1
00:00:01,935 --> 00:00:02,924
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,061
Précédemment, à Heroes.
3
00:00:04,137 --> 00:00:08,301
Cette tragédie sera un catalyseur
pour le bien. C'est votre destin, Nathan,
4
00:00:08,375 --> 00:00:13,005
d'être un leader qui utilise cet événement
pour rallier une ville, un pays, un monde.
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,614
Je peux participer
à quelque chose de grand.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,582
L'élection. Tu as besoin que je parte.
7
00:00:17,650 --> 00:00:18,912
Je dois gagner.
8
00:00:19,486 --> 00:00:21,954
Vous vous y êtes mal pris, professeur.
9
00:00:22,022 --> 00:00:24,513
Vous attaquer à la science
et au tueur tout seul ?
10
00:00:24,591 --> 00:00:28,618
Le meilleur moyen d'arrêter Sylar est
de travailler ensemble.
11
00:00:30,497 --> 00:00:33,864
Hé ! Personne ne te fera de mal. D'accord.
12
00:00:33,933 --> 00:00:35,298
- Parlez-lui.
- À qui ?
13
00:00:35,368 --> 00:00:37,029
Molly Walker, la fillette.
14
00:00:37,103 --> 00:00:38,400
Pourquoi me parlerait-elle ?
15
00:00:38,471 --> 00:00:41,031
Si vous lisez dans ses pensées,
elle n'aura pas besoin.
16
00:00:41,107 --> 00:00:43,166
Je dois emprunter Micah.
17
00:00:43,243 --> 00:00:44,710
Vous ne touchez pas à Micah.
18
00:00:44,778 --> 00:00:48,509
Aimerais-tu sauver le monde aujourd'hui ?
19
00:00:54,921 --> 00:00:57,913
Habituellement, les gens se mettent à crier.
20
00:00:57,991 --> 00:01:00,118
Ils vous arrêtent, et vous mourez.
21
00:01:04,330 --> 00:01:05,661
- Parkman ?
- On doit y aller.
22
00:01:05,732 --> 00:01:07,063
Comment es-tu arrivé ici ?
23
00:01:07,133 --> 00:01:08,828
Bennet, il a un plan.
24
00:01:12,906 --> 00:01:15,101
Ça s'est mieux passé que je le pensais.
25
00:01:15,175 --> 00:01:18,838
Tant qu'ils ont ce système de localisation,
tu n'es pas en sécurité.
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,813
Ce système est bien protégé,
mais on peut y accéder et le détruire.
27
00:01:21,881 --> 00:01:23,041
On peut en finir.
28
00:01:23,116 --> 00:01:25,414
Où est ce système de localisation ?
29
00:01:25,485 --> 00:01:26,747
À New York.
30
00:01:26,820 --> 00:01:28,788
Nous prenons le prochain autobus.
31
00:01:28,855 --> 00:01:30,379
C'est un nouveau 9es Merveilles ?
32
00:01:30,457 --> 00:01:33,051
Tu essaies de changer le passé,
d'arrêter Sylar ?
33
00:01:33,126 --> 00:01:34,559
Je t'emmènerai en sécurité.
34
00:01:34,627 --> 00:01:36,219
Il faut se téléporter à notre époque.
35
00:01:36,296 --> 00:01:37,627
Tu peux le faire.
36
00:01:42,902 --> 00:01:46,668
HIRO ET ANDO
NEW YORK
37
00:01:50,176 --> 00:01:52,269
La partie difficile, maintenant.
38
00:01:53,913 --> 00:01:56,006
CHAPITRE VINGT-ET-UN
"LA PARTIE DIFFICILE"
39
00:01:56,082 --> 00:01:57,811
Pourquoi souris-tu ?
40
00:01:57,884 --> 00:02:01,479
C'est excitant.
C'est notre chance de changer l'avenir.
41
00:02:01,554 --> 00:02:04,717
Mais comment ?
Comment saurons-nous quoi faire ?
42
00:02:04,824 --> 00:02:06,792
J'ai la bande dessinée de M. Isaac.
43
00:02:06,860 --> 00:02:11,820
Elle n'est pas terminée.
44
00:02:11,898 --> 00:02:14,662
Il n'y a que les images, mais pas les paroles.
45
00:02:15,001 --> 00:02:17,128
On peut parler de n'importe quoi.
46
00:02:17,403 --> 00:02:19,166
Allons demander à M. Isaac !
47
00:02:19,239 --> 00:02:21,264
Il saura ce qu'on dit !
48
00:02:23,977 --> 00:02:26,502
Ne t'inquiète pas, New York !
49
00:02:26,579 --> 00:02:29,776
Nous allons te sauver !
50
00:02:32,552 --> 00:02:36,352
VOTEZ PETRELLI
51
00:02:40,727 --> 00:02:42,661
Allez, les garçons.
52
00:02:42,729 --> 00:02:44,856
Chéri, on est rentrés.
53
00:02:48,268 --> 00:02:49,565
Comment tu vas, ma belle ?
54
00:02:49,636 --> 00:02:52,935
- Papa !
- Hé ! Les garçons, venez ici.
55
00:02:53,006 --> 00:02:55,167
Il y a quelque chose de neuf ?
56
00:02:55,241 --> 00:02:58,768
Non, tout est incroyablement habituel.
57
00:02:58,845 --> 00:03:01,541
Attendez de voir
ce que j'ai pour vous, les gars.
58
00:03:01,614 --> 00:03:04,412
Devinez ce que c'est.
59
00:03:15,461 --> 00:03:19,898
Paris est froid à ce temps de l'année,
alors voici un manteau chaud.
60
00:03:19,966 --> 00:03:22,264
En laine brune.
61
00:03:22,335 --> 00:03:25,031
Ce n'est pas exubérant,
mais c'est à la mode.
62
00:03:25,104 --> 00:03:28,073
Voyons voir les gants, maintenant.
63
00:03:31,477 --> 00:03:33,843
Je vous laisse vous dire au revoir.
64
00:03:39,219 --> 00:03:41,744
- Tu ne peux pas partir.
- Il le faut.
65
00:03:41,821 --> 00:03:44,255
Au moins
jusqu'à ce que l'élection soit terminée.
66
00:03:44,324 --> 00:03:46,792
Je t'ai trouvée à Odessa.
67
00:03:46,859 --> 00:03:48,850
Je t'ai sauvée, et tu es ma nièce.
68
00:03:48,928 --> 00:03:51,419
Ce n'est pas un hasard. C'est le destin !
69
00:03:51,497 --> 00:03:55,593
Mon père s'est sacrifié
pour que j'aie une vie, pas un destin.
70
00:03:55,668 --> 00:03:57,465
Tu ne peux pas me sauver. Pas cette fois.
71
00:03:57,537 --> 00:03:58,629
Et Nathan le peut ?
72
00:03:58,705 --> 00:04:02,937
- Nathan peut me garder en sécurité.
- Mais tu ne peux même pas être blessée !
73
00:04:05,411 --> 00:04:08,539
Tu es ici pour sauver le monde.
74
00:04:08,615 --> 00:04:09,877
Comment ?
75
00:04:10,883 --> 00:04:14,842
Je suis désolée, mais je ne peux pas courir
après une illusion.
