1
00:00:01,134 --> 00:00:02,123
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,202 --> 00:00:03,328
Précédemment, à Heroes...
3
00:00:03,403 --> 00:00:05,098
Il faut se dire au revoir.
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,933
Je t'aime, Papa.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,567
Je t'aime, Claire chérie.
6
00:00:10,643 --> 00:00:13,009
Le monde me préoccupe. Je veux le guérir.
7
00:00:13,079 --> 00:00:14,944
Que savez-vous de la guérison ?
8
00:00:16,249 --> 00:00:17,910
Quelques petites choses.
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,079
Le système de localisation
10
00:00:21,154 --> 00:00:22,143
VOITURES D'OCCASION
BUREAU DES VENTES
11
00:00:22,222 --> 00:00:26,750
ne dépend pas des isotopes
et des satellites. Il te trouve où que tu sois.
12
00:00:26,826 --> 00:00:29,192
Allons à New York
pour anéantir le système Walker.
13
00:00:29,262 --> 00:00:31,457
Vous devez rencontrer quelqu'un.
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,192
Molly Walker.
15
00:00:33,266 --> 00:00:34,927
Tu as un pouvoir extraordinaire.
16
00:00:35,001 --> 00:00:37,834
On me demande où sont les gens,
et je les trouve.
17
00:00:37,904 --> 00:00:40,668
Molly est la seule qui peut arrêter Sylar.
18
00:00:40,740 --> 00:00:43,709
- Je dois t'arrêter.
- Alors, vas-y.
19
00:00:44,744 --> 00:00:46,871
Vas-y ! Tue-moi !
20
00:00:46,946 --> 00:00:49,244
Tu ne peux pas.
Maintenant, je devrai te tuer.
21
00:00:49,315 --> 00:00:50,509
Hiro !
22
00:00:52,419 --> 00:00:54,284
Ton destin, Nathan,
23
00:00:54,354 --> 00:00:58,848
est d'établir le cours de l'histoire
après cet événement abominable.
24
00:00:58,925 --> 00:01:01,416
Peux-tu être celui dont nous avons besoin ?
25
00:01:01,928 --> 00:01:03,259
C'est mon garçon.
26
00:01:03,863 --> 00:01:05,194
J'explose.
27
00:01:05,265 --> 00:01:08,428
Je détruis toute cette ville.
Toi, Nathan, tout le monde.
28
00:01:08,501 --> 00:01:11,095
- Tu exploses ?
- Comme une bombe nucléaire.
29
00:01:11,671 --> 00:01:15,402
Mais si je perds le contrôle,
tu es la seule qui pourra m'arrêter.
30
00:01:15,475 --> 00:01:20,139
Moi, Ted. Ça n'a pas d'importance.
Tu dois le faire.
31
00:01:21,481 --> 00:01:25,747
Ma famille me manque.
Je veux qu'elle soit fière de moi.
32
00:01:27,454 --> 00:01:28,512
Papa !
33
00:01:30,056 --> 00:01:31,387
Claire !
34
00:01:32,859 --> 00:01:34,121
Claire !
35
00:01:35,662 --> 00:01:36,822
Qu'est-ce qu'il fait ?
36
00:01:36,896 --> 00:01:38,761
Il absorbe ton talent.
37
00:01:40,500 --> 00:01:42,627
Il doit arrêter ça.
38
00:01:49,876 --> 00:01:53,004
Claire, tu sais ce que tu dois faire.
39
00:01:59,352 --> 00:02:00,649
Fais-le.
40
00:02:07,794 --> 00:02:09,056
Attends !
41
00:02:15,301 --> 00:02:16,825
Je vais bien.
42
00:02:25,678 --> 00:02:29,614
CHAPITRE VINGT-DEUX
"ÉCRASANTE"
43
00:02:30,350 --> 00:02:33,046
J'avais l'occasion de tuer Sylar
et j'ai échoué.
44
00:02:35,088 --> 00:02:36,919
Ma mission est terminée.
45
00:02:40,927 --> 00:02:42,724
Elle est toujours tranchante.
46
00:02:42,795 --> 00:02:44,786
Même si l'épée était entière...
47
00:02:44,864 --> 00:02:47,094
Je ne suis pas digne de la brandir.
48
00:02:49,002 --> 00:02:51,869
On a commencé dans un isoloir à Tokyo.
49
00:02:52,105 --> 00:02:54,471
Pas de vie, pas d'aventure.
50
00:02:54,774 --> 00:02:57,299
Tu voulais être spécial.
51
00:02:57,377 --> 00:02:58,366
Et tu l'es !
52
00:02:58,444 --> 00:03:00,241
Le destin t'a choisi, Hiro !
53
00:03:01,014 --> 00:03:02,845
Le destin s'est trompé.
54
00:03:03,349 --> 00:03:05,214
Sylar est trop puissant.
55
00:03:05,818 --> 00:03:08,548
Regarde ce qu'il a fait à l'épée.
56
00:03:09,656 --> 00:03:11,089
On peut la réparer.
57
00:03:16,396 --> 00:03:19,331
Réparer une épée de samouraï
vieille de 500 ans...
58
00:03:25,505 --> 00:03:28,167
Quel bricoleur pourrait réussir à le faire ?
59
00:03:31,311 --> 00:03:33,802
Les Bras de Jittetsu - Forgeurs de lames
Spécialistes en armes rares
60
00:03:33,880 --> 00:03:35,973
- Les bras de Jittetsu.
- Allô ?
61
00:03:36,049 --> 00:03:40,179
- Réparez-vous des épées de samouraï ?
- Oui.
62
00:03:43,356 --> 00:03:48,316
Je m'appelle Hiro Nakamura,
et le sort du monde est entre vos mains.
63
00:03:49,762 --> 00:03:51,457
Donc, Peter Petrelli est ton oncle.
64
00:03:51,531 --> 00:03:52,657
CLAIRE ET M. BENNET
KIRBY PLAZA, NEW YORK
65
00:03:52,732 --> 00:03:53,790
Tu ne le savais pas ?
66
00:03:53,866 --> 00:03:55,959
On m'a caché pas mal de choses.
67
00:03:56,035 --> 00:03:59,630
Je croyais que Peter était le seul
à pouvoir me protéger.
68
00:03:59,706 --> 00:04:01,674
Et maintenant, tu es là.
69
00:04:06,813 --> 00:04:09,441
Pourquoi es-tu venu ici avec eux ?
70
00:04:10,783 --> 00:04:13,377
Mon ancien employeur a
un système de localisation.
71
00:04:13,453 --> 00:04:15,648
Ils peuvent trouver n'importe qui,
n'importe où.
72
00:04:15,722 --> 00:04:17,519
On est venus ici pour le détruire.
73
00:04:17,590 --> 00:04:20,855
C'est notre seul moyen de réussir
à recommencer à neuf.
74
00:04:20,927 --> 00:04:25,159
- D'avoir une vie normale.
- Est-ce seulement possible ?
75
00:04:26,232 --> 00:04:30,225
Je ne suis pas normale, et eux non plus.
76
00:04:32,105 --> 00:04:36,906
Tout ce qui nous arrive est
profondément anormal.
77
00:04:37,343 --> 00:04:40,972
Peut-être que Peter a raison.
Peut-être qu'on a tous un destin,
78
00:04:41,047 --> 00:04:44,107
et que c'est de sauver le monde ensemble.
