direct du Président 323 00:19:21,193 --> 00:19:25,095 qui s'approche de Marine One pour aller à son État natal, New York. 324 00:19:25,164 --> 00:19:26,153 En direct de la Maison-Blanche 325 00:19:26,231 --> 00:19:27,892 La Maison-Blanche promet de changer... 326 00:19:27,966 --> 00:19:29,024 Tu sais, Sandra, 327 00:19:29,101 --> 00:19:30,500 tu dis haïr le Président, 328 00:19:30,569 --> 00:19:33,094 mais tu es bien intéressée quand tu le vois. 329 00:19:36,875 --> 00:19:39,139 Je pourrais devenir jaloux. 330 00:19:39,211 --> 00:19:41,907 Il est assez vieux pour être mon père. 331 00:19:43,282 --> 00:19:46,251 Alors, que penses-tu de chez Rafferty ? 332 00:19:46,318 --> 00:19:48,081 Pour la réception. 333 00:19:48,153 --> 00:19:50,018 Tu devais aller voir la salle. 334 00:19:50,088 --> 00:19:53,216 Désolée. J'ai oublié. 335 00:19:56,962 --> 00:19:59,328 Tu ne veux pas changer d'avis, hein ? 336 00:19:59,398 --> 00:20:01,366 Non, bien sûr que non. 337 00:20:01,433 --> 00:20:04,869 Je suis très sûre de mon choix. Sans l'ombre d'un doute. 338 00:20:04,937 --> 00:20:06,165 Parfait. 339 00:20:06,238 --> 00:20:08,706 Parce que je suis fou de toi. 340 00:20:09,675 --> 00:20:11,836 Tu le sais. 341 00:20:13,979 --> 00:20:18,643 Le type avec les lunettes est de retour. Il est encore assis dans ta section. 342 00:20:31,163 --> 00:20:34,462 - Et voilà. - Merci. 343 00:20:34,533 --> 00:20:36,933 Voulez-vous de la crème glacée avec ça ? 344 00:20:37,002 --> 00:20:41,962 Non, pas aujourd'hui, merci. Mais ma table est un peu collante. 345 00:20:46,011 --> 00:20:48,571 Quelqu'un est au courant à ton sujet, Claire. 346 00:20:48,647 --> 00:20:52,549 Tu dois partir dès que possible. 347 00:20:52,618 --> 00:20:55,883 Il y a un sac sur la chaise à ma droite. 348 00:20:58,490 --> 00:21:00,583 Partir ? 349 00:21:00,659 --> 00:21:04,959 - Que dois-je dire à Andy ? - Rien du tout. Tu pars, c'est tout. 350 00:21:06,531 --> 00:21:09,432 Je ne peux pas lui faire ça. 351 00:21:09,501 --> 00:21:11,560 On va se marier. 352 00:21:15,040 --> 00:21:17,304 Lui as-tu dit ? 353 00:21:17,376 --> 00:21:18,502 Non. 354 00:21:20,846 --> 00:21:23,007 Je ne veux qu'une vie normale, Papa. 355 00:21:23,081 --> 00:21:25,982 J'ai fait de mon mieux pour t'en donner une. 356 00:21:26,051 --> 00:21:27,609 Mais les gens posent des questions. 357 00:21:27,686 --> 00:21:32,521 J'essaie de contrôler l'information, mais tu n'es plus en sécurité ici. 358 00:21:32,591 --> 00:21:35,526 Ça fait cinq ans que je me cache. En Californie, au Nevada. 359 00:21:35,594 --> 00:21:37,755 Je t'ai ramenée à Midland. 360 00:21:37,829 --> 00:21:40,627 Seulement après que Maman soit partie. 361 00:21:41,967 --> 00:21:44,765 Des nouvelles de dernière heure... 362 00:21:44,836 --> 00:21:46,667 Je veux juste que tu sois en sécurité. 363 00:21:46,738 --> 00:21:49,332 ... des agents du maintien de la paix ont arrêté 364 00:21:49,408 --> 00:21:51,706 plus de 200 individus sans papiers 365 00:21:51,777 --> 00:21:54,940 dans le cadre d'une descente nationale. 