76
00:04:17,156 --> 00:04:20,717
Ce n'est pas une illusion, d'accord ?
J'explose.
77
00:04:20,793 --> 00:04:22,283
Je le vois.
78
00:04:22,362 --> 00:04:25,661
Je détruis toute cette ville.
Toi, Nathan, tout le monde.
79
00:04:25,732 --> 00:04:27,791
- Tu exploses ?
- Oui.
80
00:04:29,535 --> 00:04:31,560
Comme une bombe nucléaire.
81
00:04:31,638 --> 00:04:32,730
Nucléaire ?
82
00:04:34,340 --> 00:04:36,672
- Comme Ted.
- Ted ?
83
00:04:38,244 --> 00:04:40,439
Mais qui est Ted, bon sang ?
84
00:04:46,552 --> 00:04:49,112
BENNET, PARKMAN ET SPRAGUE
ST-LOUIS, MISSOURI
85
00:04:49,188 --> 00:04:51,088
BUREAU DES VENTES
86
00:05:09,409 --> 00:05:10,501
AUTOMATIQUE
87
00:05:12,111 --> 00:05:14,306
- Je t'ai dit, aucun appel.
- C'est ma femme.
88
00:05:14,380 --> 00:05:17,474
C'est une mission suicide,
alors j'aimerais lui dire au revoir.
89
00:05:17,550 --> 00:05:19,177
J'aimerais parler à ma femme, aussi.
90
00:05:19,252 --> 00:05:20,844
Mes enfants me manquent.
91
00:05:20,920 --> 00:05:24,913
Mais on fait cela pour protéger
ceux qu'on aime.
92
00:05:24,991 --> 00:05:26,788
Ils ont un système de localisation.
93
00:05:26,859 --> 00:05:29,953
Le système Walker ne dépend pas
des isotopes et des satellites.
94
00:05:30,029 --> 00:05:32,759
Il te trouve où que tu sois.
95
00:05:32,832 --> 00:05:35,198
Il faut donc agir intelligemment.
96
00:05:35,268 --> 00:05:39,102
Changer de voiture,
rester sur les petites routes.
97
00:05:39,172 --> 00:05:41,732
Bon, on va à New York
et on détruit le système Walker.
98
00:05:41,808 --> 00:05:43,332
Exactement.
99
00:05:43,409 --> 00:05:46,378
- Ted ?
- C'est presque terminé.
100
00:06:02,128 --> 00:06:03,186
Allons-y.
101
00:06:16,476 --> 00:06:17,875
Cet homme
102
00:06:20,012 --> 00:06:22,071
aux mains brillantes.
103
00:06:27,420 --> 00:06:29,581
C'est l'homme qui explose.
104
00:06:33,426 --> 00:06:36,122
Je vais lui prendre son pouvoir.
105
00:06:41,033 --> 00:06:42,660
Je vais exploser.
106
00:06:42,735 --> 00:06:46,262
Est-ce mon avenir ?
C'est ce que tu as vu, Isaac ?
107
00:06:59,952 --> 00:07:01,078
Allô.
108
00:07:01,154 --> 00:07:03,247
Mohinder, j'ai besoin de votre aide.
109
00:07:03,322 --> 00:07:04,482
Sylar ?
110
00:07:04,557 --> 00:07:06,457
Je vais faire quelque chose de mal.
111
00:07:06,526 --> 00:07:08,790
Vous êtes un meurtrier.
Vous n'avez pas de regrets.
112
00:07:08,861 --> 00:07:12,388
Vous ne comprenez pas.
Je vais tuer beaucoup de gens,
113
00:07:12,465 --> 00:07:13,864
beaucoup plus.
114
00:07:15,668 --> 00:07:18,466
Je l'ai compris avant le meurtre.
J'avais une raison
115
00:07:18,538 --> 00:07:21,507
de prendre
ce que les autres ne méritaient pas.
116
00:07:21,574 --> 00:07:23,474
Il s'agissait d'une sélection naturelle.
117
00:07:23,543 --> 00:07:24,669
De quoi parlez-vous ?
118
00:07:24,811 --> 00:07:26,335
Une apocalypse.
119
00:07:28,548 --> 00:07:32,712
Un massacre.
La moitié de la ville éliminée en un instant.
120
00:07:32,785 --> 00:07:35,310
Ils n'ont aucune importance.
121
00:07:35,388 --> 00:07:37,253
Ils sont innocents.
122
00:07:37,323 --> 00:07:38,950
Je n'ai aucune raison de faire ça.
123
00:07:39,025 --> 00:07:41,493
Quelle raison j'aurais de tuer tant de gens ?
124
00:07:41,561 --> 00:07:43,085
Attendez, écoutez.
125
00:07:43,162 --> 00:07:44,220
Vous n'êtes pas obligé.
126
00:07:44,297 --> 00:07:47,130
Si vous regrettez ce que vous avez fait,
127
00:07:47,200 --> 00:07:48,895
rendez-vous à la police.
128
00:07:49,635 --> 00:07:52,069
Je vous entends composer le 9-1-1.
129
00:07:52,138 --> 00:07:53,799
C'était une erreur de vous appeler.
130
00:07:53,873 --> 00:07:55,932
Non, attendez ! Sylar ? Sylar !
131
00:08:15,094 --> 00:08:17,392
JESSICA SANDERS ET D.L. HAWKINS
LAS VEGAS
132
00:08:17,463 --> 00:08:21,490
Où est Micah ? Une voiture
du Casino Corinthien est venue le chercher.
133
00:08:21,567 --> 00:08:23,432
C'est le casino de Linderman.
134
00:08:24,303 --> 00:08:25,998
Qu'est-ce que tu me caches ?
135
00:08:26,072 --> 00:08:28,540
Il a dit qu'il avait besoin
de Micah pour un travail.
136
00:08:28,608 --> 00:08:29,973
Un travail ?
137
00:08:30,042 --> 00:08:31,771
Il a dix ans, et tu l'as laissé partir ?
138
00:08:31,844 --> 00:08:34,904
Bien sûr que non ! J'ai refusé.
139
00:08:37,316 --> 00:08:39,147
- Qu'as-tu fait ?
- Moi ?
140
00:08:39,218 --> 00:08:41,550
- C'était Linderman.
- Non, c'est ta faute !
141
00:08:41,621 --> 00:08:43,316
Ta responsabilité !
142
00:08:44,156 --> 00:08:47,592
J'en ai assez de toi.
Je m'en vais chercher Micah moi-même.
143
00:08:49,595 --> 00:08:51,256
Ne le laisse pas partir.
144
00:08:51,931 --> 00:08:54,058
Toi seule peux sauver Micah.
145
00:08:57,803 --> 00:09:00,601
Il se fera tuer s'il y va seul.
146
00:09:01,507 --> 00:09:02,735
Je t'en prie.
147
00:09:09,515 --> 00:09:10,675
Attends !
148
00:09:18,491 --> 00:09:21,085
MICAH ET CANDICE
NEW YORK
149
00:09:21,160 --> 00:09:23,754
Tout est sous contrôle, M. Linderman.
150
00:09:23,829 --> 00:09:26,161
C'est un gentil garçon.