79
00:04:45,184 --> 00:04:46,913
J'ai roulé 26 heures depuis le Texas
80
00:04:46,986 --> 00:04:48,681
pour tuer ceux qui veulent ma peau,
81
00:04:48,755 --> 00:04:50,120
et je devrais faire demi-tour
82
00:04:50,189 --> 00:04:51,486
parce que tu as vu un tableau ?
83
00:04:51,557 --> 00:04:54,048
Oui. À cause de ça et d'un rêve.
84
00:04:54,794 --> 00:04:57,285
Il est peut-être fou, Ted,
mais il croit ce qu'il dit.
85
00:04:57,363 --> 00:04:59,695
Une fois le système détruit, tu seras libre.
86
00:04:59,766 --> 00:05:02,792
Libre ? J'ai tué des gens avec mes pouvoirs.
87
00:05:02,869 --> 00:05:06,236
C'est arrivé malgré moi.
Le F.B.I. me prend pour un terroriste.
88
00:05:06,306 --> 00:05:07,864
Mais tu n'es pas un terroriste.
89
00:05:07,940 --> 00:05:09,874
Quitte la ville avant d'en devenir un.
90
00:05:09,942 --> 00:05:13,571
Il y a une ville au Nebraska.
Windy Fork, 15 habitants.
91
00:05:13,646 --> 00:05:15,238
Allez-y et attendez mon signal.
92
00:05:15,315 --> 00:05:16,509
Je peux nous y mener.
93
00:05:16,582 --> 00:05:17,947
Tu envoies ta fille avec eux ?
94
00:05:18,017 --> 00:05:20,611
Claire m'a dit qu'elle avait un destin.
95
00:05:20,687 --> 00:05:22,518
Elle a déjà empêché Ted d'exploser
96
00:05:22,588 --> 00:05:25,751
et nous a sauvé la vie.
Elle pourrait le refaire.
97
00:05:26,893 --> 00:05:29,123
Elle peut vous arrêter tous les deux.
98
00:05:31,998 --> 00:05:33,363
Viens-tu ?
99
00:05:36,235 --> 00:05:37,463
J'embarque.
100
00:05:40,673 --> 00:05:41,935
Moi aussi.
101
00:05:58,758 --> 00:06:02,455
On prendra les photos au bureau de vote.
Oui, Marty. Marty !
102
00:06:02,528 --> 00:06:06,294
Je sais qu'on tire de l'arrière.
C'est pour ça que chaque voix compte.
103
00:06:09,769 --> 00:06:15,036
- Cinq points de retard selon les sondages.
- Je n'en tiens jamais compte.
104
00:06:16,576 --> 00:06:20,171
Tenez-vous prêt, Nathan. Aujourd'hui,
vous deviendrez député au Congrès.
105
00:06:20,246 --> 00:06:23,340
Quand le moment viendra,
vous dirigerez le pays.
106
00:06:23,416 --> 00:06:27,011
Tant que je laisse
l'holocauste nucléaire frapper cette ville.
107
00:06:32,525 --> 00:06:34,356
Et que je laisse exploser mon frère.
108
00:06:34,427 --> 00:06:38,261
Vous ne pouvez pas arrêter ça.
Personne ne le peut.
109
00:06:38,331 --> 00:06:40,322
L'important, c'est ce qui vient ensuite,
110
00:06:40,400 --> 00:06:44,097
et cela dépend entièrement de nous.
111
00:06:45,271 --> 00:06:47,739
Votre père serait très fier de vous.
112
00:06:51,744 --> 00:06:56,147
Papa m'aurait fait enfermer
rien que pour avoir pensé à ces conneries.
113
00:06:56,215 --> 00:07:00,379
- Votre mère ne vous a donc rien dit.
- À propos de quoi ?
114
00:07:03,790 --> 00:07:09,592
Votre père était l'un des nôtres.
Il avait de grands pouvoirs.
115
00:07:09,662 --> 00:07:13,120
Il a essayé de changer le monde.
116
00:07:13,199 --> 00:07:16,828
Il a fait tout ce qu'il pouvait,
et comme ça ne suffisait pas,
117
00:07:18,638 --> 00:07:20,230
il a abandonné.
118
00:07:24,076 --> 00:07:26,374
Votre père était faible.
119
00:07:32,151 --> 00:07:34,016
Mon père était mon héros.
120
00:07:36,589 --> 00:07:38,682
- Et quand je gagnerai...
- Nathan ?
121
00:07:38,758 --> 00:07:41,318
Je croyais
que tu verrais les garçons avant l'école.
122
00:07:41,394 --> 00:07:43,954
Ils voulaient te souhaiter bonne chance.
123
00:07:45,998 --> 00:07:50,765
- Navrée. J'ignorais que vous étiez là.
- Ça va. Je pars à l'instant.
124
00:07:52,505 --> 00:07:57,966
Mme Petrelli, votre mari est sur le point
de devenir un homme très puissant.
125
00:07:58,044 --> 00:08:01,810
J'aimerais vous faire un cadeau,
à tous les deux,
126
00:08:01,881 --> 00:08:05,578
pour souligner sa victoire imminente.
127
00:08:08,054 --> 00:08:12,889
Quelque chose qui rendra les jours à venir
un peu plus faciles.
128
00:08:31,777 --> 00:08:33,768
De quoi parle-t-il ?
129
00:08:35,248 --> 00:08:36,715
Je l'ignore.
130
00:08:37,383 --> 00:08:40,546
Je n'arrive pas à croire
que tu as invité cet homme chez nous.
131
00:08:40,620 --> 00:08:44,954
Chérie, c'est le plus grand donateur
à ma campagne.
132
00:08:45,024 --> 00:08:47,720
C'est un voleur et un menteur,
et Dieu sait quoi d'autre.
133
00:08:47,793 --> 00:08:50,023
Si je remporte l'élection, ce sera grâce à lui.
134
00:08:50,096 --> 00:08:52,496
Pourquoi ? Parce qu'il t'a donné
de l'argent ?
135
00:08:52,565 --> 00:08:56,524
- Nathan, n'oublie pas qui tu es.
- Je sais exactement qui je suis.
136
00:08:57,970 --> 00:09:01,906
Je suis un homme qui doit faire
un choix difficile pour le bien commun.
137
00:09:01,974 --> 00:09:03,134
Et tu le feras.
138
00:09:03,209 --> 00:09:07,407
Tu accompliras de grandes choses,
mais tu n'as pas à vendre ton âme !
139
00:09:10,082 --> 00:09:11,174
Quoi ?
140
00:09:11,884 --> 00:09:14,318
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ton pied.
141
00:09:16,956 --> 00:09:19,754
- Il bouge.
- Quoi ?
142
00:09:22,061 --> 00:09:23,460
Mon Dieu.
143
00:09:25,231 --> 00:09:29,497
Oh ! Nathan. Mon Dieu.
144
00:09:34,206 --> 00:09:37,369
- Oh ! Mon Dieu !
- C'est un miracle.
145
00:09:44,550 --> 00:09:46,415
Quand on aura sauvé le monde,
146
00:09:46,485 --> 00:09:47,474
je deviendrai policière.
147
00:09:47,553 --> 00:09:49,180
Je ferais le bouclier humain,
148
00:09:49,255 --> 00:09:52,053
je sauverais des gens
d'immeubles en flammes.
149
00:09:52,124 --> 00:09:53,989
Tu ne me verras pas porter de cape
150
00:09:54,060 --> 00:09:56,654
et me promener avec un caleçon
par-dessus mon pantalon.
151
00:09:56,729 --> 00:10:00,358
Pourquoi louer une voiture ?
On ne peut y aller en volant... en avion ?