366 00:21:55,013 --> 00:21:57,982 C'est la mission la plus fructueuse du département 367 00:21:58,050 --> 00:22:01,508 depuis l'adoption de la Loi Linderman, il y a quatre ans. 368 00:22:01,586 --> 00:22:02,746 Les porte-parole 369 00:22:02,821 --> 00:22:06,086 de la Sécurité nationale ont souligné le bon travail des policiers, 370 00:22:06,158 --> 00:22:08,752 dont aucun n'est mort lors de cette... 371 00:22:08,827 --> 00:22:10,727 J'espère que tu aimeras ta tarte. 372 00:22:10,796 --> 00:22:14,789 Ils ont aussi dit que l'aide de la communauté... 373 00:22:18,537 --> 00:22:21,199 L'incident s'est soldé avec le transport des suspects 374 00:22:21,273 --> 00:22:24,470 à des centres de détention régionaux dans leur État, 375 00:22:24,543 --> 00:22:27,512 où les détenus rencontreront les avocats payés par le fédéral 376 00:22:27,579 --> 00:22:29,740 pour discuter de leurs options juridiques. 377 00:22:29,815 --> 00:22:31,680 Et un rappel à nos auditeurs. 378 00:22:31,750 --> 00:22:33,308 Si des activités suspectes... 379 00:22:33,385 --> 00:22:36,354 D.L. Peut traverser les murs. 380 00:22:36,421 --> 00:22:38,946 Les illusions de Candice peuvent distraire les gardes. 381 00:22:39,024 --> 00:22:40,548 Et moi ? 382 00:22:40,625 --> 00:22:44,186 - Tu aideras aussi. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 383 00:22:44,262 --> 00:22:46,890 Que m'est-il arrivé ? Où suis-je ? 384 00:22:46,965 --> 00:22:49,263 Suis-je riche ? Marié ? 385 00:22:49,334 --> 00:22:51,962 - Je ne peux pas te le dire. - Pourquoi ? 386 00:22:52,671 --> 00:22:54,070 Parce que... 387 00:22:56,308 --> 00:22:57,900 Tout le continuum espace-temps 388 00:22:57,976 --> 00:23:00,501 pourrait imploser à cause de ton impatience. 389 00:23:03,582 --> 00:23:07,575 Alors, mon ami est encore en toi. 390 00:23:13,492 --> 00:23:16,518 Je dois te dire quelque chose. 391 00:23:28,507 --> 00:23:30,407 Nous vous avons déjà attrapé. 392 00:23:31,977 --> 00:23:36,414 Deux Hiro. Fils de pute ! Il voyage vraiment dans le temps. 393 00:24:08,046 --> 00:24:09,070 Quoi ? 394 00:24:21,660 --> 00:24:23,753 Tes amis se sont enfuis. 395 00:24:23,829 --> 00:24:26,161 S'ils étaient mes amis, je ne t'aurais pas appelé. 396 00:24:26,231 --> 00:24:29,325 - Oui, merci pour l'avertissement. - C'est l'entente, pas vrai ? 397 00:24:29,401 --> 00:24:33,770 Je te livre ceux qui sont dangereux, et tu me laisses aider les inoffensifs. 398 00:24:33,839 --> 00:24:35,898 Et on a tous deux des enfants à protéger. 399 00:24:35,974 --> 00:24:39,034 Sauf que la mienne n'est pas la fille du Président. 400 00:24:39,110 --> 00:24:40,771 Elle va se marier. 401 00:24:40,846 --> 00:24:44,111 Félicitations, je suppose. 402 00:24:46,251 --> 00:24:50,244 As-tu des nouvelles de Janice ? 403 00:25:03,201 --> 00:25:05,192 Aimerais-tu avoir agi différemment ? 404 00:25:05,270 --> 00:25:06,294 Maman et moi 405 00:25:06,371 --> 00:25:08,396 Avoir pris un chemin différent ? 406 00:25:08,473 --> 00:25:10,065 Chaque jour. 407 00:25:15,614 --> 00:25:20,108 Tu as fait ce qu'il fallait pour elle, Matt. Et pour lui. 408 00:25:20,185 --> 00:25:21,743 Merci. 