1 00:00:01,935 --> 00:00:02,924 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,061 Précédemment, à Heroes. 3 00:00:04,137 --> 00:00:08,301 Cette tragédie sera un catalyseur pour le bien. C'est votre destin, Nathan, 4 00:00:08,375 --> 00:00:13,005 d'être un leader qui utilise cet événement pour rallier une ville, un pays, un monde. 5 00:00:13,646 --> 00:00:15,614 Je peux participer à quelque chose de grand. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,582 L'élection. Tu as besoin que je parte. 7 00:00:17,650 --> 00:00:18,912 Je dois gagner. 8 00:00:19,486 --> 00:00:21,954 Vous vous y êtes mal pris, professeur. 9 00:00:22,022 --> 00:00:24,513 Vous attaquer à la science et au tueur tout seul ? 10 00:00:24,591 --> 00:00:28,618 Le meilleur moyen d'arrêter Sylar est de travailler ensemble. 11 00:00:30,497 --> 00:00:33,864 Hé ! Personne ne te fera de mal. D'accord. 12 00:00:33,933 --> 00:00:35,298 - Parlez-lui. - À qui ? 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,029 Molly Walker, la fillette. 14 00:00:37,103 --> 00:00:38,400 Pourquoi me parlerait-elle ? 15 00:00:38,471 --> 00:00:41,031 Si vous lisez dans ses pensées, elle n'aura pas besoin. 16 00:00:41,107 --> 00:00:43,166 Je dois emprunter Micah. 17 00:00:43,243 --> 00:00:44,710 Vous ne touchez pas à Micah. 18 00:00:44,778 --> 00:00:48,509 Aimerais-tu sauver le monde aujourd'hui ? 19 00:00:54,921 --> 00:00:57,913 Habituellement, les gens se mettent à crier. 20 00:00:57,991 --> 00:01:00,118 Ils vous arrêtent, et vous mourez. 21 00:01:04,330 --> 00:01:05,661 - Parkman ? - On doit y aller. 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,063 Comment es-tu arrivé ici ? 23 00:01:07,133 --> 00:01:08,828 Bennet, il a un plan. 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,101 Ça s'est mieux passé que je le pensais. 25 00:01:15,175 --> 00:01:18,838 Tant qu'ils ont ce système de localisation, tu n'es pas en sécurité. 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,813 Ce système est bien protégé, mais on peut y accéder et le détruire. 27 00:01:21,881 --> 00:01:23,041 On peut en finir. 28 00:01:23,116 --> 00:01:25,414 Où est ce système de localisation ? 29 00:01:25,485 --> 00:01:26,747 À New York. 30 00:01:26,820 --> 00:01:28,788 Nous prenons le prochain autobus. 31 00:01:28,855 --> 00:01:30,379 C'est un nouveau 9es Merveilles ? 32 00:01:30,457 --> 00:01:33,051 Tu essaies de changer le passé, d'arrêter Sylar ? 33 00:01:33,126 --> 00:01:34,559 Je t'emmènerai en sécurité. 34 00:01:34,627 --> 00:01:36,219 Il faut se téléporter à notre époque. 35 00:01:36,296 --> 00:01:37,627 Tu peux le faire. 36 00:01:42,902 --> 00:01:46,668 HIRO ET ANDO NEW YORK 37 00:01:50,176 --> 00:01:52,269 La partie difficile, maintenant. 38 00:01:53,913 --> 00:01:56,006 CHAPITRE VINGT-ET-UN "LA PARTIE DIFFICILE" 39 00:01:56,082 --> 00:01:57,811 Pourquoi souris-tu ? 40 00:01:57,884 --> 00:02:01,479 C'est excitant. C'est notre chance de changer l'avenir. 41 00:02:01,554 --> 00:02:04,717 Mais comment ? Comment saurons-nous quoi faire ? 42 00:02:04,824 --> 00:02:06,792 J'ai la bande dessinée de M. Isaac. 43 00:02:06,860 --> 00:02:11,820 Elle n'est pas terminée. 44 00:02:11,898 --> 00:02:14,662 Il n'y a que les images, mais pas les paroles. 45 00:02:15,001 --> 00:02:17,128 On peut parler de n'importe quoi. 46 00:02:17,403 --> 00:02:19,166 Allons demander à M. Isaac ! 47 00:02:19,239 --> 00:02:21,264 Il saura ce qu'on dit ! 48 00:02:23,977 --> 00:02:26,502 Ne t'inquiète pas, New York ! 49 00:02:26,579 --> 00:02:29,776 Nous allons te sauver ! 50 00:02:32,552 --> 00:02:36,352 VOTEZ PETRELLI 51 00:02:40,727 --> 00:02:42,661 Allez, les garçons. 52 00:02:42,729 --> 00:02:44,856 Chéri, on est rentrés. 53 00:02:48,268 --> 00:02:49,565 Comment tu vas, ma belle ? 54 00:02:49,636 --> 00:02:52,935 - Papa ! - Hé ! Les garçons, venez ici. 55 00:02:53,006 --> 00:02:55,167 Il y a quelque chose de neuf ? 56 00:02:55,241 --> 00:02:58,768 Non, tout est incroyablement habituel. 57 00:02:58,845 --> 00:03:01,541 Attendez de voir ce que j'ai pour vous, les gars. 58 00:03:01,614 --> 00:03:04,412 Devinez ce que c'est. 59 00:03:15,461 --> 00:03:19,898 Paris est froid à ce temps de l'année, alors voici un manteau chaud. 60 00:03:19,966 --> 00:03:22,264 En laine brune. 61 00:03:22,335 --> 00:03:25,031 Ce n'est pas exubérant, mais c'est à la mode. 62 00:03:25,104 --> 00:03:28,073 Voyons voir les gants, maintenant. 63 00:03:31,477 --> 00:03:33,843 Je vous laisse vous dire au revoir. 64 00:03:39,219 --> 00:03:41,744 - Tu ne peux pas partir. - Il le faut. 65 00:03:41,821 --> 00:03:44,255 Au moins jusqu'à ce que l'élection soit terminée. 66 00:03:44,324 --> 00:03:46,792 Je t'ai trouvée à Odessa. 67 00:03:46,859 --> 00:03:48,850 Je t'ai sauvée, et tu es ma nièce. 68 00:03:48,928 --> 00:03:51,419 Ce n'est pas un hasard. C'est le destin ! 69 00:03:51,497 --> 00:03:55,593 Mon père s'est sacrifié pour que j'aie une vie, pas un destin. 70 00:03:55,668 --> 00:03:57,465 Tu ne peux pas me sauver. Pas cette fois. 71 00:03:57,537 --> 00:03:58,629 Et Nathan le peut ? 72 00:03:58,705 --> 00:04:02,937 - Nathan peut me garder en sécurité. - Mais tu ne peux même pas être blessée ! 