152
00:10:00,433 --> 00:10:02,264
Mon visage est sur des avis de recherche.
153
00:10:02,335 --> 00:10:04,826
- Je n'irais pas très loin.
- Ted est un fugitif.
154
00:10:04,904 --> 00:10:06,804
Je peux en profiter pour voler son talent.
155
00:10:06,872 --> 00:10:09,841
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Sylar.
156
00:10:09,909 --> 00:10:12,878
- Il est ici. Il nous observe.
- En ce moment ?
157
00:10:12,945 --> 00:10:16,711
Il sait ce que Ted peut faire.
Ne restons pas dans la rue.
158
00:10:17,550 --> 00:10:19,211
Qui est Sylar ?
159
00:10:23,589 --> 00:10:25,079
On y est presque.
160
00:10:25,691 --> 00:10:27,921
Pas de temps pour les embouteillages.
161
00:10:30,029 --> 00:10:32,497
Ne savent-ils pas
qu'on a une épée à réparer ?
162
00:10:32,565 --> 00:10:34,328
Tout le monde va aux urnes.
163
00:10:36,469 --> 00:10:38,232
C'est l'homme volant !
164
00:10:39,472 --> 00:10:41,337
Il peut peut-être nous aider.
165
00:10:42,441 --> 00:10:45,137
Nous aider ?
Ne te souviens-tu pas de l'avenir ?
166
00:10:45,277 --> 00:10:46,301
C'était lui, le méchant.
167
00:10:46,379 --> 00:10:48,438
L'avenir n'est pas encore arrivé.
168
00:10:49,248 --> 00:10:51,148
On aurait dû emmener Heidi pour la photo.
169
00:10:51,217 --> 00:10:52,741
Quelque chose s'est passé chez nous.
170
00:10:52,818 --> 00:10:55,719
- Elle va bien ?
- Oui, elle va bien.
171
00:10:55,921 --> 00:10:58,014
Elle va mieux que bien, en fait.
172
00:10:58,257 --> 00:11:00,657
Nathan Petrelli ! Nathan !
173
00:11:00,726 --> 00:11:02,159
On l'annoncera après l'élection.
174
00:11:02,228 --> 00:11:03,752
- Nathan !
- Que se passe-t-il ?
175
00:11:03,829 --> 00:11:06,992
- Des miracles, Marty.
- Nathan Petrelli ! Nathan !
176
00:11:07,066 --> 00:11:08,658
Nathan Petrelli !
177
00:11:09,535 --> 00:11:13,596
- Je dois parler à Nathan.
- Ça va. M. Hiro, comment ça va ?
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,732
Bien, merci beaucoup.
179
00:11:16,475 --> 00:11:19,273
On essaie d'empêcher une mauvaise chose.
180
00:11:21,480 --> 00:11:26,713
La bombe. Grosse explosion.
Aidez-nous ou l'avenir sera mauvais.
181
00:11:28,187 --> 00:11:32,624
- L'avenir sera mauvais ?
- On y est allés, mais j'étais déjà mort.
182
00:11:33,859 --> 00:11:38,228
Vous devenez
une méchante personne, Nathan.
183
00:11:40,733 --> 00:11:45,136
Mais vous pouvez venir avec nous
tout de suite, nous aider à arrêter la bombe.
184
00:11:45,671 --> 00:11:47,935
Je suis navré, Hiro.
185
00:11:48,007 --> 00:11:49,975
Je ne peux pas l'arrêter.
186
00:11:53,512 --> 00:11:54,979
Personne ne le peut.
187
00:11:58,384 --> 00:12:02,343
C'est un plaisir de vous revoir.
Merci de votre appui.
188
00:12:06,225 --> 00:12:08,489
Vous êtes déjà une mauvaise personne.
189
00:12:09,962 --> 00:12:13,125
Vous êtes un méchant ! Méchant !
190
00:12:14,166 --> 00:12:15,656
Merci à tous.
191
00:12:17,670 --> 00:12:19,570
Méchant !
192
00:12:19,638 --> 00:12:22,232
- C'est Petrelli ?
- Oui.
193
00:12:22,308 --> 00:12:24,503
Je ne vois pas Micah ni Linderman.
194
00:12:24,577 --> 00:12:29,014
On sait qu'ils sont en ville.
Nathan peut nous dire où.
195
00:12:30,149 --> 00:12:32,379
Il ne nous verra jamais venir.
196
00:12:33,152 --> 00:12:35,916
En temps de crise,
chaque héros est mis à l'épreuve.
197
00:12:35,988 --> 00:12:37,853
Certains échouent. Comme moi.
198
00:12:37,990 --> 00:12:40,925
Mais je n'aurais jamais cru
que Nathan abandonnerait.
199
00:12:42,394 --> 00:12:44,453
Espérons qu'on puisse trouver de l'aide
200
00:12:44,530 --> 00:12:46,225
d'un autre que ce salaud.
201
00:12:49,835 --> 00:12:51,097
Ouah !
202
00:12:56,842 --> 00:12:57,831
Hiro !
203
00:12:58,778 --> 00:12:59,767
Regarde !
204
00:12:59,845 --> 00:13:01,176
"Cadeau de Dieu"
205
00:13:07,820 --> 00:13:09,412
M. Claremont ?
206
00:13:10,656 --> 00:13:14,490
C'est moi, Hiro Nakamura.
Je vous ai parlé au téléphone.
207
00:13:16,428 --> 00:13:18,521
À propos de mon problème.
208
00:13:27,873 --> 00:13:29,204
Seigneur.
209
00:13:30,676 --> 00:13:32,041
La Kensei.
210
00:13:34,013 --> 00:13:35,810
Que s'est-il passé ?
211
00:13:35,881 --> 00:13:37,439
Elle est devenue froide.
212
00:13:37,516 --> 00:13:40,212
Congelée. Et elle a cassé.
213
00:13:41,187 --> 00:13:42,848
Pouvez-vous la réparer ?
214
00:13:43,823 --> 00:13:45,154
Ça dépend...
215
00:13:46,759 --> 00:13:47,953
de lui.
216
00:13:55,334 --> 00:13:56,323
Père ?
217
00:13:57,203 --> 00:13:58,397
Oui, mon fils.
218
00:13:58,470 --> 00:14:00,768
Tu es arrivé à la fin de ta quête.
219
00:14:07,780 --> 00:14:11,113
Père... Je croyais
que tu étais rentré au Japon.
220
00:14:11,951 --> 00:14:13,714
Je suis resté ici.
221
00:14:13,786 --> 00:14:15,720
Pour observer ton progrès.
222
00:14:16,555 --> 00:14:17,749
Mon progrès ?
223
00:14:17,957 --> 00:14:20,050
Hiro, toi et moi devons nous parler.
224
00:14:20,125 --> 00:14:21,114
Seuls.
225
00:14:24,029 --> 00:14:27,328
Attends. Il va tenter
de te convaincre de retourner au Japon.
226
00:14:27,399 --> 00:14:29,663
Tu es vulnérable, Hiro.
227
00:14:29,735 --> 00:14:32,499
Et s'il te convainquait
d'abandonner ta mission ?
228
00:14:32,571 --> 00:14:35,165
Tu dois arrêter Sylar.
Tu dois sauver le monde !
229
00:14:35,241 --> 00:14:36,674
Tu dois me sauver !
230
00:14:39,979 --> 00:14:41,640
C'est mon père.
231
00:14:42,815 --> 00:14:44,544
Et par respect pour lui,
232
00:14:44,617 --> 00:14:47,586
je dois écouter ce qu'il a à dire.