409 00:25:21,820 --> 00:25:24,846 J'apprécie vraiment ce que tu as fait pour eux. 410 00:25:34,432 --> 00:25:36,764 Que fais-tu ? 411 00:25:36,835 --> 00:25:39,360 Je mets fin à notre entente. 412 00:25:40,338 --> 00:25:43,307 Malheureusement, je dois expliquer au Président 413 00:25:43,375 --> 00:25:45,969 qu'il y a un second Hiro Nakamura en liberté. 414 00:25:46,044 --> 00:25:48,808 Et je dois lui dire comment je l'ai laissé s'échapper. 415 00:25:48,880 --> 00:25:53,214 Je ne peux pas revenir les mains vides. Alors dis-moi où elle est. 416 00:26:01,560 --> 00:26:02,993 Non. 417 00:26:19,210 --> 00:26:21,440 Enfuyons-nous ensemble. 418 00:26:21,513 --> 00:26:24,038 - Quoi ? - Enfuyons-nous. 419 00:26:24,115 --> 00:26:28,575 Maintenant. Peut-être à Las Vegas. Faisons nos valises, marions-nous ce soir. 420 00:26:28,653 --> 00:26:32,248 Partons voir le monde. Qu'en penses-tu ? 421 00:26:32,324 --> 00:26:34,758 Je pense que tu es folle. 422 00:26:35,794 --> 00:26:37,193 Peut-être. 423 00:26:38,697 --> 00:26:40,028 Sûrement. 424 00:26:41,933 --> 00:26:44,595 Mais j'ai mes raisons. 425 00:26:44,669 --> 00:26:47,604 Je promets que je te dirai tout. 426 00:26:50,175 --> 00:26:53,201 Le feras-tu ? Pour moi ? 427 00:26:55,347 --> 00:26:57,178 Je ferais tout pour toi. 428 00:26:59,651 --> 00:27:02,142 - Je vais prendre mes affaires. - D'accord. 429 00:27:07,859 --> 00:27:09,121 Du café ? 430 00:27:09,661 --> 00:27:10,958 Du café ? 431 00:27:19,270 --> 00:27:20,862 Je peux vous offrir quelque chose ? 432 00:27:20,939 --> 00:27:22,839 RESTAURANT TOAST BRÛLÉE - MENU 433 00:27:22,974 --> 00:27:25,568 Je ne sais pas, Claire. Que recommandes-tu ? 434 00:27:27,946 --> 00:27:31,575 "Sauver la majorette. Sauver le monde." Qu'est-ce que ça veut dire ? 435 00:27:31,650 --> 00:27:32,810 Comment savez-vous ça ? 436 00:27:32,884 --> 00:27:35,182 Peter Petrelli et moi étions dans le métro. 437 00:27:35,253 --> 00:27:37,278 Il a dit que quelqu'un avait figé le temps. 438 00:27:37,355 --> 00:27:39,152 C'est ce que vous faites, M. Nakamura. 439 00:27:39,224 --> 00:27:41,852 Peter et moi allions voir Isaac Mendez ce jour-là, 440 00:27:41,926 --> 00:27:44,190 un artiste qui peignait l'avenir. 441 00:27:44,262 --> 00:27:47,231 Beaucoup de ses œuvres sont très exactes. 442 00:27:49,267 --> 00:27:50,700 Sauf ça. 443 00:27:50,769 --> 00:27:53,431 - C'est un nouveau 9es Merveilles ? - Ces événements. 444 00:27:53,505 --> 00:27:57,566 L'histoire ne s'est pas passée comme ça. Vous n'avez pas tué Sylar. 445 00:27:57,642 --> 00:28:02,079 Vous essayez de changer le passé et d'arrêter Sylar, c'est ça ? 446 00:28:03,181 --> 00:28:07,345 Si vous pouviez sauver des millions de vies, ne le feriez-vous pas ? 447 00:28:15,093 --> 00:28:16,390 Merci. 448 00:28:19,330 --> 00:28:20,957 C'est vraiment toi, Ando ? 449 00:28:21,032 --> 00:28:23,865 Pourquoi es-tu si surpris de me voir ? 450 00:28:23,935 --> 00:28:25,527 Il ne te l'a pas dit ? 451 00:28:27,872 --> 00:28:29,430 Quoi ? 