73 00:04:05,411 --> 00:04:08,539 Tu es ici pour sauver le monde. 74 00:04:08,615 --> 00:04:09,877 Comment ? 75 00:04:10,883 --> 00:04:14,842 Je suis désolée, mais je ne peux pas courir après une illusion. 76 00:04:17,156 --> 00:04:20,717 Ce n'est pas une illusion, d'accord ? J'explose. 77 00:04:20,793 --> 00:04:22,283 Je le vois. 78 00:04:22,362 --> 00:04:25,661 Je détruis toute cette ville. Toi, Nathan, tout le monde. 79 00:04:25,732 --> 00:04:27,791 - Tu exploses ? - Oui. 80 00:04:29,535 --> 00:04:31,560 Comme une bombe nucléaire. 81 00:04:31,638 --> 00:04:32,730 Nucléaire ? 82 00:04:34,340 --> 00:04:36,672 - Comme Ted. - Ted ? 83 00:04:38,244 --> 00:04:40,439 Mais qui est Ted, bon sang ? 84 00:04:46,552 --> 00:04:49,112 BENNET, PARKMAN ET SPRAGUE ST-LOUIS, MISSOURI 85 00:04:49,188 --> 00:04:51,088 BUREAU DES VENTES 86 00:05:09,409 --> 00:05:10,501 AUTOMATIQUE 87 00:05:12,111 --> 00:05:14,306 - Je t'ai dit, aucun appel. - C'est ma femme. 88 00:05:14,380 --> 00:05:17,474 C'est une mission suicide, alors j'aimerais lui dire au revoir. 89 00:05:17,550 --> 00:05:19,177 J'aimerais parler à ma femme, aussi. 90 00:05:19,252 --> 00:05:20,844 Mes enfants me manquent. 91 00:05:20,920 --> 00:05:24,913 Mais on fait cela pour protéger ceux qu'on aime. 92 00:05:24,991 --> 00:05:26,788 Ils ont un système de localisation. 93 00:05:26,859 --> 00:05:29,953 Le système Walker ne dépend pas des isotopes et des satellites. 94 00:05:30,029 --> 00:05:32,759 Il te trouve où que tu sois. 95 00:05:32,832 --> 00:05:35,198 Il faut donc agir intelligemment. 96 00:05:35,268 --> 00:05:39,102 Changer de voiture, rester sur les petites routes. 97 00:05:39,172 --> 00:05:41,732 Bon, on va à New York et on détruit le système Walker. 98 00:05:41,808 --> 00:05:43,332 Exactement. 99 00:05:43,409 --> 00:05:46,378 - Ted ? - C'est presque terminé. 100 00:06:02,128 --> 00:06:03,186 Allons-y. 101 00:06:16,476 --> 00:06:17,875 Cet homme 102 00:06:20,012 --> 00:06:22,071 aux mains brillantes. 103 00:06:27,420 --> 00:06:29,581 C'est l'homme qui explose. 104 00:06:33,426 --> 00:06:36,122 Je vais lui prendre son pouvoir. 105 00:06:41,033 --> 00:06:42,660 Je vais exploser. 106 00:06:42,735 --> 00:06:46,262 Est-ce mon avenir ? C'est ce que tu as vu, Isaac ? 107 00:06:59,952 --> 00:07:01,078 Allô. 108 00:07:01,154 --> 00:07:03,247 Mohinder, j'ai besoin de votre aide. 109 00:07:03,322 --> 00:07:04,482 Sylar ? 110 00:07:04,557 --> 00:07:06,457 Je vais faire quelque chose de mal. 111 00:07:06,526 --> 00:07:08,790 Vous êtes un meurtrier. Vous n'avez pas de regrets. 112 00:07:08,861 --> 00:07:12,388 Vous ne comprenez pas. Je vais tuer beaucoup de gens, 113 00:07:12,465 --> 00:07:13,864 beaucoup plus. 114 00:07:15,668 --> 00:07:18,466 Je l'ai compris avant le meurtre. J'avais une raison 115 00:07:18,538 --> 00:07:21,507 de prendre ce que les autres ne méritaient pas. 116 00:07:21,574 --> 00:07:23,474 Il s'agissait d'une sélection naturelle. 117 00:07:23,543 --> 00:07:24,669 De quoi parlez-vous ? 118 00:07:24,811 --> 00:07:26,335 Une apocalypse. 119 00:07:28,548 --> 00:07:32,712 Un massacre. La moitié de la ville éliminée en un instant. 120 00:07:32,785 --> 00:07:35,310 Ils n'ont aucune importance. 121 00:07:35,388 --> 00:07:37,253 Ils sont innocents. 122 00:07:37,323 --> 00:07:38,950 Je n'ai aucune raison de faire ça. 123 00:07:39,025 --> 00:07:41,493 Quelle raison j'aurais de tuer tant de gens ? 124 00:07:41,561 --> 00:07:43,085 Attendez, écoutez. 125 00:07:43,162 --> 00:07:44,220 Vous n'êtes pas obligé. 126 00:07:44,297 --> 00:07:47,130 Si vous regrettez ce que vous avez fait, 127 00:07:47,200 --> 00:07:48,895 rendez-vous à la police. 128 00:07:49,635 --> 00:07:52,069 Je vous entends composer le 9-1-1. 129 00:07:52,138 --> 00:07:53,799 C'était une erreur de vous appeler. 130 00:07:53,873 --> 00:07:55,932 Non, attendez ! Sylar ? Sylar ! 131 00:08:15,094 --> 00:08:17,392 JESSICA SANDERS ET D.L. HAWKINS LAS VEGAS 132 00:08:17,463 --> 00:08:21,490 Où est Micah ? Une voiture du Casino Corinthien est venue le chercher. 133 00:08:21,567 --> 00:08:23,432 C'est le casino de Linderman. 134 00:08:24,303 --> 00:08:25,998 Qu'est-ce que tu me caches ? 135 00:08:26,072 --> 00:08:28,540 Il a dit qu'il avait besoin de Micah pour un travail. 136 00:08:28,608 --> 00:08:29,973 Un travail ? 137 00:08:30,042 --> 00:08:31,771 Il a dix ans, et tu l'as laissé partir ? 138 00:08:31,844 --> 00:08:34,904 Bien sûr que non ! J'ai refusé. 139 00:08:37,316 --> 00:08:39,147 - Qu'as-tu fait ? - Moi ? 140 00:08:39,218 --> 00:08:41,550 - C'était Linderman. - Non, c'est ta faute ! 141 00:08:41,621 --> 00:08:43,316 Ta responsabilité ! 142 00:08:44,156 --> 00:08:47,592 J'en ai assez de toi. Je m'en vais chercher Micah moi-même. 143 00:08:49,595 --> 00:08:51,256 Ne le laisse pas partir. 144 00:08:51,931 --> 00:08:54,058 Toi seule peux sauver Micah. 145 00:08:57,803 --> 00:09:00,601 Il se fera tuer s'il y va seul. 146 00:09:01,507 --> 00:09:02,735 Je t'en prie. 147 00:09:09,515 --> 00:09:10,675 Attends ! 148 00:09:18,491 --> 00:09:21,085 MICAH ET CANDICE NEW YORK 149 00:09:21,160 --> 00:09:23,754 Tout est sous contrôle, M. Linderman. 150 00:09:23,829 --> 00:09:26,161 C'est un gentil garçon. 