233
00:14:49,655 --> 00:14:50,986
N'y va pas, Hiro.
234
00:14:54,293 --> 00:14:55,282
Hiro !
235
00:14:55,361 --> 00:14:56,726
Employés seulement
236
00:15:04,169 --> 00:15:05,193
MICAH SANDERS ET CANDICE
KIRBY PLAZA, NEW YORK
237
00:15:05,271 --> 00:15:06,602
Mon cousin mange comme toi.
238
00:15:06,672 --> 00:15:08,037
Il est énorme.
239
00:15:08,841 --> 00:15:10,069
Moi aussi.
240
00:15:11,710 --> 00:15:15,146
Tu as dit que tu aimais les B.D.,
alors j'en ai acheté une pile.
241
00:15:17,049 --> 00:15:18,607
Quelque chose de bon ?
242
00:15:19,418 --> 00:15:20,476
SILVER SURFER
L'ORIGINE DE SILVER SURFER
243
00:15:20,552 --> 00:15:23,612
Le Silver Surfer original, premier numéro ?
244
00:15:23,689 --> 00:15:26,590
- Ça a dû coûter une fortune !
- Oui.
245
00:15:27,793 --> 00:15:30,921
Tu es gentille, même quand tu fais peur.
246
00:15:32,464 --> 00:15:35,456
Je ne comprends pas pourquoi
tu travailles pour un méchant.
247
00:15:35,534 --> 00:15:37,695
Avec ton pouvoir,
tu pourrais être une héroïne.
248
00:15:37,770 --> 00:15:39,829
Bon, d'accord.
249
00:15:39,905 --> 00:15:43,341
Non, tu es trop jeune pour voir
à quel point le monde est moche
250
00:15:44,143 --> 00:15:48,239
et comment les gens peuvent être méchants
juste à cause d'où ils sont nés
251
00:15:49,114 --> 00:15:51,082
ou de leur apparence.
252
00:15:55,454 --> 00:15:58,048
M. Linderman va changer tout ça.
253
00:16:00,826 --> 00:16:03,488
Il va guérir le monde.
254
00:16:03,562 --> 00:16:06,087
Je ne savais pas que le monde était malade.
255
00:16:11,603 --> 00:16:13,332
- Candice.
- M. Linderman.
256
00:16:13,405 --> 00:16:14,736
- Comment ça va ?
- Bien.
257
00:16:14,807 --> 00:16:17,867
- Et comment va notre garçon ?
- Bien, monsieur.
258
00:16:19,578 --> 00:16:23,446
- Je veux voir ma mère.
- Après cette journée, tu pourras rentrer.
259
00:16:23,582 --> 00:16:24,776
Je ne vous crois pas.
260
00:16:24,850 --> 00:16:28,650
Je parie que les adultes te parlent
comme à un enfant, Micah.
261
00:16:28,721 --> 00:16:31,087
Je ne ferai pas cette erreur.
262
00:16:31,156 --> 00:16:36,389
Je vais te regarder droit dans les yeux
et te dire la vérité.
263
00:16:37,296 --> 00:16:42,928
Ce que tu fais ici aujourd'hui
avec ton incroyable talent
264
00:16:43,002 --> 00:16:45,527
va sauver de nombreuses vies.
265
00:16:50,576 --> 00:16:54,342
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Ce que tu fais naturellement.
266
00:16:54,413 --> 00:16:56,574
Parler aux machines.
267
00:16:56,648 --> 00:16:58,878
Et après, vous me ramènerez chez moi ?
268
00:16:58,951 --> 00:17:01,249
Je vais te dire une chose.
Je ferai mieux que ça.
269
00:17:01,320 --> 00:17:05,381
Fais ce qu'on te demande,
et je m'assurerai que toi et tes parents
270
00:17:05,457 --> 00:17:09,416
aurez assez d'argent
pour vivre heureux à jamais.
271
00:17:12,297 --> 00:17:13,321
HOTSPUR
location d'auto
272
00:17:13,399 --> 00:17:15,094
Ce Sylar tue des gens comme nous ?
273
00:17:15,167 --> 00:17:17,635
- Oui, pour prendre nos talents.
- Comment fait-il ?
274
00:17:17,703 --> 00:17:19,466
Il fend les têtes en deux.
275
00:17:19,538 --> 00:17:23,099
Alors, tenons-nous-en au plan
et quittons la ville.
276
00:17:25,611 --> 00:17:27,044
Sauvez-vous. Partez !
277
00:17:27,112 --> 00:17:28,909
- F.B.I. À genoux !
- Sauve-toi, Claire.
278
00:17:28,981 --> 00:17:30,915
Maintenant ! Maintenant !
279
00:17:32,918 --> 00:17:34,249
Allons-y !
280
00:17:35,087 --> 00:17:38,955
Il y en avait deux autres ! Trouvez-les.
Vous êtes en état d'arrestation.
281
00:17:39,024 --> 00:17:40,491
Agente Hanson ?
282
00:17:40,559 --> 00:17:42,652
Je vous ai poursuivi à travers le pays, Ted.
283
00:17:42,728 --> 00:17:45,322
- Je ne suis pas un terroriste.
- Comment le saurais-je ?
284
00:17:45,397 --> 00:17:47,865
Vous avez fait exploser
le camion de mes collègues.
285
00:17:47,933 --> 00:17:52,700
- Je ne voulais blesser personne.
- Votre prochain arrêt sera Guantanamo Bay.
286
00:17:52,771 --> 00:17:55,797
Il me faudra une cellule en béton
isolée de plomb.
287
00:17:55,874 --> 00:17:58,172
Pour la sécurité des autres !
288
00:18:00,112 --> 00:18:05,049
- On l'a eu grâce à vous, monsieur...
- Mendez. Isaac Mendez.
289
00:18:05,651 --> 00:18:07,915
J'ai reconnu Sprague
grâce à l'avis de recherche.
290
00:18:07,986 --> 00:18:09,749
C'était mon devoir de téléphoner,
291
00:18:09,822 --> 00:18:11,551
surtout le jour des élections.
292
00:18:11,623 --> 00:18:14,820
Vous nous avez aidés à capturer
un homme très dangereux.
293
00:18:14,893 --> 00:18:17,020
La plupart des gens ne courraient pas
ce risque.
294
00:18:17,096 --> 00:18:19,496
Je ne suis pas la plupart des gens.
295
00:18:25,904 --> 00:18:26,893
Père.
296
00:18:27,673 --> 00:18:33,236
Je sais que tu veux
que je rentre à la maison.
297
00:18:33,779 --> 00:18:35,440
Mais je ne le ferai pas.
298
00:18:36,248 --> 00:18:37,272
J'ai une mission ! Et...
299
00:18:37,349 --> 00:18:39,544
Tu sauveras le monde.
300
00:18:40,352 --> 00:18:44,618
J'ai longtemps attendu
la montée d'un Nakamura.
301
00:18:44,823 --> 00:18:48,190
Je ne croyais pas que ce serait toi, Hiro.
302
00:18:49,761 --> 00:18:52,924
Tu t'es montré digne de notre héritage.
303
00:18:53,098 --> 00:18:55,089
Et de ton pouvoir.
304
00:18:55,767 --> 00:18:58,668
Tu es au courant pour mon pouvoir ?
305
00:18:58,804 --> 00:18:59,862
Bien sûr.
306
00:19:00,038 --> 00:19:05,305
Mais pendant un moment, j'ai douté
que tu avais la force de t'en servir.