151
00:09:26,232 --> 00:09:28,029
Ça ne me dérange pas de le surveiller,
152
00:09:28,100 --> 00:09:31,536
mais mes talents ne devraient-ils pas
être utilisés autrement ?
153
00:09:32,638 --> 00:09:33,696
Merci.
154
00:09:33,773 --> 00:09:35,866
Je l'apprécie, vraiment.
155
00:09:36,776 --> 00:09:38,107
Je le ferai.
156
00:09:40,046 --> 00:09:41,775
Qui était au téléphone ?
157
00:09:43,583 --> 00:09:45,574
C'était M. Linderman.
158
00:09:45,651 --> 00:09:48,347
Il voulait s'assurer
que tu étais prêt pour demain.
159
00:09:48,421 --> 00:09:49,911
N'est-ce pas gentil ?
160
00:09:50,856 --> 00:09:53,450
Maman, je n'aime pas M. Linderman.
161
00:09:55,861 --> 00:09:57,488
Pourquoi ?
162
00:09:57,563 --> 00:10:01,158
Je ne sais pas. Il sent bizarre.
Maman, je n'aime pas ça ici.
163
00:10:01,233 --> 00:10:03,064
Je ne veux pas faire ça.
164
00:10:03,135 --> 00:10:04,602
- Micah.
- Je veux rentrer.
165
00:10:04,670 --> 00:10:10,006
M. Linderman nous a aidés,
et maintenant on doit l'aider.
166
00:10:10,076 --> 00:10:12,044
Je ne veux plus
en entendre parler, compris ?
167
00:10:12,111 --> 00:10:15,137
- Mais maman...
- Micah, ça suffit.
168
00:10:21,287 --> 00:10:25,849
Tu sais que je ne laisserais jamais
quelque chose de mal t'arriver.
169
00:10:25,925 --> 00:10:27,790
Fais-moi un sourire.
170
00:10:43,643 --> 00:10:45,406
Heureux de vous revoir, professeur.
171
00:10:47,513 --> 00:10:50,607
Avez-vous pensé à mon offre ?
172
00:10:50,683 --> 00:10:52,742
Vous êtes prêt à travailler pour nous ?
173
00:10:52,818 --> 00:10:56,754
Quant à moi, vous n'êtes qu'une bande
de voyous indignes de confiance.
174
00:10:56,822 --> 00:10:59,620
Ça veut dire non ?
175
00:10:59,692 --> 00:11:02,855
Je ne travaillerai pas pour vous.
Vous allez travailler pour moi.
176
00:11:02,928 --> 00:11:05,863
Vous allez me montrer
tout ce que vous savez,
177
00:11:05,931 --> 00:11:08,559
et je vais m'en servir pour arrêter Sylar.
178
00:11:08,634 --> 00:11:10,568
Pourquoi ferais-je cela ?
179
00:11:10,636 --> 00:11:12,729
Vous avez attaqué le bureau de mon père
180
00:11:12,805 --> 00:11:15,000
et installé Eden près de chez moi.
181
00:11:15,074 --> 00:11:17,565
Vous voulez ce que j'ai, la formule.
182
00:11:17,643 --> 00:11:21,670
Je peux en trouver plus.
C'est vous qui avez besoin de moi.
183
00:11:21,747 --> 00:11:25,683
Des gens sont morts parce que
vous avez mené Sylar jusqu'à eux.
184
00:11:25,751 --> 00:11:29,346
Vous vous sentez coupable,
alors vous devenez un justicier.
185
00:11:29,422 --> 00:11:32,050
- C'est mignon.
- Ça veut dire non ?
186
00:11:37,263 --> 00:11:39,322
Est-ce que j'ai le choix ?
187
00:11:41,367 --> 00:11:42,800
Venez.
188
00:11:48,374 --> 00:11:50,365
Quel est cet endroit ?
189
00:11:50,443 --> 00:11:51,933
Vous devez rencontrer quelqu'un.
190
00:11:52,011 --> 00:11:53,501
Molly Walker.
191
00:11:53,579 --> 00:11:55,012
Ça vous dit quelque chose ?
192
00:11:55,081 --> 00:11:57,743
- Elle était sur la liste de mon père.
- Exactement.
193
00:11:57,817 --> 00:11:59,944
Votre père a mené Sylar jusqu'à elle.
194
00:12:00,019 --> 00:12:04,046
Il a exécuté ses parents, puis il l'a attaquée.
195
00:12:04,123 --> 00:12:07,024
- Comment a-t-elle survécu ?
- Nous sommes arrivés à temps.
196
00:12:07,093 --> 00:12:08,651
C'est ce qu'on fait.
197
00:12:08,728 --> 00:12:12,129
On trouve les gens qui ont des pouvoirs,
on les aide
198
00:12:12,198 --> 00:12:14,063
et on les protège.
199
00:12:14,133 --> 00:12:16,601
- Elle est malade, non ?
- Comment le savez-vous ?
200
00:12:16,669 --> 00:12:19,194
Ses nucléotides se dégradent.
Elle doit voir un médecin.
201
00:12:19,271 --> 00:12:22,934
Un médecin ne l'aidera pas.
Mais peut-être que vous le pouvez.
202
00:12:23,008 --> 00:12:25,476
Je suis généticien. Je n'y connais rien.
203
00:12:25,544 --> 00:12:27,444
Le virus de Molly est très rare.
204
00:12:27,513 --> 00:12:29,777
Il détruit son système nerveux.
205
00:12:29,849 --> 00:12:32,682
Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir.
206
00:12:32,752 --> 00:12:34,583
Il y a eu un autre cas,
207
00:12:34,653 --> 00:12:37,850
une jeune indienne, en 1974.
208
00:12:37,923 --> 00:12:39,083
Ma sœur.
209
00:12:40,960 --> 00:12:44,361
- Shanti est morte.
- Oui, on le sait.
210
00:12:44,430 --> 00:12:47,331
Votre père a développé un traitement
quelques mois trop tard.
211
00:12:47,399 --> 00:12:51,893
Malheureusement pour Molly,
on ignore quel est ce traitement.
212
00:12:55,341 --> 00:12:57,002
Elle est mignonne, non ?
213
00:12:57,777 --> 00:12:59,210
Vous voulez me manipuler ?
214
00:12:59,278 --> 00:13:01,872
Vous me montrez cette fillette
pour me rappeler Shanti.
215
00:13:01,947 --> 00:13:03,778
Sylar planifie un massacre.
216
00:13:03,849 --> 00:13:05,476
Tout le monde est en danger.
217
00:13:05,551 --> 00:13:07,041
Et rien de tout ça ne va aider.
218
00:13:07,119 --> 00:13:09,485
Vous ne comprenez pas.
219
00:13:11,257 --> 00:13:14,283
Molly est la seule qui peut arrêter Sylar.
220
00:13:19,365 --> 00:13:20,559
C'est moi.
221
00:13:20,633 --> 00:13:22,931
Je sais que ça fait longtemps,
mais j'ai réfléchi.
222
00:13:23,002 --> 00:13:26,995
J'ai réfléchi à propos de l'avenir,
de mon avenir.
223
00:13:27,072 --> 00:13:29,666
C'est à la dernière minute,
mais je dois te parler.
224
00:13:29,742 --> 00:13:31,141
Puis-je venir ?
225
00:13:32,645 --> 00:13:33,805
Génial.