151 00:09:26,232 --> 00:09:28,029 Ça ne me dérange pas de le surveiller, 152 00:09:28,100 --> 00:09:31,536 mais mes talents ne devraient-ils pas être utilisés autrement ? 153 00:09:32,638 --> 00:09:33,696 Merci. 154 00:09:33,773 --> 00:09:35,866 Je l'apprécie, vraiment. 155 00:09:36,776 --> 00:09:38,107 Je le ferai. 156 00:09:40,046 --> 00:09:41,775 Qui était au téléphone ? 157 00:09:43,583 --> 00:09:45,574 C'était M. Linderman. 158 00:09:45,651 --> 00:09:48,347 Il voulait s'assurer que tu étais prêt pour demain. 159 00:09:48,421 --> 00:09:49,911 N'est-ce pas gentil ? 160 00:09:50,856 --> 00:09:53,450 Maman, je n'aime pas M. Linderman. 161 00:09:55,861 --> 00:09:57,488 Pourquoi ? 162 00:09:57,563 --> 00:10:01,158 Je ne sais pas. Il sent bizarre. Maman, je n'aime pas ça ici. 163 00:10:01,233 --> 00:10:03,064 Je ne veux pas faire ça. 164 00:10:03,135 --> 00:10:04,602 - Micah. - Je veux rentrer. 165 00:10:04,670 --> 00:10:10,006 M. Linderman nous a aidés, et maintenant on doit l'aider. 166 00:10:10,076 --> 00:10:12,044 Je ne veux plus en entendre parler, compris ? 167 00:10:12,111 --> 00:10:15,137 - Mais maman... - Micah, ça suffit. 168 00:10:21,287 --> 00:10:25,849 Tu sais que je ne laisserais jamais quelque chose de mal t'arriver. 169 00:10:25,925 --> 00:10:27,790 Fais-moi un sourire. 170 00:10:43,643 --> 00:10:45,406 Heureux de vous revoir, professeur. 171 00:10:47,513 --> 00:10:50,607 Avez-vous pensé à mon offre ? 172 00:10:50,683 --> 00:10:52,742 Vous êtes prêt à travailler pour nous ? 173 00:10:52,818 --> 00:10:56,754 Quant à moi, vous n'êtes qu'une bande de voyous indignes de confiance. 174 00:10:56,822 --> 00:10:59,620 Ça veut dire non ? 175 00:10:59,692 --> 00:11:02,855 Je ne travaillerai pas pour vous. Vous allez travailler pour moi. 176 00:11:02,928 --> 00:11:05,863 Vous allez me montrer tout ce que vous savez, 177 00:11:05,931 --> 00:11:08,559 et je vais m'en servir pour arrêter Sylar. 178 00:11:08,634 --> 00:11:10,568 Pourquoi ferais-je cela ? 179 00:11:10,636 --> 00:11:12,729 Vous avez attaqué le bureau de mon père 180 00:11:12,805 --> 00:11:15,000 et installé Eden près de chez moi. 181 00:11:15,074 --> 00:11:17,565 Vous voulez ce que j'ai, la formule. 182 00:11:17,643 --> 00:11:21,670 Je peux en trouver plus. C'est vous qui avez besoin de moi. 183 00:11:21,747 --> 00:11:25,683 Des gens sont morts parce que vous avez mené Sylar jusqu'à eux. 184 00:11:25,751 --> 00:11:29,346 Vous vous sentez coupable, alors vous devenez un justicier. 185 00:11:29,422 --> 00:11:32,050 - C'est mignon. - Ça veut dire non ? 186 00:11:37,263 --> 00:11:39,322 Est-ce que j'ai le choix ? 187 00:11:41,367 --> 00:11:42,800 Venez. 188 00:11:48,374 --> 00:11:50,365 Quel est cet endroit ? 189 00:11:50,443 --> 00:11:51,933 Vous devez rencontrer quelqu'un. 190 00:11:52,011 --> 00:11:53,501 Molly Walker. 191 00:11:53,579 --> 00:11:55,012 Ça vous dit quelque chose ? 192 00:11:55,081 --> 00:11:57,743 - Elle était sur la liste de mon père. - Exactement. 193 00:11:57,817 --> 00:11:59,944 Votre père a mené Sylar jusqu'à elle. 194 00:12:00,019 --> 00:12:04,046 Il a exécuté ses parents, puis il l'a attaquée. 195 00:12:04,123 --> 00:12:07,024 - Comment a-t-elle survécu ? - Nous sommes arrivés à temps. 196 00:12:07,093 --> 00:12:08,651 C'est ce qu'on fait. 197 00:12:08,728 --> 00:12:12,129 On trouve les gens qui ont des pouvoirs, on les aide 198 00:12:12,198 --> 00:12:14,063 et on les protège. 199 00:12:14,133 --> 00:12:16,601 - Elle est malade, non ? - Comment le savez-vous ? 200 00:12:16,669 --> 00:12:19,194 Ses nucléotides se dégradent. Elle doit voir un médecin. 201 00:12:19,271 --> 00:12:22,934 Un médecin ne l'aidera pas. Mais peut-être que vous le pouvez. 202 00:12:23,008 --> 00:12:25,476 Je suis généticien. Je n'y connais rien. 203 00:12:25,544 --> 00:12:27,444 Le virus de Molly est très rare. 204 00:12:27,513 --> 00:12:29,777 Il détruit son système nerveux. 205 00:12:29,849 --> 00:12:32,682 Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir. 206 00:12:32,752 --> 00:12:34,583 Il y a eu un autre cas, 207 00:12:34,653 --> 00:12:37,850 une jeune indienne, en 1974. 208 00:12:37,923 --> 00:12:39,083 Ma sœur. 209 00:12:40,960 --> 00:12:44,361 - Shanti est morte. - Oui, on le sait. 210 00:12:44,430 --> 00:12:47,331 Votre père a développé un traitement quelques mois trop tard. 211 00:12:47,399 --> 00:12:51,893 Malheureusement pour Molly, on ignore quel est ce traitement. 212 00:12:55,341 --> 00:12:57,002 Elle est mignonne, non ? 213 00:12:57,777 --> 00:12:59,210 Vous voulez me manipuler ? 214 00:12:59,278 --> 00:13:01,872 Vous me montrez cette fillette pour me rappeler Shanti. 215 00:13:01,947 --> 00:13:03,778 Sylar planifie un massacre. 216 00:13:03,849 --> 00:13:05,476 Tout le monde est en danger. 217 00:13:05,551 --> 00:13:07,041 Et rien de tout ça ne va aider. 218 00:13:07,119 --> 00:13:09,485 Vous ne comprenez pas. 219 00:13:11,257 --> 00:13:14,283 Molly est la seule qui peut arrêter Sylar. 220 00:13:19,365 --> 00:13:20,559 C'est moi. 221 00:13:20,633 --> 00:13:22,931 Je sais que ça fait longtemps, mais j'ai réfléchi. 222 00:13:23,002 --> 00:13:26,995 J'ai réfléchi à propos de l'avenir, de mon avenir. 223 00:13:27,072 --> 00:13:29,666 C'est à la dernière minute, mais je dois te parler. 