307
00:19:06,445 --> 00:19:09,744
Maintenant, je vois que tu es prêt.
308
00:19:10,549 --> 00:19:13,575
Je n'en suis pas certain.
309
00:19:14,686 --> 00:19:18,213
J'avais le méchant sous ma lame,
310
00:19:18,757 --> 00:19:21,248
et je n'ai pas pu le tuer.
311
00:19:22,261 --> 00:19:26,163
Il a brisé mon épée.
312
00:19:27,599 --> 00:19:29,624
L'épée n'a pas d'importance.
313
00:19:30,135 --> 00:19:35,300
Ta quête est ce qui a ravivé ton pouvoir.
314
00:19:36,408 --> 00:19:38,638
Tu étais au courant de tout.
315
00:19:40,779 --> 00:19:43,748
Il y a longtemps,
j'avais des alliés avec des pouvoirs.
316
00:19:43,815 --> 00:19:46,648
On s'est battus pour sauver le monde.
317
00:19:46,752 --> 00:19:50,085
Jusqu'à ce que certains s'égarent.
318
00:19:50,822 --> 00:19:51,811
Hiro.
319
00:19:52,157 --> 00:19:54,785
Tu dois arrêter le mal, Hiro.
320
00:19:56,628 --> 00:20:00,325
Quand tu reverras ton ennemi, tu le tueras.
321
00:20:01,099 --> 00:20:03,761
Je t'enseignerai.
322
00:20:06,638 --> 00:20:08,799
Sauf le respect que je te dois,
323
00:20:09,107 --> 00:20:12,201
tu es le P.D.G. D'une grande entreprise.
324
00:20:12,611 --> 00:20:14,579
Tu travailles dans un bureau.
325
00:20:14,713 --> 00:20:15,941
Que peux-tu connaître
326
00:20:16,014 --> 00:20:17,242
de la tuerie ?
327
00:20:24,957 --> 00:20:26,754
Quelques petites choses.
328
00:20:46,111 --> 00:20:47,135
BUREAU DE VOTE
329
00:20:47,212 --> 00:20:49,874
Bienvenue, Mme Baker.
330
00:20:49,948 --> 00:20:53,042
Puis-je emmener mon fils dans l'isoloir ?
331
00:20:53,118 --> 00:20:55,450
Je veux qu'il voie ce qu'est la démocratie.
332
00:20:55,520 --> 00:20:58,819
Quelle belle pensée. Suivez-moi.
333
00:21:00,859 --> 00:21:03,657
Je me demande comment tu arrives
à prendre cette apparence.
334
00:21:03,729 --> 00:21:06,323
Tu dois déformer les rayons lumineux.
335
00:21:06,398 --> 00:21:09,458
Comment sais-tu
que ce n'est pas qui je suis vraiment ?
336
00:21:17,109 --> 00:21:21,011
- C'est l'heure du lancement, Micah.
- Que veux-tu que je fasse ?
337
00:21:21,947 --> 00:21:23,915
Tu sais dire quoi faire aux ordinateurs.
338
00:21:23,982 --> 00:21:26,974
Je veux que tu dises à celui-ci
et à tous les autres ici
339
00:21:27,052 --> 00:21:29,919
de voter pour Nathan Petrelli.
340
00:21:30,555 --> 00:21:32,022
INSÉRER ET RETIRER
LA CARTE D'ACTIVATION POUR DÉBUTER
341
00:21:32,090 --> 00:21:35,287
Congrès des États-Unis
342
00:21:35,360 --> 00:21:39,194
Après ceci, on fera la même chose
dans 12 autres circonscriptions.
343
00:21:39,264 --> 00:21:42,529
Pas besoin d'aller ailleurs.
Ça dit qu'ils sont tous en réseau.
344
00:21:42,601 --> 00:21:45,468
Alors d'ici,
je peux changer tous ceux de la ville.
345
00:21:45,537 --> 00:21:47,562
- C'est écrit ça ?
- Oui.
346
00:21:47,639 --> 00:21:50,870
Par combien de votes
ton patron veut-il gagner ?
347
00:21:50,942 --> 00:21:52,910
Fais-en une victoire écrasante.
348
00:22:08,794 --> 00:22:10,955
Puis-je rentrer chez moi à présent ?
349
00:22:23,508 --> 00:22:25,703
Sondage des votants
350
00:22:26,411 --> 00:22:30,370
- Désolé d'interrompre votre grand jour.
- Comment avez-vous...
351
00:22:32,117 --> 00:22:34,585
Je ne pensais pas vous revoir.
352
00:22:34,653 --> 00:22:37,884
J'aurais cru qu'après m'avoir averti
à propos de Linderman,
353
00:22:38,357 --> 00:22:40,018
vous seriez morte.
354
00:22:40,092 --> 00:22:43,118
Et Niki croyait que vous alliez l'éliminer.
355
00:22:43,195 --> 00:22:44,355
Laissez-moi deviner.
356
00:22:44,429 --> 00:22:46,488
Il a fait une offre impossible à refuser.
357
00:22:46,565 --> 00:22:48,556
Quelque chose comme ça, oui.
358
00:22:48,667 --> 00:22:50,498
- On cherche Linderman.
- Qui êtes-vous ?
359
00:22:50,569 --> 00:22:52,764
Il a enlevé notre fils.
360
00:22:52,838 --> 00:22:54,362
Pourquoi aurait-il fait ça ?
361
00:22:54,439 --> 00:22:56,236
À cause de vous et de l'élection.
362
00:22:56,308 --> 00:22:58,037
Un enlèvement.
363
00:22:58,110 --> 00:23:00,544
C'est une grave accusation.
364
00:23:00,612 --> 00:23:02,512
J'espère que vous avez des preuves.
365
00:23:02,581 --> 00:23:04,913
Arrêtez vos conneries, Nathan.
366
00:23:04,983 --> 00:23:07,474
On sait que vous détestez Linderman
autant que nous.
367
00:23:07,552 --> 00:23:09,747
Vous alliez le tuer.
368
00:23:10,522 --> 00:23:12,717
Laissez-nous en finir avec lui.
369
00:23:12,791 --> 00:23:14,383
Peu importe ce que vous en retirez,
370
00:23:14,459 --> 00:23:17,019
il vous en reprendra dix fois plus.
371
00:23:17,095 --> 00:23:20,895
Et ça n'arrêtera que quand tout
ce que vous aimez aura disparu.
372
00:23:23,502 --> 00:23:26,630
Nathan Petrelli 64%%
Victoire écrasante
373
00:23:36,481 --> 00:23:38,915
Si je vous dis où se trouve Linderman,
374
00:23:40,118 --> 00:23:42,678
je dois être sûr
qu'il ne se mettra pas à nos trousses.
375
00:23:42,754 --> 00:23:44,722
Il a enlevé mon fils.
376
00:23:46,525 --> 00:23:49,085
Il le paiera de sa vie.
377
00:23:59,070 --> 00:24:01,868
Quand tu étais enfant,
378
00:24:02,073 --> 00:24:04,564
je t'ai souvent parlé de Takezo Kensei.
379
00:24:06,111 --> 00:24:09,137
Tu me faisais te raconter
la même histoire chaque soir.
380
00:24:10,382 --> 00:24:12,350
Kensei et le dragon.
381
00:24:17,689 --> 00:24:21,523
Takezo Kensei voulait unifier le Japon.
382
00:24:21,593 --> 00:24:25,654
Il est allé voir le dragon du mont Kiso
383
00:24:25,764 --> 00:24:31,202
pour lui demander
qu'il lui enseigne les secrets de l'épée.