452 00:28:29,507 --> 00:28:31,566 Tu es mort. 453 00:28:32,977 --> 00:28:35,673 - Comment ? - À New York. 454 00:28:35,747 --> 00:28:36,941 La bombe. 455 00:28:38,283 --> 00:28:39,580 Vraiment ? 456 00:28:42,387 --> 00:28:45,845 Te souviens-tu de comment il était ? Plein d'espoir et d'optimisme ? 457 00:28:45,924 --> 00:28:48,688 Bien sûr. C'est le Hiro que je connais. 458 00:28:50,061 --> 00:28:52,529 Il est parti le jour où tu es mort. 459 00:28:55,133 --> 00:28:56,930 Entre toi et moi, 460 00:28:57,836 --> 00:28:59,861 je pense que tu es la raison pour laquelle 461 00:28:59,938 --> 00:29:02,406 il veut tant changer le passé. 462 00:29:04,042 --> 00:29:05,873 Il veut te sauver. 463 00:29:08,246 --> 00:29:10,646 Chéri, es-tu ici ? 464 00:29:19,991 --> 00:29:24,826 Nakamura voulait trouver un moyen de tuer Sylar avant qu'il explose. 465 00:29:24,896 --> 00:29:26,488 Vous pensez qu'il peut réussir ? 466 00:29:26,564 --> 00:29:28,088 Oui. Pensez-y. 467 00:29:28,166 --> 00:29:31,431 Sans Sylar, le monde n'aurait jamais cru ces gens dangereux. 468 00:29:31,503 --> 00:29:35,462 Rien de tout ça ne se serait produit. Imaginez les possibilités. 469 00:29:35,540 --> 00:29:39,067 S'il tue Sylar, on peut changer le passé. 470 00:29:40,445 --> 00:29:42,379 Je n'ai pas ce luxe. 471 00:29:42,447 --> 00:29:44,278 Je dois trouver mes réponses au présent. 472 00:29:44,349 --> 00:29:47,682 - Le génocide n'est pas la réponse. - C'est ça, le problème ? 473 00:29:47,752 --> 00:29:49,583 Vous vous sentez mal d'avoir échoué ? 474 00:29:49,654 --> 00:29:51,246 C'est mal. 475 00:29:51,322 --> 00:29:54,291 On m'a élu pour prendre des décisions difficiles. 476 00:29:54,359 --> 00:29:57,851 - Je comprends comment ça marche. - Mais ça, comment ça marchera ? 477 00:29:57,929 --> 00:30:00,124 Je vais annoncer que vous avez mis au point 478 00:30:00,198 --> 00:30:03,031 un traitement pour cet état. 479 00:30:03,101 --> 00:30:05,228 Vous allez mentir. 480 00:30:06,037 --> 00:30:07,436 Le monde jubilera. 481 00:30:07,505 --> 00:30:10,030 Et quand les gens se mettront à mourir ? 482 00:30:10,108 --> 00:30:12,474 Je dirai que vous avez fait une erreur. 483 00:30:13,077 --> 00:30:14,408 Une erreur fatale. 484 00:30:14,479 --> 00:30:17,812 Au début, le monde sera en deuil. 485 00:30:17,882 --> 00:30:20,680 Le deuil les unira. 486 00:30:20,752 --> 00:30:23,482 Puis, les gens resteront unis. 487 00:30:25,089 --> 00:30:28,422 Mohinder, je dois pouvoir vous faire confiance. 488 00:30:29,427 --> 00:30:31,918 Je dois savoir si vous êtes avec moi. 489 00:30:32,931 --> 00:30:34,865 Êtes-vous avec moi ? 490 00:30:37,035 --> 00:30:38,627 Bien sûr. 491 00:30:39,871 --> 00:30:43,967 M. Le Président. Il y en a deux. Deux... 492 00:30:45,276 --> 00:30:46,504 Hiro. 493 00:30:46,578 --> 00:30:48,273 - Vous êtes certain ? - Oui. 494 00:30:48,346 --> 00:30:49,904 Je crois qu'on a le plus jeune. 495 00:30:49,981 --> 00:30:52,541 Ça explique les souvenirs qu'il n'a pas. 496 00:30:52,617 --> 00:30:55,313 - Je veux l'abattre. - Non. 497 00:30:57,989 --> 00:31:00,457 Je veux que le docteur Suresh le fasse. 