224 00:13:29,742 --> 00:13:31,141 Puis-je venir ? 225 00:13:32,645 --> 00:13:33,805 Génial. 226 00:13:35,514 --> 00:13:36,913 À plus tard. 227 00:13:38,050 --> 00:13:41,577 L'élection est demain. C'est deux jours avant la bombe. 228 00:13:41,654 --> 00:13:44,885 Bien. On a le temps de se préparer. 229 00:13:44,957 --> 00:13:47,187 Tu es sûr d'être prêt pour ça ? 230 00:13:49,929 --> 00:13:51,988 Un héros voyage vers des chemins sombres 231 00:13:52,064 --> 00:13:54,123 avant de revenir vers la lumière. 232 00:14:13,686 --> 00:14:19,750 C'est comme avant. Il est mort et... 233 00:14:26,332 --> 00:14:28,994 Ça se produit. Comme je l'avais vu. 234 00:14:30,636 --> 00:14:33,298 D'abord, M. Isaac. Ensuite, 235 00:14:34,506 --> 00:14:36,599 la bombe ? 236 00:15:15,114 --> 00:15:16,706 Je peux vous entendre. 237 00:15:23,455 --> 00:15:24,922 Qui que vous soyez, 238 00:15:26,959 --> 00:15:28,551 sortez de là. 239 00:15:58,490 --> 00:16:00,355 Vite, avant qu'on le perde. 240 00:16:06,732 --> 00:16:08,495 Tu veux le suivre ? 241 00:16:08,567 --> 00:16:10,296 Pourquoi pas ? Il est juste là. 242 00:16:10,369 --> 00:16:15,363 Maintenant ? Mais la bande dessinée dit que je le tue après l'élection. 243 00:16:15,441 --> 00:16:17,306 Tu veux attendre pendant deux jours ? 244 00:16:17,376 --> 00:16:19,241 Tu veux aller au cinéma, peut-être ? 245 00:16:19,311 --> 00:16:22,303 Il vient de tuer Isaac ! Tu dois le faire maintenant ! 246 00:16:39,365 --> 00:16:41,094 Tu recommences, et je te tue. 247 00:16:41,166 --> 00:16:44,192 J'aurais dû te laisser tomber après ce que tu as fait. 248 00:16:44,269 --> 00:16:46,430 Quel est cet endroit ? 249 00:16:46,505 --> 00:16:49,531 C'est ici que Linderman restaure ses tableaux. 250 00:16:50,609 --> 00:16:54,101 - Il passe beaucoup de temps ici. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 251 00:16:54,680 --> 00:16:57,308 - C'est censé être... - Micah ? 252 00:16:57,383 --> 00:17:01,114 - Où est-il ? - Je ne sais pas, à New York, peut-être. 253 00:17:11,130 --> 00:17:13,223 Notre bulletin de quatrième année. 254 00:17:14,500 --> 00:17:15,489 PATIENTE SANDERS, NIKI 255 00:17:15,567 --> 00:17:17,091 Les dossiers d'immunisation de Niki. 256 00:17:17,169 --> 00:17:19,967 Des photos d'école, des dossiers médicaux. 257 00:17:20,039 --> 00:17:24,100 - Il a suivi toute notre vie. - Ça a finalement du sens. 258 00:17:27,846 --> 00:17:31,509 - Non, c'est insensé. - Personne ne fait ce qu'on peut faire. 259 00:17:31,583 --> 00:17:34,177 Personne ne fait ce que Micah peut faire. 260 00:17:34,253 --> 00:17:35,914 Ma vie. 261 00:17:35,988 --> 00:17:39,424 Niki et moi, tout ce qu'on avait, 262 00:17:39,491 --> 00:17:41,118 ce n'était pas réel. 263 00:17:41,193 --> 00:17:43,684 Ce n'était que l'expérience scientifique de Linderman. 264 00:17:43,762 --> 00:17:46,322 Tout ce temps, Linderman a joué avec nos vies. 265 00:17:49,601 --> 00:17:50,693 Qu'est-ce que tu fais ? 266 00:17:50,769 --> 00:17:53,533 Linderman n'est pas ici, c'est évident. On perd notre temps. 267 00:17:53,605 --> 00:17:56,597 S'il en sait autant sur nous, il doit en savoir sur Micah. 268 00:17:56,675 --> 00:17:58,506 Où il va, ce qu'il fait. 269 00:17:58,577 --> 00:17:59,942 Linderman est allé à New York. 270 00:18:00,012 --> 00:18:02,480 Il y a une note sur Petrelli le jour de l'élection. 271 00:18:02,548 --> 00:18:05,642 Si on trouve Linderman, on trouve Micah. 272 00:18:05,717 --> 00:18:08,515 Allons sortir Micah de là. 273 00:18:11,023 --> 00:18:12,888 Salut, Molly. 274 00:18:12,958 --> 00:18:14,050 Je suis le Dr Suresh 275 00:18:14,126 --> 00:18:17,562 et je dois te faire une prise de sang, si ça ne te dérange pas. 276 00:18:21,233 --> 00:18:26,102 Molly, je veux arrêter l'homme qui a fait du mal à ta famille 277 00:18:26,171 --> 00:18:27,160 et qui t'a attaquée. 278 00:18:27,239 --> 00:18:29,764 Vous ne pouvez pas arrêter le croque-mitaine. 279 00:18:31,543 --> 00:18:36,378 Il voit dans notre âme et il mange notre cerveau. 280 00:18:36,448 --> 00:18:39,315 Tu sais qui peut arrêter le croque-mitaine ? 281 00:18:39,384 --> 00:18:40,578 Toi. 282 00:18:40,652 --> 00:18:42,381 Tu as un pouvoir extraordinaire. 283 00:18:42,454 --> 00:18:44,684 Pas si extraordinaire. 284 00:18:44,756 --> 00:18:48,089 On me demande où sont les gens, et je les trouve. 285 00:18:48,160 --> 00:18:51,254 Tu les trouves ? N'importe où dans le monde ? 286 00:18:51,330 --> 00:18:55,790 Oui, je pense à eux et je sais où ils sont. 287 00:19:00,572 --> 00:19:03,837 Mais ça ne marche pas en ce moment. 288 00:19:03,909 --> 00:19:08,539 C'est un pouvoir très spécial, Molly. 289 00:19:08,614 --> 00:19:12,482 Parce que le croque-mitaine aime se cacher. 290 00:19:12,551 --> 00:19:14,883 Mais si tu peux nous dire où il est, 291 00:19:14,953 --> 00:19:17,854 on peut s'assurer qu'il ne revienne jamais. 292 00:19:17,923 --> 00:19:21,120 Vous n'êtes pas comme les autres médecins. 293 00:19:23,061 --> 00:19:25,222 Ils sont meilleurs que vous pour ça. 294 00:19:25,898 --> 00:19:27,195 Merci. 295 00:19:32,237 --> 00:19:36,298 Tu dis que ce Ted Sprague a fait exploser ta maison ? 296 00:19:38,443 --> 00:19:40,240 Oui, c'est à peu près ça. 297 00:19:40,312 --> 00:19:42,303 Ne vois-tu pas, Nathan ? 