384
00:24:31,269 --> 00:24:34,238
Le dragon lui a enseigné
à devenir le Kensei,
385
00:24:35,707 --> 00:24:37,368
un saint de l'épée.
386
00:24:38,577 --> 00:24:43,241
Il a combattu et vaincu son ennemi
pour sauver son peuple.
387
00:24:43,315 --> 00:24:49,015
Puis le dragon est venu à son palais,
demandant la vie de la princesse.
388
00:24:49,888 --> 00:24:54,552
Kensei a brandi son épée
et se l'est enfoncée dans le cœur.
389
00:24:55,494 --> 00:24:58,622
Il l'a donnée au dragon et a dit :
390
00:24:58,697 --> 00:25:03,225
"Mon amour est là. Prends-le." Et il est mort.
391
00:25:19,618 --> 00:25:21,051
Je comprends, Père.
392
00:25:22,153 --> 00:25:24,417
Pour sauver ce qui compte le plus,
393
00:25:25,257 --> 00:25:26,952
je dois être assez fort
394
00:25:27,459 --> 00:25:29,120
pour m'arracher le cœur.
395
00:25:30,128 --> 00:25:31,254
Montre-moi !
396
00:25:36,134 --> 00:25:38,796
Le système de localisation est au 42e.
Fais-nous entrer.
397
00:25:38,870 --> 00:25:39,962
Oui.
398
00:25:41,940 --> 00:25:44,135
Il n'y a pas d'autre moyen ?
399
00:25:44,209 --> 00:25:45,608
Parkman, je t'ai emmené ici
400
00:25:45,677 --> 00:25:47,645
pour que tu nous fasses monter
401
00:25:47,712 --> 00:25:48,872
sans déclencher l'alerte.
402
00:25:48,947 --> 00:25:51,347
Si tu ne peux pas,
autant abandonner ta femme
403
00:25:51,416 --> 00:25:52,747
et le bébé qu'elle porte.
404
00:25:52,817 --> 00:25:57,845
Parce que peu importe où tu fuis,
ils te retrouveront.
405
00:25:57,923 --> 00:26:01,324
Un simple "non" aurait fait l'affaire.
406
00:26:01,793 --> 00:26:03,090
- Bonjour, Stanley.
- Je l'ai.
407
00:26:03,161 --> 00:26:04,560
Bonjour, monsieur.
408
00:26:04,729 --> 00:26:06,390
Salut, Stanley.
409
00:26:06,498 --> 00:26:09,331
J'ai oublié mon laissez-passer.
Tu nous fais entrer ?
410
00:26:09,401 --> 00:26:10,663
Je ne vous connais pas.
411
00:26:10,735 --> 00:26:13,033
Comment ? Je suis Matt
du service de comptabilité.
412
00:26:13,104 --> 00:26:15,095
On vient d'aller manger chez Ray.
413
00:26:15,173 --> 00:26:17,073
Montrez-moi votre laissez-passer, l'ami.
414
00:26:17,142 --> 00:26:19,906
Voyons, Stan,
tu ne te souviens pas de moi ?
415
00:26:19,978 --> 00:26:23,311
Tu te rappelles, en fin de semaine,
on s'est vus au...
416
00:26:23,381 --> 00:26:25,076
Au restaurant ?
417
00:26:25,150 --> 00:26:28,608
- Où ai-je emmené Tanya ? Chez Shopsin ?
- Chez Shopsin.
418
00:26:28,687 --> 00:26:31,087
Non ? Tu m'as présenté Tanya.
419
00:26:31,156 --> 00:26:34,523
Vraiment ? J'ai dû trop boire.
Mon Dieu, j'espère que je n'ai pas...
420
00:26:34,593 --> 00:26:36,117
Ça va, Stan ?
421
00:26:37,095 --> 00:26:38,528
Tu te rappelles ? Tu étais soûl.
422
00:26:38,597 --> 00:26:42,226
Et tu avais peur
que des gens apprennent pour...
423
00:26:45,503 --> 00:26:48,199
Tu sais, la pornographie.
424
00:26:48,940 --> 00:26:51,534
- Oh ! Oui, ne t'en fais pas. Voilà.
- C'est ça.
425
00:26:51,610 --> 00:26:52,599
Entrez. Bonne journée.
426
00:26:52,677 --> 00:26:53,735
- Merci.
- Merci, Stan.
427
00:26:53,812 --> 00:26:55,404
Pas de quoi, monsieur.
428
00:27:03,888 --> 00:27:06,083
Mon mot de passe est invalide.
Nouveau système.
429
00:27:06,157 --> 00:27:06,987
- Super.
- Attendons
430
00:27:07,058 --> 00:27:09,652
que tu le lises
dans les pensées de quelqu'un.
431
00:27:09,928 --> 00:27:12,453
Il faut partir. Tout de suite.
432
00:27:16,401 --> 00:27:19,427
La blonde travaille pour Linderman.
Allons-nous-en.
433
00:27:19,938 --> 00:27:23,999
- Linderman peut être n'importe où.
- On va chercher partout. Viens.
434
00:27:31,049 --> 00:27:35,213
M. Hawkins, Mme Sanders, détendez-vous.
435
00:27:35,286 --> 00:27:37,379
Mon ami peut lire vos pensées.
436
00:27:37,989 --> 00:27:40,355
Il dit qu'on a des objectifs semblables.
437
00:27:45,130 --> 00:27:47,690
Je ne vous ai pas jeté par une fenêtre ?
438
00:28:05,150 --> 00:28:07,414
Tu réagis bien au traitement.
439
00:28:07,485 --> 00:28:11,854
Mais le plus important,
c'est comment tu te sens, Molly.
440
00:28:11,923 --> 00:28:15,689
Je me sens bien.
Tant que je n'ai pas d'autres injections.
441
00:28:17,095 --> 00:28:19,996
Les anticorps dans mon sang sont
un remède contre le virus.
442
00:28:20,065 --> 00:28:22,056
Il faut continuer les traitements.
443
00:28:22,133 --> 00:28:25,569
Mais je vais mieux. Vous voyez ?
Regardez ce que je peux faire.
444
00:28:30,942 --> 00:28:33,911
Tout comme avant de tomber malade,
je pense à quelqu'un,
445
00:28:33,978 --> 00:28:37,141
et je sais où il est dans ma tête.
446
00:28:39,851 --> 00:28:42,217
Juste ici.
447
00:28:45,790 --> 00:28:50,250
Comment savoir que tu ne mens pas
pour éviter d'autres injections ?
448
00:28:50,328 --> 00:28:53,957
Tu as mis la punaise sur cet immeuble.
449
00:28:54,032 --> 00:28:55,465
Est-elle censée me représenter ?
450
00:28:55,533 --> 00:28:58,161
Non. C'est mon autre héros.
451
00:28:58,236 --> 00:29:01,137
- S'il est ici, puis-je le voir ?
- Ton autre héros ?
452
00:29:01,206 --> 00:29:03,731
Le policier
453
00:29:03,808 --> 00:29:06,174
qui m'a sauvée du bonhomme Sept-Heures.
454
00:29:11,082 --> 00:29:15,018
Molly, si ton pouvoir est revenu,
455
00:29:16,054 --> 00:29:20,514
il faut arrêter le bonhomme Sept-Heures
pour qu'il ne fasse mal à personne d'autre.
456
00:29:21,025 --> 00:29:24,893
Peux-tu penser à lui ? Me montrer où il est ?
457
00:29:25,363 --> 00:29:27,558
Êtes-vous sûr de vouloir le savoir ?