498 00:31:06,264 --> 00:31:07,663 Bien, monsieur. 499 00:31:08,499 --> 00:31:09,864 M. Le Président, 500 00:31:11,202 --> 00:31:14,399 ce n'est pas la seule chose que j'ai découverte au Texas. 501 00:31:17,041 --> 00:31:19,601 MANOIR DES PETRELLI MANHATTAN 502 00:31:24,682 --> 00:31:26,582 Je pensais que tu étais morte. 503 00:31:27,852 --> 00:31:31,117 Tu n'as pas idée à quel point tu es importante pour moi, Claire. 504 00:31:31,189 --> 00:31:33,521 Je ne suis pas importante. 505 00:31:33,591 --> 00:31:35,957 Je ne suis qu'une serveuse. 506 00:31:36,027 --> 00:31:38,860 Nous savons tous les deux que c'est faux. 507 00:31:38,930 --> 00:31:41,660 Les gens ont peur de nous à cause de toi. 508 00:31:41,733 --> 00:31:44,497 Les gens sont au courant, pour nous, grâce à moi. 509 00:31:45,637 --> 00:31:50,006 La peur est une réponse naturelle. On ne peut pas leur en vouloir. 510 00:31:50,074 --> 00:31:55,034 Nous sommes plus puissants qu'eux. Plus importants. Nous sommes spéciaux. 511 00:31:55,113 --> 00:31:58,378 Qui es-tu pour décider qui est spécial et qui ne l'est pas ? 512 00:31:59,617 --> 00:32:01,744 Je suis le leader du monde. 513 00:32:01,819 --> 00:32:05,983 Je suis sans doute la personne la plus spéciale au monde. 514 00:32:06,057 --> 00:32:08,321 Dieu sait que j'ai trouvé assez de pouvoirs, 515 00:32:08,393 --> 00:32:11,453 rencontré assez de gens spéciaux. 516 00:32:11,529 --> 00:32:16,023 Comme cette Candice, qui m'a permis de devenir Président. 517 00:32:16,100 --> 00:32:18,364 Mais c'en est fini. 518 00:32:19,203 --> 00:32:22,730 Je veux éliminer la compétition. 519 00:32:22,807 --> 00:32:27,403 Je n'aurai pas besoin de plus de pouvoirs. Surtout après avoir eu le tien. 520 00:32:35,687 --> 00:32:37,018 Sylar. 521 00:32:42,660 --> 00:32:46,255 J'ai attendu ça longtemps. 522 00:33:02,680 --> 00:33:05,308 Tu as toujours voulu devenir maître de Kendo. 523 00:33:05,917 --> 00:33:09,978 J'ai étudié à Tohoku, alors en fait, je suis maître de Battojutsu. 524 00:33:10,054 --> 00:33:12,386 Pourquoi dois-tu toujours me corriger ? 525 00:33:12,557 --> 00:33:13,854 Parce qu'il y a une différence. 526 00:33:13,925 --> 00:33:15,290 Quelle différence ? 527 00:33:15,360 --> 00:33:16,918 Tu es encore un héros. 528 00:33:16,995 --> 00:33:19,987 Tu es devenu tout ce que tu voulais devenir, et moi, 529 00:33:20,365 --> 00:33:21,832 je suis devenu mort. 530 00:33:23,301 --> 00:33:24,666 Peter te l'a dit ? 531 00:33:25,937 --> 00:33:28,701 On dirait que tu as eu bien des batailles. 532 00:33:31,009 --> 00:33:33,375 Plus que ce dont j'aimerais me rappeler. 533 00:33:34,078 --> 00:33:35,409 Comment c'était ? 534 00:33:35,813 --> 00:33:37,303 Pas aussi amusant, 535 00:33:37,882 --> 00:33:39,042 sans toi. 536 00:33:42,587 --> 00:33:45,147 Te souviens-tu de ce qu'on s'est promis ? 