226
00:13:35,514 --> 00:13:36,913
À plus tard.
227
00:13:38,050 --> 00:13:41,577
L'élection est demain.
C'est deux jours avant la bombe.
228
00:13:41,654 --> 00:13:44,885
Bien. On a le temps de se préparer.
229
00:13:44,957 --> 00:13:47,187
Tu es sûr d'être prêt pour ça ?
230
00:13:49,929 --> 00:13:51,988
Un héros voyage vers des chemins sombres
231
00:13:52,064 --> 00:13:54,123
avant de revenir vers la lumière.
232
00:14:13,686 --> 00:14:19,750
C'est comme avant. Il est mort et...
233
00:14:26,332 --> 00:14:28,994
Ça se produit. Comme je l'avais vu.
234
00:14:30,636 --> 00:14:33,298
D'abord, M. Isaac. Ensuite,
235
00:14:34,506 --> 00:14:36,599
la bombe ?
236
00:15:15,114 --> 00:15:16,706
Je peux vous entendre.
237
00:15:23,455 --> 00:15:24,922
Qui que vous soyez,
238
00:15:26,959 --> 00:15:28,551
sortez de là.
239
00:15:58,490 --> 00:16:00,355
Vite, avant qu'on le perde.
240
00:16:06,732 --> 00:16:08,495
Tu veux le suivre ?
241
00:16:08,567 --> 00:16:10,296
Pourquoi pas ? Il est juste là.
242
00:16:10,369 --> 00:16:15,363
Maintenant ? Mais la bande dessinée dit
que je le tue après l'élection.
243
00:16:15,441 --> 00:16:17,306
Tu veux attendre pendant deux jours ?
244
00:16:17,376 --> 00:16:19,241
Tu veux aller au cinéma, peut-être ?
245
00:16:19,311 --> 00:16:22,303
Il vient de tuer Isaac !
Tu dois le faire maintenant !
246
00:16:39,365 --> 00:16:41,094
Tu recommences, et je te tue.
247
00:16:41,166 --> 00:16:44,192
J'aurais dû te laisser tomber
après ce que tu as fait.
248
00:16:44,269 --> 00:16:46,430
Quel est cet endroit ?
249
00:16:46,505 --> 00:16:49,531
C'est ici que Linderman restaure
ses tableaux.
250
00:16:50,609 --> 00:16:54,101
- Il passe beaucoup de temps ici.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
251
00:16:54,680 --> 00:16:57,308
- C'est censé être...
- Micah ?
252
00:16:57,383 --> 00:17:01,114
- Où est-il ?
- Je ne sais pas, à New York, peut-être.
253
00:17:11,130 --> 00:17:13,223
Notre bulletin de quatrième année.
254
00:17:14,500 --> 00:17:15,489
PATIENTE
SANDERS, NIKI
255
00:17:15,567 --> 00:17:17,091
Les dossiers d'immunisation de Niki.
256
00:17:17,169 --> 00:17:19,967
Des photos d'école, des dossiers médicaux.
257
00:17:20,039 --> 00:17:24,100
- Il a suivi toute notre vie.
- Ça a finalement du sens.
258
00:17:27,846 --> 00:17:31,509
- Non, c'est insensé.
- Personne ne fait ce qu'on peut faire.
259
00:17:31,583 --> 00:17:34,177
Personne ne fait ce que Micah peut faire.
260
00:17:34,253 --> 00:17:35,914
Ma vie.
261
00:17:35,988 --> 00:17:39,424
Niki et moi, tout ce qu'on avait,
262
00:17:39,491 --> 00:17:41,118
ce n'était pas réel.
263
00:17:41,193 --> 00:17:43,684
Ce n'était que l'expérience scientifique
de Linderman.
264
00:17:43,762 --> 00:17:46,322
Tout ce temps,
Linderman a joué avec nos vies.
265
00:17:49,601 --> 00:17:50,693
Qu'est-ce que tu fais ?
266
00:17:50,769 --> 00:17:53,533
Linderman n'est pas ici, c'est évident.
On perd notre temps.
267
00:17:53,605 --> 00:17:56,597
S'il en sait autant sur nous,
il doit en savoir sur Micah.
268
00:17:56,675 --> 00:17:58,506
Où il va, ce qu'il fait.
269
00:17:58,577 --> 00:17:59,942
Linderman est allé à New York.
270
00:18:00,012 --> 00:18:02,480
Il y a une note sur Petrelli
le jour de l'élection.
271
00:18:02,548 --> 00:18:05,642
Si on trouve Linderman, on trouve Micah.
272
00:18:05,717 --> 00:18:08,515
Allons sortir Micah de là.
273
00:18:11,023 --> 00:18:12,888
Salut, Molly.
274
00:18:12,958 --> 00:18:14,050
Je suis le Dr Suresh
275
00:18:14,126 --> 00:18:17,562
et je dois te faire une prise de sang,
si ça ne te dérange pas.
276
00:18:21,233 --> 00:18:26,102
Molly, je veux arrêter l'homme
qui a fait du mal à ta famille
277
00:18:26,171 --> 00:18:27,160
et qui t'a attaquée.
278
00:18:27,239 --> 00:18:29,764
Vous ne pouvez pas arrêter
le croque-mitaine.
279
00:18:31,543 --> 00:18:36,378
Il voit dans notre âme
et il mange notre cerveau.
280
00:18:36,448 --> 00:18:39,315
Tu sais qui peut arrêter le croque-mitaine ?
281
00:18:39,384 --> 00:18:40,578
Toi.
282
00:18:40,652 --> 00:18:42,381
Tu as un pouvoir extraordinaire.
283
00:18:42,454 --> 00:18:44,684
Pas si extraordinaire.
284
00:18:44,756 --> 00:18:48,089
On me demande où sont les gens,
et je les trouve.
285
00:18:48,160 --> 00:18:51,254
Tu les trouves ?
N'importe où dans le monde ?
286
00:18:51,330 --> 00:18:55,790
Oui, je pense à eux et je sais où ils sont.
287
00:19:00,572 --> 00:19:03,837
Mais ça ne marche pas en ce moment.
288
00:19:03,909 --> 00:19:08,539
C'est un pouvoir très spécial, Molly.
289
00:19:08,614 --> 00:19:12,482
Parce que le croque-mitaine aime se cacher.
290
00:19:12,551 --> 00:19:14,883
Mais si tu peux nous dire où il est,
291
00:19:14,953 --> 00:19:17,854
on peut s'assurer qu'il ne revienne jamais.
292
00:19:17,923 --> 00:19:21,120
Vous n'êtes pas comme les autres médecins.
293
00:19:23,061 --> 00:19:25,222
Ils sont meilleurs que vous pour ça.
294
00:19:25,898 --> 00:19:27,195
Merci.
295
00:19:32,237 --> 00:19:36,298
Tu dis que
ce Ted Sprague a fait exploser ta maison ?
296
00:19:38,443 --> 00:19:40,240
Oui, c'est à peu près ça.
297
00:19:40,312 --> 00:19:42,303
Ne vois-tu pas, Nathan ?
298
00:19:42,381 --> 00:19:43,939
Je ne suis peut-être pas la bombe.
299
00:19:44,016 --> 00:19:47,042
Peut-être que ce gars l'est.