298 00:19:42,381 --> 00:19:43,939 Je ne suis peut-être pas la bombe. 299 00:19:44,016 --> 00:19:47,042 Peut-être que ce gars l'est. Peut-être qu'on peut l'arrêter. 300 00:19:47,119 --> 00:19:49,383 Tu as rêvé que tu faisais exploser New York. 301 00:19:49,454 --> 00:19:52,252 Et que je pouvais voler. On sait ce que ça t'a fait, à toi. 302 00:19:52,324 --> 00:19:53,916 Tu peux voler ? 303 00:19:55,527 --> 00:19:57,119 C'est génial. 304 00:19:57,196 --> 00:19:58,720 L'élection est demain. 305 00:19:58,797 --> 00:20:01,391 Prends le téléphone et appelle le F.B.I. 306 00:20:01,466 --> 00:20:03,297 On doit le retrouver. 307 00:20:04,903 --> 00:20:05,892 Nathan. 308 00:20:07,039 --> 00:20:08,472 Fais-moi confiance. 309 00:20:11,510 --> 00:20:13,478 Je vais faire quelques appels. 310 00:20:17,816 --> 00:20:19,078 Claire. 311 00:20:20,686 --> 00:20:24,122 Tu as traversé beaucoup de choses et tu es très brave. 312 00:20:25,224 --> 00:20:28,751 Je veux juste te dire que j'admire ça. 313 00:20:45,677 --> 00:20:49,204 M. Linderman, on a un problème. 314 00:21:10,702 --> 00:21:14,331 Merci, mon Dieu, de m'avoir ramené mon Gabriel sain et sauf. 315 00:21:15,874 --> 00:21:17,341 Salut, maman. 316 00:21:19,444 --> 00:21:20,877 Merci, mon Dieu. 317 00:21:22,714 --> 00:21:24,045 Entre. 318 00:21:34,860 --> 00:21:38,819 Si je savais que tu venais, j'aurais fait un peu de ménage. 319 00:21:41,033 --> 00:21:42,796 Je l'ai trouvée au Texas. 320 00:21:42,868 --> 00:21:44,563 - C'est... - Pour ta collection. 321 00:21:44,636 --> 00:21:45,864 ...parfait ! 322 00:21:45,937 --> 00:21:48,235 Une de plus, et j'aurai tout le continent. 323 00:21:48,307 --> 00:21:50,434 Il ne me manque que l'Oregon. 324 00:21:52,044 --> 00:21:54,638 J'ai entendu dire que c'était très joli, là-bas. 325 00:21:54,713 --> 00:21:56,374 C'est vert partout. 326 00:21:57,883 --> 00:21:59,441 L'horloge est brisée. 327 00:21:59,518 --> 00:22:03,545 J'aurais dû me débarrasser de ce vieux truc il y a des années. 328 00:22:03,622 --> 00:22:05,283 C'était à papa. 329 00:22:05,357 --> 00:22:07,188 Ça ne vaut rien. 330 00:22:07,259 --> 00:22:11,127 C'est un bel accessoire. Il lui faut juste un peu de soin. 331 00:22:29,815 --> 00:22:33,478 Je suis si fière. 332 00:22:33,552 --> 00:22:35,611 Je n'ai rien fait. 333 00:22:35,687 --> 00:22:37,621 Tu as voyagé partout dans le monde. 334 00:22:37,689 --> 00:22:41,216 Certains d'entre nous ne le voient que dans des boules à neige. 335 00:22:42,227 --> 00:22:44,286 Je suis fatigué de voyager. Je reste ici. 336 00:22:44,363 --> 00:22:47,298 À Queens ? Pourquoi voudrais-tu revenir ici ? 337 00:22:47,366 --> 00:22:50,233 Si je restais, je pourrais peut-être arrêter. 338 00:22:51,737 --> 00:22:54,103 Peut-être que je n'aurais pas à... 339 00:22:55,073 --> 00:22:56,631 Quoi ? 340 00:22:56,708 --> 00:22:58,073 Gabriel ? 341 00:22:59,978 --> 00:23:02,970 Je vais te faire un sandwich. 342 00:23:03,048 --> 00:23:06,745 - Tu veux du thon ? - Non, je n'ai pas faim. 343 00:23:06,818 --> 00:23:08,115 Eh bien, 344 00:23:09,654 --> 00:23:12,088 si tu veux absolument rester, 345 00:23:13,492 --> 00:23:16,188 tu devrais appeler M. Bilger de chez Smith et Barney. 346 00:23:16,261 --> 00:23:17,319 Tu as réparé sa montre. 347 00:23:17,396 --> 00:23:19,591 - Pourquoi je l'appellerais ? - Il l'a demandé. 348 00:23:19,664 --> 00:23:23,532 Il a dit que tu avais beaucoup de talent et que tu étais très spécial. 349 00:23:23,602 --> 00:23:25,570 Il pourrait te trouver un emploi. 350 00:23:25,637 --> 00:23:28,504 J'ai un emploi. Je répare des montres. 351 00:23:28,573 --> 00:23:29,733 C'est un passe-temps, ça. 352 00:23:29,808 --> 00:23:33,539 Les services bancaires d'investissement sont un domaine très lucratif. 353 00:23:33,612 --> 00:23:35,204 Je ne veux pas être un banquier. 354 00:23:35,280 --> 00:23:38,374 - Tu peux être n'importe quoi. - Il ne se rappellera pas de moi. 355 00:23:38,450 --> 00:23:41,578 - Qui pourrait t'oublier ? - Tu ne m'écoutes pas ! 356 00:23:41,653 --> 00:23:44,144 Je t'écoute. 357 00:23:44,222 --> 00:23:45,484 Non. 358 00:23:45,557 --> 00:23:46,854 Tu me fais un sandwich. 359 00:23:46,925 --> 00:23:49,860 - Et alors ? - Je t'ai dit que je n'en voulais pas. 360 00:23:52,397 --> 00:23:54,490 J'ai fait une erreur. 361 00:23:55,767 --> 00:23:57,234 Je suis désolée. 362 00:23:59,971 --> 00:24:03,532 - Non, maman. Maman, arrête. - Oh ! Non, non. Non ! 363 00:24:03,608 --> 00:24:05,405 Arrête, c'est juste que... 364 00:24:07,179 --> 00:24:09,739 Peut-être que je n'ai pas à être spécial. 365 00:24:10,749 --> 00:24:15,209 Il n'y a rien de mal à réparer des montres. 366 00:24:15,287 --> 00:24:18,188 Tu ne peux pas me dire que c'est suffisant ? 367 00:24:22,828 --> 00:24:25,524 Pourquoi je te dirais ça 368 00:24:25,597 --> 00:24:29,055 quand je sais que tu peux être tellement plus que ça ? 369 00:24:31,203 --> 00:24:35,663 Tu pourrais être président, si tu le voulais. 370 00:24:43,682 --> 00:24:45,877 On ne devrait pas chercher Ted ? 371 00:24:45,951 --> 00:24:47,475 Non. Le F.B.I. Ne nous croira pas. 372 00:24:47,552 --> 00:24:50,282 Ils écouteront Nathan, par contre. Il fera évacuer les gens. 373 00:24:50,355 --> 00:24:51,549 Attends. 