537 00:33:45,223 --> 00:33:47,350 Oui. 538 00:33:47,425 --> 00:33:51,953 - Pourquoi tu ne mets pas ça derrière toi ? - Ce n'est pas moi qui ne peux pas faire ça. 539 00:33:52,030 --> 00:33:53,463 Sur scène, tu t'appelles Jessica 540 00:33:53,531 --> 00:33:55,761 tous les soirs, comme si ça ne te dérangeait pas. 541 00:33:55,833 --> 00:33:58,666 Nous savons tous deux que c'est faux. Ce n'est pas qui tu es. 542 00:33:58,736 --> 00:34:00,465 Ça l'est, maintenant. 543 00:34:01,706 --> 00:34:03,503 Tu te regardes dans le miroir, 544 00:34:03,574 --> 00:34:07,510 mais personne n'est reflété à part toi. 545 00:34:07,578 --> 00:34:09,569 Elle est partie, Niki. 546 00:34:09,647 --> 00:34:13,139 D.L. Est parti. Micah est parti. 547 00:34:13,217 --> 00:34:15,549 Tu dois faire ton deuil. 548 00:34:15,620 --> 00:34:18,282 Jessica a toujours eu raison. 549 00:34:18,356 --> 00:34:20,688 Il faut s'occuper de soi-même. 550 00:34:20,758 --> 00:34:22,157 Ne s'attacher à personne. 551 00:34:22,226 --> 00:34:24,387 Je n'y crois pas. 552 00:34:24,462 --> 00:34:27,920 Alors pourquoi es-tu si pressé de me laisser ? 553 00:34:27,999 --> 00:34:29,057 J'ai mes raisons. 554 00:34:29,133 --> 00:34:32,034 Et je ne te laisse pas. Je reviendrai. 555 00:34:32,103 --> 00:34:34,094 Quelles raisons ? 556 00:34:36,407 --> 00:34:40,343 Pourquoi crois-tu être si important 557 00:34:40,411 --> 00:34:42,402 que tu dois tout arranger ? 558 00:34:42,480 --> 00:34:44,607 - C'est comme ça. - Pourquoi ? 559 00:34:44,682 --> 00:34:47,014 Pourquoi c'est à toi de sauver tout le monde ? 560 00:34:47,085 --> 00:34:48,985 Parce que c'était moi ! 561 00:34:49,053 --> 00:34:51,146 La bombe ? C'était moi ! 562 00:34:51,222 --> 00:34:53,520 J'ai tué tous ces gens. 563 00:34:53,591 --> 00:34:55,821 J'ai tué Micah. 564 00:34:55,893 --> 00:34:58,157 Non, c'était Sylar. 565 00:34:58,229 --> 00:34:59,924 - Tout le monde le sait ! - C'est faux. 566 00:34:59,997 --> 00:35:01,123 Nathan a menti. 567 00:35:01,199 --> 00:35:04,657 Il a menti pour me protéger. Il a dit à tout le monde que c'était Sylar. 568 00:35:04,735 --> 00:35:07,295 Penses-y. Tu me connais. 569 00:35:07,371 --> 00:35:09,100 Tu sais ce que je peux faire. 570 00:35:09,173 --> 00:35:12,108 Écoute, s'il y a une chance 571 00:35:12,176 --> 00:35:15,634 qu'Hiro puisse arranger ça, je dois l'aider. 572 00:35:18,116 --> 00:35:21,415 Si tu t'en vas, ne reviens pas. 573 00:35:26,491 --> 00:35:30,222 - Tout va bien ? - Non. Allons tout arranger. 574 00:35:33,631 --> 00:35:37,294 Mes chers compatriotes, chers New Yorkais, 575 00:35:37,368 --> 00:35:39,836 prenons un instant pour nous rappeler les hommes, 576 00:35:39,904 --> 00:35:43,067 les femmes et les enfants qui nous ont été enlevés 577 00:35:43,141 --> 00:35:45,439 il y a cinq ans. 578 00:35:45,510 --> 00:35:50,277 Cinq cloches pour les cinq années de tristesse. 579 00:36:08,366 --> 00:36:09,560 Le sacrifice. 580 00:36:11,202 --> 00:36:14,103 C'est quelque chose que nous connaissons tous. 581 00:36:14,172 --> 00:36:16,197 Nous avons tous perdu. 582 00:36:16,274 --> 00:36:18,105 Nous avons tous été en deuil. 583 00:36:18,176 --> 00:36:22,044 Et nous sommes tous devenus des soldats, des héros, 584 00:36:23,114 --> 00:36:26,641 en se protégeant les uns les autres des dangers les plus graves. 