458
00:29:30,769 --> 00:29:33,101
Comment va notre patiente préférée,
Dr Suresh ?
459
00:29:33,171 --> 00:29:35,696
Beaucoup mieux.
Molly dit qu'elle peut localiser Sylar.
460
00:29:35,774 --> 00:29:37,264
Poursuivons-le dès maintenant.
461
00:29:37,342 --> 00:29:39,276
On le fera bientôt.
462
00:29:39,344 --> 00:29:41,505
Pour le moment,
vous devez partir avec Molly.
463
00:29:41,579 --> 00:29:45,572
Un hélicoptère est en route
pour vous mener à un endroit sûr.
464
00:29:50,722 --> 00:29:53,350
Vous trouverez Linderman au 51e.
465
00:29:55,026 --> 00:29:57,358
Bonne chance pour retrouver votre fils.
466
00:29:59,164 --> 00:30:01,189
C'est ça. C'était bon de vous voir.
467
00:30:01,266 --> 00:30:02,790
Comment détruire le système ?
468
00:30:02,867 --> 00:30:04,698
Effacer un disque dur ou un lien radio ?
469
00:30:04,769 --> 00:30:07,260
Tu as fait ta part. C'est à mon tour.
470
00:30:13,511 --> 00:30:17,379
La surveillance les a repérés
dans l'ascenseur.
471
00:30:17,448 --> 00:30:20,417
- Que veut-il ?
- Molly.
472
00:30:32,530 --> 00:30:34,293
Bonne nuit, Bennet.
473
00:30:38,970 --> 00:30:40,665
C'était Thompson.
474
00:30:40,738 --> 00:30:41,727
Je l'entends. Il attend.
475
00:30:41,806 --> 00:30:44,070
- Quelqu'un d'autre ?
- Non, il est seul.
476
00:30:44,142 --> 00:30:47,771
- Bon, reste ici !
- Quoi ? Non, je ne suis pas armé !
477
00:30:57,322 --> 00:30:59,620
À quoi est-ce que je pense, Parkman ?
478
00:30:59,691 --> 00:31:01,124
Ta dernière pensée.
479
00:31:06,798 --> 00:31:09,562
Comment savais-tu
qu'il viendrait derrière moi ?
480
00:31:09,968 --> 00:31:11,765
On était de vieux amis.
481
00:31:15,506 --> 00:31:18,373
Dr Suresh ? J'ai cru entendre un bruit.
482
00:31:18,443 --> 00:31:22,573
Ce n'est rien, Molly.
Retourne dans ta chambre, d'accord ?
483
00:31:29,053 --> 00:31:31,487
Peu importe ce qui se passera ici,
tu dois savoir
484
00:31:31,556 --> 00:31:34,047
que c'est la seule façon
de protéger nos familles.
485
00:31:34,125 --> 00:31:37,424
Pourquoi ? Que veux-tu dire ?
Qu'y a-t-il ici ?
486
00:31:38,129 --> 00:31:40,290
Où est le système de localisation ?
487
00:31:40,365 --> 00:31:41,855
Il est là-dedans.
488
00:31:52,877 --> 00:31:54,572
C'est ça, le système de localisation ?
489
00:31:54,646 --> 00:31:57,274
Une enfant ? On est venus tuer une fillette ?
490
00:31:57,348 --> 00:31:58,747
Non.
491
00:31:58,816 --> 00:32:02,149
Je savais que c'était une personne,
mais pas une fillette.
492
00:32:04,722 --> 00:32:06,246
Baissez votre arme.
493
00:32:06,858 --> 00:32:09,452
Tant qu'elle est en vie,
ma fille sera en danger.
494
00:32:09,527 --> 00:32:10,926
Ils seront tous en danger.
495
00:32:10,995 --> 00:32:13,293
Posez votre arme ou je vous tuerai.
496
00:32:13,364 --> 00:32:16,527
Tirez-moi dessus, et elle mourra.
497
00:33:02,480 --> 00:33:03,913
Je suis blessé !
498
00:33:04,816 --> 00:33:06,977
Je crois que c'est grave !
499
00:33:07,051 --> 00:33:09,383
Laissez-moi vous aider.
500
00:33:28,272 --> 00:33:30,399
Tu as fait de grands progrès.
501
00:33:31,109 --> 00:33:32,667
En peu de temps.
502
00:33:34,312 --> 00:33:36,246
Tu m'as bien enseigné, Père.
503
00:33:37,382 --> 00:33:39,543
Maintenant que je peux arrêter Sylar,
504
00:33:39,617 --> 00:33:41,346
Ando n'aura pas à mourir.
505
00:33:42,120 --> 00:33:43,712
Il sera si soulagé.
506
00:33:47,859 --> 00:33:49,053
Ando !
507
00:33:52,263 --> 00:33:54,823
Ando ! Je suis prêt à affronter Sylar.
508
00:33:56,000 --> 00:33:57,433
Ando ?
509
00:33:58,970 --> 00:34:00,938
Où est mon ami ?
510
00:34:01,005 --> 00:34:04,236
Il a acheté une de mes Nagamaki
et il est parti.
511
00:34:04,308 --> 00:34:05,570
Il a acheté une épée ?
512
00:34:05,643 --> 00:34:09,977
Il a dit que si vous ne sauviez pas le monde,
il le ferait.
513
00:34:14,986 --> 00:34:17,955
Ando est parti combattre Sylar ? Seul !
514
00:34:18,656 --> 00:34:20,487
Alors, il va mourir.
515
00:34:30,168 --> 00:34:32,227
Hé ! Avancez !
516
00:34:32,303 --> 00:34:34,533
Allez, dégagez !
517
00:34:34,605 --> 00:34:38,939
- Est-ce la seule route pour quitter la ville ?
- Non, mais c'est la plus rapide.
518
00:35:09,507 --> 00:35:12,772
C'est la chose la plus tordue que j'ai vue.
519
00:35:12,844 --> 00:35:14,869
Est-ce arrivé pendant l'accident ?
520
00:35:14,946 --> 00:35:16,937
Le haut du crâne du gars a été arraché !
521
00:35:17,014 --> 00:35:20,677
- Comment ça aurait pu se passer ?
- Vous ne voulez pas le savoir.
522
00:35:26,691 --> 00:35:28,921
Sylar l'a eu.
523
00:35:28,993 --> 00:35:30,722
Il a tué Ted.
524
00:35:30,795 --> 00:35:33,662
Ça veut dire que Sylar peut faire
ce que Ted faisait ?
525
00:35:33,731 --> 00:35:36,359
C'est lui.
526
00:35:36,434 --> 00:35:39,198
C'est lui qui va anéantir la ville.
527
00:35:40,938 --> 00:35:44,806
- Tu dois l'arrêter.
- Je ne crois pas en être capable.
528
00:35:44,876 --> 00:35:48,004
La dernière fois que j'ai affronté Sylar,
il m'a tué.
529
00:35:49,614 --> 00:35:51,878
Viens. Viens.
530
00:35:54,986 --> 00:35:58,217
Oui, on envoie un hélicoptère
chercher la famille Petrelli.
531
00:35:58,289 --> 00:36:01,019
Assurez-vous qu'ils ne soient pas en retard.
532
00:36:04,962 --> 00:36:07,294
- Bill.
- Jessica ?
533
00:36:09,634 --> 00:36:14,401
Je dois avouer
que je suis surpris de vous voir ici.
534
00:36:14,472 --> 00:36:16,064
Où est Micah ?