Peut-être qu'on peut l'arrêter.
300
00:19:47,119 --> 00:19:49,383
Tu as rêvé que tu faisais exploser New York.
301
00:19:49,454 --> 00:19:52,252
Et que je pouvais voler.
On sait ce que ça t'a fait, à toi.
302
00:19:52,324 --> 00:19:53,916
Tu peux voler ?
303
00:19:55,527 --> 00:19:57,119
C'est génial.
304
00:19:57,196 --> 00:19:58,720
L'élection est demain.
305
00:19:58,797 --> 00:20:01,391
Prends le téléphone et appelle le F.B.I.
306
00:20:01,466 --> 00:20:03,297
On doit le retrouver.
307
00:20:04,903 --> 00:20:05,892
Nathan.
308
00:20:07,039 --> 00:20:08,472
Fais-moi confiance.
309
00:20:11,510 --> 00:20:13,478
Je vais faire quelques appels.
310
00:20:17,816 --> 00:20:19,078
Claire.
311
00:20:20,686 --> 00:20:24,122
Tu as traversé beaucoup de choses
et tu es très brave.
312
00:20:25,224 --> 00:20:28,751
Je veux juste te dire que j'admire ça.
313
00:20:45,677 --> 00:20:49,204
M. Linderman, on a un problème.
314
00:21:10,702 --> 00:21:14,331
Merci, mon Dieu, de m'avoir ramené
mon Gabriel sain et sauf.
315
00:21:15,874 --> 00:21:17,341
Salut, maman.
316
00:21:19,444 --> 00:21:20,877
Merci, mon Dieu.
317
00:21:22,714 --> 00:21:24,045
Entre.
318
00:21:34,860 --> 00:21:38,819
Si je savais que tu venais,
j'aurais fait un peu de ménage.
319
00:21:41,033 --> 00:21:42,796
Je l'ai trouvée au Texas.
320
00:21:42,868 --> 00:21:44,563
- C'est...
- Pour ta collection.
321
00:21:44,636 --> 00:21:45,864
...parfait !
322
00:21:45,937 --> 00:21:48,235
Une de plus, et j'aurai tout le continent.
323
00:21:48,307 --> 00:21:50,434
Il ne me manque que l'Oregon.
324
00:21:52,044 --> 00:21:54,638
J'ai entendu dire que c'était très joli, là-bas.
325
00:21:54,713 --> 00:21:56,374
C'est vert partout.
326
00:21:57,883 --> 00:21:59,441
L'horloge est brisée.
327
00:21:59,518 --> 00:22:03,545
J'aurais dû me débarrasser de ce vieux truc
il y a des années.
328
00:22:03,622 --> 00:22:05,283
C'était à papa.
329
00:22:05,357 --> 00:22:07,188
Ça ne vaut rien.
330
00:22:07,259 --> 00:22:11,127
C'est un bel accessoire.
Il lui faut juste un peu de soin.
331
00:22:29,815 --> 00:22:33,478
Je suis si fière.
332
00:22:33,552 --> 00:22:35,611
Je n'ai rien fait.
333
00:22:35,687 --> 00:22:37,621
Tu as voyagé partout dans le monde.
334
00:22:37,689 --> 00:22:41,216
Certains d'entre nous ne le voient
que dans des boules à neige.
335
00:22:42,227 --> 00:22:44,286
Je suis fatigué de voyager. Je reste ici.
336
00:22:44,363 --> 00:22:47,298
À Queens ?
Pourquoi voudrais-tu revenir ici ?
337
00:22:47,366 --> 00:22:50,233
Si je restais, je pourrais peut-être arrêter.
338
00:22:51,737 --> 00:22:54,103
Peut-être que je n'aurais pas à...
339
00:22:55,073 --> 00:22:56,631
Quoi ?
340
00:22:56,708 --> 00:22:58,073
Gabriel ?
341
00:22:59,978 --> 00:23:02,970
Je vais te faire un sandwich.
342
00:23:03,048 --> 00:23:06,745
- Tu veux du thon ?
- Non, je n'ai pas faim.
343
00:23:06,818 --> 00:23:08,115
Eh bien,
344
00:23:09,654 --> 00:23:12,088
si tu veux absolument rester,
345
00:23:13,492 --> 00:23:16,188
tu devrais appeler M. Bilger
de chez Smith et Barney.
346
00:23:16,261 --> 00:23:17,319
Tu as réparé sa montre.
347
00:23:17,396 --> 00:23:19,591
- Pourquoi je l'appellerais ?
- Il l'a demandé.
348
00:23:19,664 --> 00:23:23,532
Il a dit que tu avais beaucoup de talent
et que tu étais très spécial.
349
00:23:23,602 --> 00:23:25,570
Il pourrait te trouver un emploi.
350
00:23:25,637 --> 00:23:28,504
J'ai un emploi. Je répare des montres.
351
00:23:28,573 --> 00:23:29,733
C'est un passe-temps, ça.
352
00:23:29,808 --> 00:23:33,539
Les services bancaires d'investissement
sont un domaine très lucratif.
353
00:23:33,612 --> 00:23:35,204
Je ne veux pas être un banquier.
354
00:23:35,280 --> 00:23:38,374
- Tu peux être n'importe quoi.
- Il ne se rappellera pas de moi.
355
00:23:38,450 --> 00:23:41,578
- Qui pourrait t'oublier ?
- Tu ne m'écoutes pas !
356
00:23:41,653 --> 00:23:44,144
Je t'écoute.
357
00:23:44,222 --> 00:23:45,484
Non.
358
00:23:45,557 --> 00:23:46,854
Tu me fais un sandwich.
359
00:23:46,925 --> 00:23:49,860
- Et alors ?
- Je t'ai dit que je n'en voulais pas.
360
00:23:52,397 --> 00:23:54,490
J'ai fait une erreur.
361
00:23:55,767 --> 00:23:57,234
Je suis désolée.
362
00:23:59,971 --> 00:24:03,532
- Non, maman. Maman, arrête.
- Oh ! Non, non. Non !
363
00:24:03,608 --> 00:24:05,405
Arrête, c'est juste que...
364
00:24:07,179 --> 00:24:09,739
Peut-être que je n'ai pas à être spécial.
365
00:24:10,749 --> 00:24:15,209
Il n'y a rien de mal à réparer des montres.
366
00:24:15,287 --> 00:24:18,188
Tu ne peux pas me dire que c'est suffisant ?
367
00:24:22,828 --> 00:24:25,524
Pourquoi je te dirais ça
368
00:24:25,597 --> 00:24:29,055
quand je sais que tu peux être
tellement plus que ça ?
369
00:24:31,203 --> 00:24:35,663
Tu pourrais être président, si tu le voulais.
370
00:24:43,682 --> 00:24:45,877
On ne devrait pas chercher Ted ?
371
00:24:45,951 --> 00:24:47,475
Non. Le F.B.I. Ne nous croira pas.
372
00:24:47,552 --> 00:24:50,282
Ils écouteront Nathan, par contre.
Il fera évacuer les gens.
373
00:24:50,355 --> 00:24:51,549
Attends.
374
00:24:52,624 --> 00:24:55,957
Quoi ? Quoi ? Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
375
00:24:56,027 --> 00:24:57,654
Cet homme.