374 00:24:52,624 --> 00:24:55,957 Quoi ? Quoi ? Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 375 00:24:56,027 --> 00:24:57,654 Cet homme. 376 00:24:57,729 --> 00:25:00,698 Mon père travaille pour lui. C'est de lui que je me sauve. 377 00:25:00,765 --> 00:25:02,630 - Il faut sortir d'ici. - Attends. 378 00:25:02,701 --> 00:25:04,566 On ne sait pas ce qui se passe. 379 00:25:04,636 --> 00:25:07,161 Linderman ne connaît rien à la situation, Thompson. 380 00:25:07,239 --> 00:25:08,706 Pourquoi croyez-vous ça ? 381 00:25:08,773 --> 00:25:10,365 On croit que je vais perdre. 382 00:25:10,442 --> 00:25:11,704 Ce matin, mon frère me parle 383 00:25:11,776 --> 00:25:13,971 d'un certain Ted Sprague. Vous connaissez ? 384 00:25:14,045 --> 00:25:15,569 On sait tout sur lui. 385 00:25:15,647 --> 00:25:18,548 J'aimerais être toujours informé, surtout aujourd'hui. 386 00:25:18,617 --> 00:25:21,142 Je n'arrive pas à croire que j'ai été si stupide. 387 00:25:21,219 --> 00:25:24,086 Mon père a voulu me protéger de lui, et il est avec Nathan. 388 00:25:24,155 --> 00:25:25,713 Ce n'est pas ce que tu penses. 389 00:25:25,790 --> 00:25:27,985 - Pourquoi vas-tu vers lui ? - C'est mon frère. 390 00:25:28,059 --> 00:25:31,722 En vérité, tu ignores ce qui va se passer. 391 00:25:31,796 --> 00:25:33,229 Tu es nerveux. 392 00:25:33,298 --> 00:25:34,560 Nerveux ? 393 00:25:35,333 --> 00:25:37,801 Tu veux faire exploser la moitié de New York. 394 00:25:37,869 --> 00:25:39,336 En effet. 395 00:25:39,404 --> 00:25:41,599 - Tu as peur. - Oui, c'est vrai. 396 00:25:41,673 --> 00:25:43,766 Je dois trouver un homme nucléaire 397 00:25:43,842 --> 00:25:45,742 et j'ignore si je peux contenir ce pouvoir. 398 00:25:45,810 --> 00:25:46,936 Alors sauve-toi. 399 00:25:47,012 --> 00:25:48,036 - Impossible. - Pourquoi ? 400 00:25:48,113 --> 00:25:50,343 Parce que si on se sauve, qui sauvera le monde ? 401 00:25:51,416 --> 00:25:54,249 Pourquoi voulez-vous que je fasse ce sacrifice ? 402 00:25:54,319 --> 00:25:56,480 Pour les meilleures raisons. 403 00:25:57,589 --> 00:26:00,854 Tu n'es pas seule, Claire. D'accord ? 404 00:26:03,028 --> 00:26:04,689 Tu viens ? 405 00:26:12,103 --> 00:26:15,163 Non. C'est insensé. 406 00:26:15,774 --> 00:26:17,833 Je m'en vais. 407 00:26:20,645 --> 00:26:23,341 Micah, je vais prendre une douche. 408 00:26:24,916 --> 00:26:27,180 Tout va bien ? 409 00:26:27,252 --> 00:26:29,846 Maman, je suis désolé d'avoir répliqué tout à l'heure. 410 00:26:29,921 --> 00:26:32,651 Je sais que tu ne veux que mon bien. 411 00:26:34,059 --> 00:26:35,287 Merci. 412 00:27:21,906 --> 00:27:23,430 Qui êtes-vous ? 413 00:27:25,577 --> 00:27:27,135 Comment avez-vous fait ça ? 414 00:27:27,212 --> 00:27:29,009 Je peux te faire voir ce que je veux. 415 00:27:29,080 --> 00:27:32,015 Ça rend les choses difficiles pour s'échapper. 416 00:27:32,083 --> 00:27:34,051 Où est ma mère ? 417 00:27:35,987 --> 00:27:38,581 Écoute, je ne te veux aucun mal. 418 00:27:38,657 --> 00:27:40,124 Je t'aime bien. 419 00:27:41,326 --> 00:27:44,261 Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman, 420 00:27:44,329 --> 00:27:48,527 je te ferai voir des choses qui vont te marquer à jamais. 421 00:27:48,600 --> 00:27:52,001 Alors tu ferais mieux d'être gentil. 422 00:27:54,606 --> 00:27:55,971 D'accord ? 423 00:28:12,590 --> 00:28:16,356 Et si je te disais que je pourrais être spécial ? 424 00:28:16,428 --> 00:28:17,656 Important. 425 00:28:20,098 --> 00:28:22,430 Mais que pour ça, je devrais blesser des gens. 426 00:28:22,500 --> 00:28:25,333 Toi ? Tu ne ferais de mal à personne. 427 00:28:26,971 --> 00:28:30,668 Je peux faire beaucoup de choses que tu ignores. 428 00:28:33,044 --> 00:28:35,035 J'ai quelque chose à te montrer. 429 00:28:36,481 --> 00:28:38,449 Que fais-tu ? 430 00:28:58,203 --> 00:29:00,967 Je sais à quel point tu aimes les boules à neige. 431 00:29:01,039 --> 00:29:04,065 Comment as-tu... 432 00:29:07,879 --> 00:29:09,244 Gabriel ? 433 00:29:13,952 --> 00:29:15,146 Gabriel ? 434 00:29:58,296 --> 00:30:02,357 Pardon, Molly. Je ne voulais pas te faire peur. 435 00:30:02,433 --> 00:30:05,163 Vous ne pouvez pas m'aider non plus. Ça va. 436 00:30:05,270 --> 00:30:07,135 Non, en fait, 437 00:30:07,205 --> 00:30:09,435 mon père avait trouvé un traitement. 438 00:30:09,507 --> 00:30:11,941 Ça s'appelle un anticorps. 439 00:30:12,010 --> 00:30:14,979 Malheureusement, on ignore où c'est et ce que c'est. 440 00:30:15,046 --> 00:30:18,413 Ça se cache, comme le croque-mitaine. 441 00:30:18,483 --> 00:30:20,007 Exactement. 442 00:30:21,786 --> 00:30:23,219 Qui est-ce ? 443 00:30:26,791 --> 00:30:29,521 C'est ma sœur, Shanti. 444 00:30:30,295 --> 00:30:32,320 Elle est très jolie. 445 00:30:33,531 --> 00:30:37,126 C'est la première fois que je la vois. 446 00:30:37,202 --> 00:30:41,002 Elle est morte avant ma naissance. 447 00:30:41,072 --> 00:30:43,006 Vais-je mourir ? 448 00:30:45,677 --> 00:30:49,579 Molly, mon père a tout essayé pour sauver ma sœur. 449 00:30:49,647 --> 00:30:51,979 Il était juste quelques mois en retard. 450 00:30:52,050 --> 00:30:55,144 Je ne le serai pas, je te le promets. 451 00:30:59,657 --> 00:31:01,318 Qu'est-ce que c'est ? 