585 00:36:27,218 --> 00:36:30,187 C'est un combat que personne ne voulait, 586 00:36:30,254 --> 00:36:32,722 un combat que nous menons le cœur lourd... 587 00:36:32,790 --> 00:36:33,882 Doit-on figer le temps ? 588 00:36:33,958 --> 00:36:36,586 Non, je ne me suis pas battu depuis des années. 589 00:36:36,661 --> 00:36:39,892 ... sachant que l'ennemi était nous-mêmes. 590 00:36:39,964 --> 00:36:43,127 Nous avons gagné des batailles partout dans le monde, 591 00:36:43,201 --> 00:36:46,102 non seulement contre ceux qui voulaient nous faire du mal, 592 00:36:46,170 --> 00:36:49,697 mais contre la pauvreté, à la défense de l'environnement... 593 00:36:49,774 --> 00:36:51,674 En haut, l'Haïtien bloquera nos pouvoirs. 594 00:36:51,742 --> 00:36:54,233 Neutralisons-le, et l'autre Hiro pourra se téléporter. 595 00:36:54,312 --> 00:36:55,711 Mais il y a des gardes en haut. 596 00:36:55,780 --> 00:36:58,305 Ils vont nous attendre avec des fusils, non ? 597 00:36:58,382 --> 00:37:00,316 Mais n'oublions pas le prix 598 00:37:00,718 --> 00:37:01,878 que nous avons dû payer. 599 00:37:01,953 --> 00:37:05,354 Les lois qu'il a fallu adopter pour garder nos citoyens en sécurité... 600 00:37:05,423 --> 00:37:07,550 Abattez-les tous, sans avertissement. 601 00:37:07,625 --> 00:37:10,093 ... pour garder notre mode de vie. 602 00:37:10,161 --> 00:37:14,029 Notre espoir a toujours été qu'une grande paix arriverait à l'horizon. 603 00:37:14,098 --> 00:37:19,001 Qu'un jour, nos blessures seraient guéries et que nous serions sauvés. 604 00:37:19,070 --> 00:37:23,336 Je suis ici pour vous dire que ce jour est arrivé. 605 00:37:23,407 --> 00:37:26,137 Je suis fier d'annoncer que nous avons un traitement, 606 00:37:26,210 --> 00:37:29,646 une méthode pour modifier le code génétique. 607 00:37:32,350 --> 00:37:34,784 Les premières cliniques ouvriront le mois prochain. 608 00:37:34,852 --> 00:37:38,948 Bientôt, nous annulerons les restrictions. 609 00:37:39,023 --> 00:37:42,789 Les villes et les familles seront réunies. 610 00:37:42,860 --> 00:37:46,660 Nous vivrons enfin sans peur. 611 00:37:46,731 --> 00:37:52,033 Nous avons été vigilants. Nous n'avons pas fait de compromis. 612 00:37:52,103 --> 00:37:56,540 Nos efforts ont porté fruit. 613 00:37:58,442 --> 00:38:00,410 Le cauchemar est fini. 614 00:38:01,812 --> 00:38:05,270 Le monde est sauvé. 615 00:38:09,186 --> 00:38:10,483 Pourquoi on attend ? 616 00:38:10,554 --> 00:38:13,182 - Pourquoi ne pas aller à leur rencontre ? - On perdrait. 617 00:38:13,257 --> 00:38:16,351 L'Haïtien est ici, alors ici, ils n'ont pas de pouvoirs. 618 00:38:17,194 --> 00:38:19,890 Tenez-vous prêts. Tirez dès que vous les verrez. 619 00:38:26,404 --> 00:38:28,395 Je dois retourner arrêter l'explosion. 620 00:38:28,472 --> 00:38:30,463 - Vous savez que c'est vrai. - Immobilisez-le. 621 00:38:30,541 --> 00:38:32,805 Ne faites pas ça, je vous en supplie ! 622 00:38:36,080 --> 00:38:37,809 Je suis désolé. 