376
00:24:57,729 --> 00:25:00,698
Mon père travaille pour lui.
C'est de lui que je me sauve.
377
00:25:00,765 --> 00:25:02,630
- Il faut sortir d'ici.
- Attends.
378
00:25:02,701 --> 00:25:04,566
On ne sait pas ce qui se passe.
379
00:25:04,636 --> 00:25:07,161
Linderman ne connaît rien
à la situation, Thompson.
380
00:25:07,239 --> 00:25:08,706
Pourquoi croyez-vous ça ?
381
00:25:08,773 --> 00:25:10,365
On croit que je vais perdre.
382
00:25:10,442 --> 00:25:11,704
Ce matin, mon frère me parle
383
00:25:11,776 --> 00:25:13,971
d'un certain Ted Sprague.
Vous connaissez ?
384
00:25:14,045 --> 00:25:15,569
On sait tout sur lui.
385
00:25:15,647 --> 00:25:18,548
J'aimerais être toujours informé,
surtout aujourd'hui.
386
00:25:18,617 --> 00:25:21,142
Je n'arrive pas à croire
que j'ai été si stupide.
387
00:25:21,219 --> 00:25:24,086
Mon père a voulu me protéger de lui,
et il est avec Nathan.
388
00:25:24,155 --> 00:25:25,713
Ce n'est pas ce que tu penses.
389
00:25:25,790 --> 00:25:27,985
- Pourquoi vas-tu vers lui ?
- C'est mon frère.
390
00:25:28,059 --> 00:25:31,722
En vérité, tu ignores ce qui va se passer.
391
00:25:31,796 --> 00:25:33,229
Tu es nerveux.
392
00:25:33,298 --> 00:25:34,560
Nerveux ?
393
00:25:35,333 --> 00:25:37,801
Tu veux faire exploser
la moitié de New York.
394
00:25:37,869 --> 00:25:39,336
En effet.
395
00:25:39,404 --> 00:25:41,599
- Tu as peur.
- Oui, c'est vrai.
396
00:25:41,673 --> 00:25:43,766
Je dois trouver un homme nucléaire
397
00:25:43,842 --> 00:25:45,742
et j'ignore si je peux contenir ce pouvoir.
398
00:25:45,810 --> 00:25:46,936
Alors sauve-toi.
399
00:25:47,012 --> 00:25:48,036
- Impossible.
- Pourquoi ?
400
00:25:48,113 --> 00:25:50,343
Parce que si on se sauve,
qui sauvera le monde ?
401
00:25:51,416 --> 00:25:54,249
Pourquoi voulez-vous
que je fasse ce sacrifice ?
402
00:25:54,319 --> 00:25:56,480
Pour les meilleures raisons.
403
00:25:57,589 --> 00:26:00,854
Tu n'es pas seule, Claire. D'accord ?
404
00:26:03,028 --> 00:26:04,689
Tu viens ?
405
00:26:12,103 --> 00:26:15,163
Non. C'est insensé.
406
00:26:15,774 --> 00:26:17,833
Je m'en vais.
407
00:26:20,645 --> 00:26:23,341
Micah, je vais prendre une douche.
408
00:26:24,916 --> 00:26:27,180
Tout va bien ?
409
00:26:27,252 --> 00:26:29,846
Maman, je suis désolé
d'avoir répliqué tout à l'heure.
410
00:26:29,921 --> 00:26:32,651
Je sais que tu ne veux que mon bien.
411
00:26:34,059 --> 00:26:35,287
Merci.
412
00:27:21,906 --> 00:27:23,430
Qui êtes-vous ?
413
00:27:25,577 --> 00:27:27,135
Comment avez-vous fait ça ?
414
00:27:27,212 --> 00:27:29,009
Je peux te faire voir ce que je veux.
415
00:27:29,080 --> 00:27:32,015
Ça rend les choses difficiles
pour s'échapper.
416
00:27:32,083 --> 00:27:34,051
Où est ma mère ?
417
00:27:35,987 --> 00:27:38,581
Écoute, je ne te veux aucun mal.
418
00:27:38,657 --> 00:27:40,124
Je t'aime bien.
419
00:27:41,326 --> 00:27:44,261
Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman,
420
00:27:44,329 --> 00:27:48,527
je te ferai voir des choses
qui vont te marquer à jamais.
421
00:27:48,600 --> 00:27:52,001
Alors tu ferais mieux d'être gentil.
422
00:27:54,606 --> 00:27:55,971
D'accord ?
423
00:28:12,590 --> 00:28:16,356
Et si je te disais
que je pourrais être spécial ?
424
00:28:16,428 --> 00:28:17,656
Important.
425
00:28:20,098 --> 00:28:22,430
Mais que pour ça,
je devrais blesser des gens.
426
00:28:22,500 --> 00:28:25,333
Toi ? Tu ne ferais de mal à personne.
427
00:28:26,971 --> 00:28:30,668
Je peux faire beaucoup de choses
que tu ignores.
428
00:28:33,044 --> 00:28:35,035
J'ai quelque chose à te montrer.
429
00:28:36,481 --> 00:28:38,449
Que fais-tu ?
430
00:28:58,203 --> 00:29:00,967
Je sais à quel point tu aimes
les boules à neige.
431
00:29:01,039 --> 00:29:04,065
Comment as-tu...
432
00:29:07,879 --> 00:29:09,244
Gabriel ?
433
00:29:13,952 --> 00:29:15,146
Gabriel ?
434
00:29:58,296 --> 00:30:02,357
Pardon, Molly.
Je ne voulais pas te faire peur.
435
00:30:02,433 --> 00:30:05,163
Vous ne pouvez pas m'aider non plus.
Ça va.
436
00:30:05,270 --> 00:30:07,135
Non, en fait,
437
00:30:07,205 --> 00:30:09,435
mon père avait trouvé un traitement.
438
00:30:09,507 --> 00:30:11,941
Ça s'appelle un anticorps.
439
00:30:12,010 --> 00:30:14,979
Malheureusement, on ignore où c'est
et ce que c'est.
440
00:30:15,046 --> 00:30:18,413
Ça se cache, comme le croque-mitaine.
441
00:30:18,483 --> 00:30:20,007
Exactement.
442
00:30:21,786 --> 00:30:23,219
Qui est-ce ?
443
00:30:26,791 --> 00:30:29,521
C'est ma sœur, Shanti.
444
00:30:30,295 --> 00:30:32,320
Elle est très jolie.
445
00:30:33,531 --> 00:30:37,126
C'est la première fois que je la vois.
446
00:30:37,202 --> 00:30:41,002
Elle est morte avant ma naissance.
447
00:30:41,072 --> 00:30:43,006
Vais-je mourir ?
448
00:30:45,677 --> 00:30:49,579
Molly, mon père a tout essayé
pour sauver ma sœur.
449
00:30:49,647 --> 00:30:51,979
Il était juste quelques mois en retard.
450
00:30:52,050 --> 00:30:55,144
Je ne le serai pas, je te le promets.
451
00:30:59,657 --> 00:31:01,318
Qu'est-ce que c'est ?
452
00:31:01,392 --> 00:31:04,691
Ça vous protégera contre le croque-mitaine.