535
00:36:18,543 --> 00:36:20,807
Elle vous a posé une question.
536
00:36:22,547 --> 00:36:25,880
Vous n'auriez même pas Micah
si ce n'était pas de moi
537
00:36:25,950 --> 00:36:29,215
qui vous ai réconciliés
538
00:36:29,287 --> 00:36:32,381
et vous ai donné des chances.
539
00:36:32,857 --> 00:36:36,953
C'est l'argent qui vous autorise à enlever
notre fils et à nous gâcher la vie ?
540
00:36:37,028 --> 00:36:39,360
Être riche vous rend supérieur à nous ?
541
00:36:39,430 --> 00:36:42,490
Le darwinisme social y a joué un rôle.
542
00:36:42,567 --> 00:36:45,661
Je crois que le destin est intrinsèque.
543
00:36:45,736 --> 00:36:47,260
Votre destin
544
00:36:48,339 --> 00:36:50,102
est de me redonner mon fils.
545
00:36:50,174 --> 00:36:54,235
Il est dans l'immeuble. Au 42e étage.
546
00:36:54,312 --> 00:36:56,212
Je vais chercher Micah.
547
00:36:57,081 --> 00:36:58,378
Surveille-le.
548
00:36:58,449 --> 00:37:01,282
Vous ne le reverrez jamais, vous savez.
549
00:37:01,352 --> 00:37:02,717
Comment ça ?
550
00:37:04,355 --> 00:37:07,347
Jessica va vous tuer sous mes ordres.
551
00:37:10,795 --> 00:37:12,729
Ouvrez le sac.
552
00:37:16,634 --> 00:37:20,365
Vous m'avez surpris
en train de me préparer pour un voyage.
553
00:37:20,438 --> 00:37:21,700
Oui.
554
00:37:28,646 --> 00:37:32,275
Dites-vous que c'est un acompte
et qu'il y en a plus à venir.
555
00:37:32,350 --> 00:37:34,375
- Combien de plus ?
- Ne l'écoute pas !
556
00:37:34,452 --> 00:37:35,612
Bien sûr qu'elle m'écoute.
557
00:37:35,686 --> 00:37:38,416
Comme la plupart des femmes
dont un homme a gâché la vie,
558
00:37:38,489 --> 00:37:42,391
Jessica recherche la sécurité,
et l'argent peut la lui procurer.
559
00:37:42,460 --> 00:37:44,519
L'argent est tout ce qui la préoccupe.
560
00:37:44,595 --> 00:37:46,586
Elle se préoccupe de notre fils.
561
00:37:46,664 --> 00:37:47,926
Combien ?
562
00:37:48,733 --> 00:37:50,701
Cinq, dix millions de dollars ?
563
00:37:50,801 --> 00:37:52,166
Pense à Micah.
564
00:37:52,236 --> 00:37:54,363
Tu as vu le tableau. Tu es venue le sauver.
565
00:37:54,438 --> 00:37:55,769
D'accord.
566
00:37:56,941 --> 00:38:01,503
Vingt millions de dollars
si vous tuez votre mari et partez d'ici.
567
00:38:07,151 --> 00:38:09,085
Il a raison, D.L.
568
00:38:12,089 --> 00:38:13,989
Je veux prendre l'argent.
569
00:38:14,859 --> 00:38:16,486
Je le veux vraiment.
570
00:38:18,696 --> 00:38:21,062
Je serais même prête à te tuer pour ça.
571
00:38:25,436 --> 00:38:27,199
Mais Niki ne le ferait pas.
572
00:38:34,345 --> 00:38:35,334
D.
573
00:38:39,550 --> 00:38:41,814
Vous ne l'aimez pas.
574
00:38:41,886 --> 00:38:45,515
Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour eux.
575
00:38:54,532 --> 00:38:57,296
Vous auriez dû prendre l'argent.
576
00:39:11,048 --> 00:39:13,016
Je suis toujours là.
577
00:39:13,551 --> 00:39:17,248
Je me fiche de ce qu'il a dit. Notre relation,
578
00:39:18,556 --> 00:39:20,251
c'était pour vrai.
579
00:39:22,159 --> 00:39:24,650
Jessica n'était pas la plus forte.
580
00:39:25,496 --> 00:39:27,191
C'était toi.
581
00:39:38,676 --> 00:39:39,870
Mon chéri...
582
00:39:46,484 --> 00:39:48,782
Je me sens nulle, assise ici.
583
00:39:48,853 --> 00:39:51,720
Je veux sauter hors de cette chaise.
584
00:39:52,823 --> 00:39:55,451
Les gens ne croient pas aux miracles.
585
00:39:55,526 --> 00:39:58,427
Le moment venu,
on l'annoncera à tout le monde.
586
00:39:59,096 --> 00:40:00,654
On est prêts.
587
00:40:24,922 --> 00:40:26,082
Merci.
588
00:40:27,425 --> 00:40:31,054
Merci à tous. Merci beaucoup
pour votre incroyable appui.
589
00:40:32,029 --> 00:40:35,396
Une victoire écrasante. C'est ce qu'on dit.
590
00:40:37,401 --> 00:40:40,893
Je suis navré que mon frère ne soit pas
auprès de nous ce soir.
591
00:40:41,605 --> 00:40:45,063
Mais je sais que Peter aime cette ville
plus que quiconque.
592
00:40:45,142 --> 00:40:48,475
Notre père disait toujours
qu'on avait la responsabilité
593
00:40:48,546 --> 00:40:51,276
d'utiliser ce que Dieu nous a donné
594
00:40:51,348 --> 00:40:55,250
pour aider les gens
et changer les choses concrètement.
595
00:40:57,021 --> 00:41:01,754
Papa faisait toujours les choix difficiles
pour le bien de tous.
596
00:41:01,826 --> 00:41:03,316
Il croyait en cela.
597
00:41:03,394 --> 00:41:06,989
Et moi aussi. Nos enfants méritent ça.
598
00:41:07,064 --> 00:41:08,964
Ils méritent un avenir meilleur,
599
00:41:09,033 --> 00:41:13,299
un avenir où ils n'auront pas
à affronter leurs craintes seuls,
600
00:41:14,472 --> 00:41:17,771
mais où ils pourront trouver l'espoir
même dans l'obscurité.
601
00:41:18,676 --> 00:41:22,703
Je vous mets tous au défi
d'inspirer les autres par votre exemple,
602
00:41:22,780 --> 00:41:26,113
de vous battre, peu importe le prix.
603
00:41:27,518 --> 00:41:29,645
Parce que le monde est malade.
604
00:41:30,521 --> 00:41:32,887
On en perd la maîtrise.
605
00:41:33,757 --> 00:41:35,349
Mais on peut l'aider.
606
00:41:36,560 --> 00:41:38,926
Avec notre aide, on peut le guérir.
607
00:41:39,730 --> 00:41:46,033
Avec notre amour, notre compassion
et notre force, on peut le guérir.
608
00:41:47,872 --> 00:41:49,601
Mettons nos différends de côté.
609
00:41:49,673 --> 00:41:53,473
Dévouons-nous à nos objectifs communs.
Faisons-le pour nos enfants.
610
00:41:53,544 --> 00:41:57,310
Montrons-leur
ce dont nous sommes capables.
611
00:41:58,282 --> 00:42:01,774
Merci à tous. Merci beaucoup.
612
00:42:04,522 --> 00:42:05,955
Merci.
613
00:42:40,624 --> 00:42:41,613
Boum.
614
00:42:46,263 --> 00:42:47,855
À SUIVRE...