452 00:31:01,392 --> 00:31:04,691 Ça vous protégera contre le croque-mitaine. 453 00:31:07,966 --> 00:31:09,797 Merci. 454 00:31:38,463 --> 00:31:39,657 Je t'en prie. 455 00:31:40,431 --> 00:31:44,800 Je suis désolé de t'avoir fait peur. Sors et viens me parler. S'il te plaît. 456 00:31:48,506 --> 00:31:49,905 Maman ? 457 00:31:50,875 --> 00:31:52,308 Il est si triste. 458 00:31:54,145 --> 00:31:56,909 Il est distrait. Vas-y. Fais-le. 459 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 Je ne peux pas tuer un homme qui demande pardon. 460 00:32:01,786 --> 00:32:03,583 Ce n'est pas dans le code Bushido. 461 00:32:03,655 --> 00:32:06,055 Tout le monde mérite une seconde chance. 462 00:32:06,524 --> 00:32:08,856 Non, Hiro. Pas tout le monde. 463 00:32:08,927 --> 00:32:10,394 Tu ne comprends pas. 464 00:32:10,461 --> 00:32:13,919 Tu n'es pas celui qui doit prendre la vie d'une autre personne. 465 00:32:14,933 --> 00:32:17,595 Le futur Hiro n'hésiterait pas à le tuer. 466 00:32:17,669 --> 00:32:22,072 Je ne suis pas le futur Hiro ! Je ne veux pas être lui ! 467 00:32:22,473 --> 00:32:24,964 J'ai eu une vision de l'avenir 468 00:32:26,444 --> 00:32:30,073 dans laquelle je tuais beaucoup de gens. 469 00:32:30,949 --> 00:32:33,417 Dis-moi pourquoi je ferais ça. 470 00:32:36,888 --> 00:32:40,551 Le futur Hiro a tué tant de gens, il a oublié que c'était difficile. 471 00:32:42,860 --> 00:32:44,293 Maman ? 472 00:32:46,531 --> 00:32:47,862 Maman ? 473 00:32:49,334 --> 00:32:51,928 Quand on est allés dans le futur, 474 00:32:52,003 --> 00:32:54,665 tu ne t'es pas demandé où était le futur Ando ? 475 00:32:56,074 --> 00:32:59,771 Je meurs. Sylar me tue. 476 00:33:09,387 --> 00:33:11,048 Je m'en vais. 477 00:33:11,122 --> 00:33:14,683 À mon retour, je veux que tu sois parti. 478 00:33:16,094 --> 00:33:17,652 Ne dis pas ça. C'est moi, Gabriel. 479 00:33:17,729 --> 00:33:19,424 Tu n'es pas Gabriel. 480 00:33:19,530 --> 00:33:21,088 Tu es maudit, 481 00:33:21,165 --> 00:33:23,827 et je veux que tu sortes de chez moi. 482 00:33:25,069 --> 00:33:26,229 Lâche-moi ! 483 00:33:26,304 --> 00:33:27,771 - Éloigne-toi ! - Maman, du calme. 484 00:33:27,839 --> 00:33:28,965 - Va-t'en ! - Calme-toi. 485 00:33:29,040 --> 00:33:30,564 Je veux mon fils. 486 00:33:31,242 --> 00:33:34,939 Qu'as-tu fait à mon fils ? Rends-moi mon garçon. 487 00:33:35,013 --> 00:33:39,143 Maman, s'il te plaît, c'est moi. C'est moi, maman. 488 00:33:41,686 --> 00:33:42,710 Mon Gabriel... 489 00:33:42,787 --> 00:33:47,190 - Maman. Arrête ! - Tu n'es pas mon fils ! Tu n'es pas lui ! 490 00:33:47,258 --> 00:33:50,352 Tu n'es pas lui ! Tu n'es pas lui ! 491 00:34:20,024 --> 00:34:21,286 Je suis désolé. 492 00:34:34,972 --> 00:34:35,996 Ce battement de cœur. 493 00:34:36,074 --> 00:34:39,510 Tu étais dans le loft. Pourquoi me suis-tu ? 494 00:34:39,577 --> 00:34:41,807 - Je dois t'arrêter. - Alors vas-y. 495 00:34:42,880 --> 00:34:45,906 Vas-y ! Tue-moi ! 496 00:34:48,653 --> 00:34:51,622 Tu ne peux pas, espèce de lâche. 497 00:34:51,689 --> 00:34:53,919 Maintenant, je vais devoir te tuer. 498 00:34:54,158 --> 00:34:55,147 Hiro ! 499 00:35:16,714 --> 00:35:19,911 Vous avez réussi. Vous avez trouvé le traitement. 500 00:35:19,984 --> 00:35:23,181 - Où était-il ? - Il était en moi. 501 00:35:24,222 --> 00:35:26,281 Parfois, 502 00:35:26,357 --> 00:35:29,952 quand des parents ont un enfant malade, 503 00:35:30,027 --> 00:35:32,222 ils ont un autre enfant, 504 00:35:32,296 --> 00:35:35,891 un enfant en santé qui possède des anticorps. 505 00:35:36,767 --> 00:35:39,235 Et si on est chanceux, 506 00:35:39,303 --> 00:35:44,536 le sang de l'enfant en santé peut guérir l'enfant malade. 507 00:35:44,609 --> 00:35:50,946 Malheureusement, je suis né un peu trop tard pour aider ma sœur. 508 00:35:51,015 --> 00:35:53,779 Mais je n'arrive pas trop tard pour t'aider. 509 00:35:58,823 --> 00:36:01,257 Que s'est-il passé ? Tu as tué Sylar ? 510 00:36:01,325 --> 00:36:02,792 Je n'ai pas pu. 511 00:36:02,860 --> 00:36:04,555 J'ai échoué. 512 00:36:04,662 --> 00:36:07,187 Je t'ai laissé tomber. Je suis désolé, Ando. 513 00:36:07,431 --> 00:36:09,023 Tu n'as pas échoué, Hiro. 514 00:36:09,100 --> 00:36:12,126 Il nous reste deux jours pour tuer Sylar et arrêter la bombe. 515 00:36:12,203 --> 00:36:13,227 Comment ? 516 00:36:14,038 --> 00:36:15,403 L'épée est brisée. 517 00:36:34,292 --> 00:36:37,090 Tu n'allais même pas me dire au revoir ? 518 00:36:37,161 --> 00:36:38,719 Au revoir. 519 00:36:38,796 --> 00:36:42,323 J'ai trouvé un moyen pour que tu sauves le monde. 520 00:36:44,101 --> 00:36:46,001 Une arme à feu ? 521 00:36:46,070 --> 00:36:47,662 Je vais sauver le monde avec ça ? 522 00:36:47,738 --> 00:36:49,603 Je peux m'occuper de Ted. 523 00:36:49,674 --> 00:36:54,111 Mais si je perds le contrôle, tu es la seule qui pourra m'arrêter. 524 00:36:56,013 --> 00:36:59,278 Derrière la tête. Tu sais à quel endroit. 525 00:36:59,350 --> 00:37:01,511 Le même endroit d'où tu as retiré la vitre. 526 00:37:01,586 --> 00:37:03,315 Mon destin n'est pas de te tuer. 527 00:37:03,387 --> 00:37:04,649 L'univers n'est pas si nul. 528 00:37:04,722 --> 00:37:06,553 Tu ne peux te sauver de toi-même, Claire. 