453
00:31:07,966 --> 00:31:09,797
Merci.
454
00:31:38,463 --> 00:31:39,657
Je t'en prie.
455
00:31:40,431 --> 00:31:44,800
Je suis désolé de t'avoir fait peur.
Sors et viens me parler. S'il te plaît.
456
00:31:48,506 --> 00:31:49,905
Maman ?
457
00:31:50,875 --> 00:31:52,308
Il est si triste.
458
00:31:54,145 --> 00:31:56,909
Il est distrait. Vas-y. Fais-le.
459
00:31:58,583 --> 00:32:01,711
Je ne peux pas tuer un homme
qui demande pardon.
460
00:32:01,786 --> 00:32:03,583
Ce n'est pas dans le code Bushido.
461
00:32:03,655 --> 00:32:06,055
Tout le monde mérite une seconde chance.
462
00:32:06,524 --> 00:32:08,856
Non, Hiro. Pas tout le monde.
463
00:32:08,927 --> 00:32:10,394
Tu ne comprends pas.
464
00:32:10,461 --> 00:32:13,919
Tu n'es pas celui qui doit prendre
la vie d'une autre personne.
465
00:32:14,933 --> 00:32:17,595
Le futur Hiro n'hésiterait pas à le tuer.
466
00:32:17,669 --> 00:32:22,072
Je ne suis pas le futur Hiro !
Je ne veux pas être lui !
467
00:32:22,473 --> 00:32:24,964
J'ai eu une vision de l'avenir
468
00:32:26,444 --> 00:32:30,073
dans laquelle je tuais beaucoup de gens.
469
00:32:30,949 --> 00:32:33,417
Dis-moi pourquoi je ferais ça.
470
00:32:36,888 --> 00:32:40,551
Le futur Hiro a tué tant de gens,
il a oublié que c'était difficile.
471
00:32:42,860 --> 00:32:44,293
Maman ?
472
00:32:46,531 --> 00:32:47,862
Maman ?
473
00:32:49,334 --> 00:32:51,928
Quand on est allés dans le futur,
474
00:32:52,003 --> 00:32:54,665
tu ne t'es pas demandé
où était le futur Ando ?
475
00:32:56,074 --> 00:32:59,771
Je meurs. Sylar me tue.
476
00:33:09,387 --> 00:33:11,048
Je m'en vais.
477
00:33:11,122 --> 00:33:14,683
À mon retour, je veux que tu sois parti.
478
00:33:16,094 --> 00:33:17,652
Ne dis pas ça. C'est moi, Gabriel.
479
00:33:17,729 --> 00:33:19,424
Tu n'es pas Gabriel.
480
00:33:19,530 --> 00:33:21,088
Tu es maudit,
481
00:33:21,165 --> 00:33:23,827
et je veux que tu sortes de chez moi.
482
00:33:25,069 --> 00:33:26,229
Lâche-moi !
483
00:33:26,304 --> 00:33:27,771
- Éloigne-toi !
- Maman, du calme.
484
00:33:27,839 --> 00:33:28,965
- Va-t'en !
- Calme-toi.
485
00:33:29,040 --> 00:33:30,564
Je veux mon fils.
486
00:33:31,242 --> 00:33:34,939
Qu'as-tu fait à mon fils ?
Rends-moi mon garçon.
487
00:33:35,013 --> 00:33:39,143
Maman, s'il te plaît, c'est moi.
C'est moi, maman.
488
00:33:41,686 --> 00:33:42,710
Mon Gabriel...
489
00:33:42,787 --> 00:33:47,190
- Maman. Arrête !
- Tu n'es pas mon fils ! Tu n'es pas lui !
490
00:33:47,258 --> 00:33:50,352
Tu n'es pas lui ! Tu n'es pas lui !
491
00:34:20,024 --> 00:34:21,286
Je suis désolé.
492
00:34:34,972 --> 00:34:35,996
Ce battement de cœur.
493
00:34:36,074 --> 00:34:39,510
Tu étais dans le loft. Pourquoi me suis-tu ?
494
00:34:39,577 --> 00:34:41,807
- Je dois t'arrêter.
- Alors vas-y.
495
00:34:42,880 --> 00:34:45,906
Vas-y ! Tue-moi !
496
00:34:48,653 --> 00:34:51,622
Tu ne peux pas, espèce de lâche.
497
00:34:51,689 --> 00:34:53,919
Maintenant, je vais devoir te tuer.
498
00:34:54,158 --> 00:34:55,147
Hiro !
499
00:35:16,714 --> 00:35:19,911
Vous avez réussi.
Vous avez trouvé le traitement.
500
00:35:19,984 --> 00:35:23,181
- Où était-il ?
- Il était en moi.
501
00:35:24,222 --> 00:35:26,281
Parfois,
502
00:35:26,357 --> 00:35:29,952
quand des parents ont un enfant malade,
503
00:35:30,027 --> 00:35:32,222
ils ont un autre enfant,
504
00:35:32,296 --> 00:35:35,891
un enfant en santé
qui possède des anticorps.
505
00:35:36,767 --> 00:35:39,235
Et si on est chanceux,
506
00:35:39,303 --> 00:35:44,536
le sang de l'enfant en santé peut
guérir l'enfant malade.
507
00:35:44,609 --> 00:35:50,946
Malheureusement, je suis né
un peu trop tard pour aider ma sœur.
508
00:35:51,015 --> 00:35:53,779
Mais je n'arrive pas trop tard pour t'aider.
509
00:35:58,823 --> 00:36:01,257
Que s'est-il passé ? Tu as tué Sylar ?
510
00:36:01,325 --> 00:36:02,792
Je n'ai pas pu.
511
00:36:02,860 --> 00:36:04,555
J'ai échoué.
512
00:36:04,662 --> 00:36:07,187
Je t'ai laissé tomber. Je suis désolé, Ando.
513
00:36:07,431 --> 00:36:09,023
Tu n'as pas échoué, Hiro.
514
00:36:09,100 --> 00:36:12,126
Il nous reste deux jours pour tuer Sylar
et arrêter la bombe.
515
00:36:12,203 --> 00:36:13,227
Comment ?
516
00:36:14,038 --> 00:36:15,403
L'épée est brisée.
517
00:36:34,292 --> 00:36:37,090
Tu n'allais même pas me dire au revoir ?
518
00:36:37,161 --> 00:36:38,719
Au revoir.
519
00:36:38,796 --> 00:36:42,323
J'ai trouvé un moyen
pour que tu sauves le monde.
520
00:36:44,101 --> 00:36:46,001
Une arme à feu ?
521
00:36:46,070 --> 00:36:47,662
Je vais sauver le monde avec ça ?
522
00:36:47,738 --> 00:36:49,603
Je peux m'occuper de Ted.
523
00:36:49,674 --> 00:36:54,111
Mais si je perds le contrôle,
tu es la seule qui pourra m'arrêter.
524
00:36:56,013 --> 00:36:59,278
Derrière la tête. Tu sais à quel endroit.
525
00:36:59,350 --> 00:37:01,511
Le même endroit d'où tu as retiré la vitre.
526
00:37:01,586 --> 00:37:03,315
Mon destin n'est pas de te tuer.
527
00:37:03,387 --> 00:37:04,649
L'univers n'est pas si nul.