623 00:38:47,091 --> 00:38:49,559 Allez. Allez, allez ! 624 00:38:51,028 --> 00:38:54,759 - Pourquoi me laisser partir ? - Je pense que je suis censé le faire. 625 00:38:58,703 --> 00:39:02,639 Je vais vous emmener en sécurité, pour que vous puissiez changer tout ça. 626 00:39:07,078 --> 00:39:10,377 Non, futur moi ! C'est un bon ! 627 00:39:18,189 --> 00:39:19,747 Mohinder. 628 00:39:19,824 --> 00:39:21,052 Peter ? 629 00:39:22,059 --> 00:39:23,253 Hiro ! 630 00:39:23,327 --> 00:39:24,453 Ando ! 631 00:39:27,798 --> 00:39:29,322 Tu dois t'en aller maintenant. 632 00:39:29,400 --> 00:39:31,800 Mais comment puis-je retourner au bon moment ? 633 00:39:31,869 --> 00:39:34,463 - Je ne sais pas comment. - Je vais t'emmener. 634 00:39:56,994 --> 00:39:59,292 - On a été bloqués. - Allez, plus vite ! 635 00:39:59,363 --> 00:40:00,625 Dépêchez-vous ! 636 00:40:03,367 --> 00:40:04,356 Monsieur. 637 00:40:06,303 --> 00:40:09,795 L'Haïtien est mort ! Il est mort ! 638 00:40:09,874 --> 00:40:11,068 Et Nakamura ? 639 00:40:11,142 --> 00:40:14,134 On ne peut pas l'atteindre, monsieur. 640 00:40:14,211 --> 00:40:16,270 Votre frère nous en empêche. 641 00:40:16,347 --> 00:40:18,679 Si je n'ai pas de renforts maintenant, c'est fini. 642 00:40:18,749 --> 00:40:20,546 Nakamura va s'échapper. 643 00:40:20,618 --> 00:40:22,415 M. Le Président ? 644 00:40:22,486 --> 00:40:24,113 Monsieur... 645 00:40:36,300 --> 00:40:38,495 Allez ! Défoncez la porte ! 646 00:40:38,769 --> 00:40:39,963 Je suis mort. 647 00:40:40,137 --> 00:40:41,798 Il faut s'en aller d'ici. 648 00:40:41,872 --> 00:40:43,032 Je suis mort. 649 00:40:43,107 --> 00:40:44,131 Hiro ! 650 00:40:49,046 --> 00:40:52,072 Entrez-y, Parkman. Finissez-en. 651 00:40:52,817 --> 00:40:53,909 Monsieur. 652 00:40:54,852 --> 00:40:56,183 Allez ! 653 00:40:58,722 --> 00:41:01,885 Frère contre frère. 654 00:41:01,959 --> 00:41:04,723 - Comme dans la Bible. - Mon frère ne traverse pas les murs. 655 00:41:04,795 --> 00:41:06,057 Qui êtes-vous ? 656 00:41:06,464 --> 00:41:07,726 Un vieil ami. 657 00:41:10,000 --> 00:41:11,627 Celui censé avoir détruit New York, 658 00:41:11,702 --> 00:41:13,863 mais on sait ce qui s'est vraiment passé, hein ? 659 00:41:13,938 --> 00:41:15,735 Vite ! Défoncez-la ! 660 00:41:18,075 --> 00:41:20,669 Vous devez partir. Maintenant ! 661 00:41:21,011 --> 00:41:23,002 Tu vas payer pour ce que tu as fait à Nathan. 662 00:41:23,080 --> 00:41:24,741 Ce que tu as fait en son nom. 663 00:41:24,815 --> 00:41:26,544 Ce que j'ai fait ? 664 00:41:27,518 --> 00:41:30,385 Quand j'ai tué Nathan, il s'était déjà retourné contre nous. 665 00:41:30,454 --> 00:41:31,716 Menteur. 666 00:41:34,825 --> 00:41:37,089 Il faut se téléporter à notre époque ! 667 00:41:38,062 --> 00:41:39,324 Je ne peux pas. 668 00:41:39,964 --> 00:41:41,226 Je crois en toi. 669 00:41:41,298 --> 00:41:43,095 J'ai vu l'homme que tu deviens. 670 00:41:43,167 --> 00:41:44,532 Tu peux le faire. 671 00:42:28,879 --> 00:42:30,972 Maintenant, la partie difficile. 672 00:42:33,384 --> 00:42:36,148 À SUIVRE...