529 00:37:06,624 --> 00:37:10,253 - Cette bombe est réelle. - Comment peux-tu en être si certain ? 530 00:37:10,328 --> 00:37:13,126 Parce que je peux dessiner l'avenir. 531 00:37:13,197 --> 00:37:17,258 J'ai rencontré un gars qui pouvait le faire, maintenant je peux le faire. 532 00:37:17,335 --> 00:37:19,200 Quelqu'un va exploser. 533 00:37:19,270 --> 00:37:22,330 Moi, Ted. Ça n'a pas d'importance. 534 00:37:22,406 --> 00:37:25,341 Ça arrivera lors de l'élection, à moins que tu empêches ça. 535 00:37:25,409 --> 00:37:27,206 C'est Ted. 536 00:37:27,278 --> 00:37:28,745 Tu as dessiné Ted. 537 00:37:29,780 --> 00:37:31,247 Tu es certaine ? 538 00:37:31,315 --> 00:37:33,215 Je ne pourrais jamais oublier ce visage. 539 00:37:33,284 --> 00:37:36,617 C'est au Kirby Plaza, au centre-ville. 540 00:37:36,687 --> 00:37:41,386 Ted est ici à New York. Ne vois-tu pas, Claire ? Tu fais partie de tout ça. 541 00:37:41,459 --> 00:37:43,620 Tu dois le faire. 542 00:37:51,802 --> 00:37:53,667 Merci, Benedict. 543 00:37:54,338 --> 00:37:56,329 Que fais-tu ici ? 544 00:37:56,440 --> 00:37:58,237 Je croyais te voir seulement ce soir. 545 00:37:58,309 --> 00:38:02,302 Une mère ne peut pas s'inquiéter de son fils le jour le plus important de sa vie ? 546 00:38:02,380 --> 00:38:05,508 Je travaillais sur le discours et les détails de la concession. 547 00:38:05,583 --> 00:38:08,609 Je ne parle pas de l'élection. 548 00:38:08,686 --> 00:38:12,554 Linderman m'a appelée. Il a dit que tu avais peur. 549 00:38:14,425 --> 00:38:16,916 C'est normal d'être ambivalent. 550 00:38:16,994 --> 00:38:19,121 On s'attend à ce que tu te sentes ainsi. 551 00:38:19,196 --> 00:38:23,155 Je voulais te donner mon point de vue. 552 00:38:23,234 --> 00:38:24,758 Tu connais les plans de Linderman ? 553 00:38:24,835 --> 00:38:26,996 Ce ne sont pas que ses plans. 554 00:38:27,071 --> 00:38:30,165 Beaucoup de gens ont travaillé à concrétiser tout ça. 555 00:38:30,241 --> 00:38:31,674 Y compris moi-même. 556 00:38:31,842 --> 00:38:32,831 Toi ? 557 00:38:32,910 --> 00:38:36,243 Oui, tu ne sais pas tout de moi, Nathan. 558 00:38:36,314 --> 00:38:38,748 Mais je sais tout de toi. 559 00:38:38,816 --> 00:38:40,613 Je sais de quoi tu es capable. 560 00:38:40,685 --> 00:38:42,209 Tu crois que je suis un meurtrier ? 561 00:38:42,286 --> 00:38:45,187 Les hommes importants prennent des décisions impossibles. 562 00:38:45,256 --> 00:38:49,022 Le président Truman a lancé deux bombes pour mettre fin à la guerre et il a tué 563 00:38:49,093 --> 00:38:51,425 des milliers de gens pour en sauver des millions. 564 00:38:51,495 --> 00:38:54,293 C'était différent, nous étions en guerre. 565 00:38:54,365 --> 00:38:56,026 Je ne peux accepter cela. 566 00:38:56,100 --> 00:38:59,968 C'est ta faiblesse, Nathan. Tu n'as pas la foi. 567 00:39:00,037 --> 00:39:02,267 Comment pourrais-tu croire que cette bombe 568 00:39:02,340 --> 00:39:07,972 pourrait sauver le monde si tu ne crois pas au destin ? 569 00:39:08,045 --> 00:39:09,945 Ton destin, Nathan, 570 00:39:10,014 --> 00:39:14,747 est d'établir le cours de l'histoire après cet événement abominable. 571 00:39:14,819 --> 00:39:16,844 Les gens regarderont ce que tu as fait 572 00:39:16,921 --> 00:39:21,358 en tant que nouveau député au Congrès de New York, 573 00:39:21,425 --> 00:39:23,325 et ils te remercieront 574 00:39:24,128 --> 00:39:28,758 pour ta force, ta conviction 575 00:39:28,833 --> 00:39:30,391 et ta foi. 576 00:39:36,841 --> 00:39:41,005 À mon époque, on appelait ça être présidentiel. 577 00:39:54,358 --> 00:39:56,053 Peux-tu avoir la foi ? 578 00:40:05,636 --> 00:40:08,434 Peux-tu être celui dont nous avons besoin ? 579 00:40:14,578 --> 00:40:16,375 C'est mon garçon. 580 00:40:33,364 --> 00:40:35,992 Tu avais raison, maman. 581 00:40:36,066 --> 00:40:40,503 Je suis spécial, exactement comme tu voulais. 582 00:40:40,571 --> 00:40:42,937 Je peux être tout ce que je veux. 583 00:40:45,342 --> 00:40:47,139 Je peux même être président. 584 00:41:08,833 --> 00:41:11,097 Il n'y a aucun signe de lui. 585 00:41:13,471 --> 00:41:15,200 Qu'est-ce qui ne va pas ? 586 00:41:18,442 --> 00:41:20,410 Je ne suis pas normale. 587 00:41:22,112 --> 00:41:25,741 J'ai voulu faire comme si je l'étais, et j'ai blessé tout le monde. 588 00:41:25,816 --> 00:41:28,011 Ma mère, mon père. 589 00:41:30,087 --> 00:41:33,147 J'ai tout gâché à cause de ce que je suis. 590 00:41:33,224 --> 00:41:34,748 Je détestais ça. 591 00:41:36,794 --> 00:41:38,261 Mais toi... 592 00:41:39,330 --> 00:41:44,267 Quand je t'ai rencontré, j'ai enfin senti que je faisais partie de quelque chose. 593 00:41:44,335 --> 00:41:45,859 C'est drôle. 594 00:41:45,936 --> 00:41:49,064 Je me suis aussi senti comme ça quand je t'ai rencontrée. 595 00:41:56,947 --> 00:41:57,936 Papa. 596 00:41:59,350 --> 00:42:03,377 - Papa ! Papa ! - Claire. 597 00:42:06,490 --> 00:42:08,583 Je t'aime, Claire chérie. 598 00:42:19,303 --> 00:42:20,964 Claire ! 599 00:42:24,108 --> 00:42:26,008 Qu'est-ce qu'il fait ? 600 00:42:26,076 --> 00:42:28,408 Il absorbe ton talent. 601 00:42:30,481 --> 00:42:32,210 Il doit arrêter ça. 602 00:42:43,594 --> 00:42:47,428 À SUIVRE...