528
00:37:04,722 --> 00:37:06,553
Tu ne peux te sauver de toi-même, Claire.
529
00:37:06,624 --> 00:37:10,253
- Cette bombe est réelle.
- Comment peux-tu en être si certain ?
530
00:37:10,328 --> 00:37:13,126
Parce que je peux dessiner l'avenir.
531
00:37:13,197 --> 00:37:17,258
J'ai rencontré un gars qui pouvait le faire,
maintenant je peux le faire.
532
00:37:17,335 --> 00:37:19,200
Quelqu'un va exploser.
533
00:37:19,270 --> 00:37:22,330
Moi, Ted. Ça n'a pas d'importance.
534
00:37:22,406 --> 00:37:25,341
Ça arrivera lors de l'élection,
à moins que tu empêches ça.
535
00:37:25,409 --> 00:37:27,206
C'est Ted.
536
00:37:27,278 --> 00:37:28,745
Tu as dessiné Ted.
537
00:37:29,780 --> 00:37:31,247
Tu es certaine ?
538
00:37:31,315 --> 00:37:33,215
Je ne pourrais jamais oublier ce visage.
539
00:37:33,284 --> 00:37:36,617
C'est au Kirby Plaza, au centre-ville.
540
00:37:36,687 --> 00:37:41,386
Ted est ici à New York. Ne vois-tu pas,
Claire ? Tu fais partie de tout ça.
541
00:37:41,459 --> 00:37:43,620
Tu dois le faire.
542
00:37:51,802 --> 00:37:53,667
Merci, Benedict.
543
00:37:54,338 --> 00:37:56,329
Que fais-tu ici ?
544
00:37:56,440 --> 00:37:58,237
Je croyais te voir seulement ce soir.
545
00:37:58,309 --> 00:38:02,302
Une mère ne peut pas s'inquiéter de son fils
le jour le plus important de sa vie ?
546
00:38:02,380 --> 00:38:05,508
Je travaillais sur le discours
et les détails de la concession.
547
00:38:05,583 --> 00:38:08,609
Je ne parle pas de l'élection.
548
00:38:08,686 --> 00:38:12,554
Linderman m'a appelée.
Il a dit que tu avais peur.
549
00:38:14,425 --> 00:38:16,916
C'est normal d'être ambivalent.
550
00:38:16,994 --> 00:38:19,121
On s'attend à ce que tu te sentes ainsi.
551
00:38:19,196 --> 00:38:23,155
Je voulais te donner mon point de vue.
552
00:38:23,234 --> 00:38:24,758
Tu connais les plans de Linderman ?
553
00:38:24,835 --> 00:38:26,996
Ce ne sont pas que ses plans.
554
00:38:27,071 --> 00:38:30,165
Beaucoup de gens ont travaillé
à concrétiser tout ça.
555
00:38:30,241 --> 00:38:31,674
Y compris moi-même.
556
00:38:31,842 --> 00:38:32,831
Toi ?
557
00:38:32,910 --> 00:38:36,243
Oui, tu ne sais pas tout de moi, Nathan.
558
00:38:36,314 --> 00:38:38,748
Mais je sais tout de toi.
559
00:38:38,816 --> 00:38:40,613
Je sais de quoi tu es capable.
560
00:38:40,685 --> 00:38:42,209
Tu crois que je suis un meurtrier ?
561
00:38:42,286 --> 00:38:45,187
Les hommes importants prennent
des décisions impossibles.
562
00:38:45,256 --> 00:38:49,022
Le président Truman a lancé deux bombes
pour mettre fin à la guerre et il a tué
563
00:38:49,093 --> 00:38:51,425
des milliers de gens
pour en sauver des millions.
564
00:38:51,495 --> 00:38:54,293
C'était différent, nous étions en guerre.
565
00:38:54,365 --> 00:38:56,026
Je ne peux accepter cela.
566
00:38:56,100 --> 00:38:59,968
C'est ta faiblesse, Nathan. Tu n'as pas la foi.
567
00:39:00,037 --> 00:39:02,267
Comment pourrais-tu croire
que cette bombe
568
00:39:02,340 --> 00:39:07,972
pourrait sauver le monde
si tu ne crois pas au destin ?
569
00:39:08,045 --> 00:39:09,945
Ton destin, Nathan,
570
00:39:10,014 --> 00:39:14,747
est d'établir le cours de l'histoire
après cet événement abominable.
571
00:39:14,819 --> 00:39:16,844
Les gens regarderont ce que tu as fait
572
00:39:16,921 --> 00:39:21,358
en tant que nouveau député au Congrès
de New York,
573
00:39:21,425 --> 00:39:23,325
et ils te remercieront
574
00:39:24,128 --> 00:39:28,758
pour ta force, ta conviction
575
00:39:28,833 --> 00:39:30,391
et ta foi.
576
00:39:36,841 --> 00:39:41,005
À mon époque,
on appelait ça être présidentiel.
577
00:39:54,358 --> 00:39:56,053
Peux-tu avoir la foi ?
578
00:40:05,636 --> 00:40:08,434
Peux-tu être celui dont nous avons besoin ?
579
00:40:14,578 --> 00:40:16,375
C'est mon garçon.
580
00:40:33,364 --> 00:40:35,992
Tu avais raison, maman.
581
00:40:36,066 --> 00:40:40,503
Je suis spécial,
exactement comme tu voulais.
582
00:40:40,571 --> 00:40:42,937
Je peux être tout ce que je veux.
583
00:40:45,342 --> 00:40:47,139
Je peux même être président.
584
00:41:08,833 --> 00:41:11,097
Il n'y a aucun signe de lui.
585
00:41:13,471 --> 00:41:15,200
Qu'est-ce qui ne va pas ?
586
00:41:18,442 --> 00:41:20,410
Je ne suis pas normale.
587
00:41:22,112 --> 00:41:25,741
J'ai voulu faire comme si je l'étais,
et j'ai blessé tout le monde.
588
00:41:25,816 --> 00:41:28,011
Ma mère, mon père.
589
00:41:30,087 --> 00:41:33,147
J'ai tout gâché à cause de ce que je suis.
590
00:41:33,224 --> 00:41:34,748
Je détestais ça.
591
00:41:36,794 --> 00:41:38,261
Mais toi...
592
00:41:39,330 --> 00:41:44,267
Quand je t'ai rencontré, j'ai enfin senti
que je faisais partie de quelque chose.
593
00:41:44,335 --> 00:41:45,859
C'est drôle.
594
00:41:45,936 --> 00:41:49,064
Je me suis aussi senti comme ça
quand je t'ai rencontrée.
595
00:41:56,947 --> 00:41:57,936
Papa.
596
00:41:59,350 --> 00:42:03,377
- Papa ! Papa !
- Claire.
597
00:42:06,490 --> 00:42:08,583
Je t'aime, Claire chérie.
598
00:42:19,303 --> 00:42:20,964
Claire !
599
00:42:24,108 --> 00:42:26,008
Qu'est-ce qu'il fait ?
600
00:42:26,076 --> 00:42:28,408
Il absorbe ton talent.
601
00:42:30,481 --> 00:42:32,210
Il doit arrêter ça.
602
00:42:43,594 --> 00:42:47,428
À SUIVRE...