1 00:00:09,242 --> 00:00:11,335 D'où ça vient ? 2 00:00:11,411 --> 00:00:12,605 Cette quête, 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,541 ce besoin de résoudre les mystères de la vie, 4 00:00:18,618 --> 00:00:22,076 alors qu'on ne peut même pas répondre aux questions les plus simples ? 5 00:00:32,599 --> 00:00:37,901 Pourquoi sommes-nous ici ? L'âme, qu'est-ce ? Pourquoi rêve-t-on ? 6 00:00:45,845 --> 00:00:48,712 Peut-être est-il préférable de ne pas s'interroger. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,875 Pas de questions, pas d'aspirations. 8 00:00:56,623 --> 00:01:00,855 Mais la nature humaine n'est pas faite ainsi. Ni le cœur des hommes. 9 00:01:00,927 --> 00:01:04,727 Ce n'est pas pour ça qu'on est ici. 10 00:01:09,102 --> 00:01:11,627 Pourtant, on se bat encore pour changer les choses, 11 00:01:11,704 --> 00:01:15,265 pour changer le monde, pour rêver d'espoir, 12 00:01:15,341 --> 00:01:18,708 sans jamais savoir qui on rencontrera sur le chemin. 13 00:01:23,249 --> 00:01:26,878 Qui, parmi un monde d'étrangers, nous prendra la main, 14 00:01:31,624 --> 00:01:34,024 nous touchera le cœur 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,154 ÉDIFICE KIRBY PLAZA NEW YORK 16 00:01:37,230 --> 00:01:39,596 et partagera la douleur d'avoir essayé ? 17 00:01:42,969 --> 00:01:45,096 Vous ne l'aimez pas. 18 00:01:45,171 --> 00:01:49,267 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour eux. 19 00:01:55,181 --> 00:01:57,672 Vous auriez dû prendre l'argent. 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,096 Pourquoi as-tu pris cette balle ? 21 00:02:10,163 --> 00:02:12,393 Tu aurais pu la laisser te traverser. 22 00:02:14,801 --> 00:02:17,269 - Ça va. - Va-t'en. 23 00:02:19,105 --> 00:02:21,801 Oublie-moi. Sauve Micah. 24 00:02:21,875 --> 00:02:22,967 Ouvrez-la ! 25 00:02:23,376 --> 00:02:25,503 Sors-nous d'ici en nous faisant traverser le mur. 26 00:02:25,578 --> 00:02:26,840 Je ne pense pas y arriver. 27 00:02:26,913 --> 00:02:29,313 - Tu dois le faire. - Essayez plus fort ! 28 00:02:35,588 --> 00:02:37,180 - Allez, les gars. - Tu peux le faire. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,456 La surveillance les a repérés dans l'ascenseur. 30 00:02:44,531 --> 00:02:46,522 ÉDIFICE KIRBY l BUREAUX MÉDICAUX NEW YORK 31 00:02:46,599 --> 00:02:49,568 - Que veut-il ? - Molly. 32 00:02:52,305 --> 00:02:54,330 À quoi est-ce que je pense, Parkman ? 33 00:02:54,407 --> 00:02:55,874 Ta dernière pensée. 34 00:03:08,755 --> 00:03:10,484 Baissez votre arme. 35 00:03:11,891 --> 00:03:13,825 Tirez-moi dessus, et elle mourra. 36 00:03:13,893 --> 00:03:16,361 Tant qu'elle est en vie, ma fille sera en danger. 37 00:03:16,429 --> 00:03:17,453 Ils seront tous en danger. 38 00:03:17,530 --> 00:03:19,862 Enlever la vie pour en sauver une autre ? 39 00:03:19,933 --> 00:03:21,730 Si j'y suis obligé. 40 00:03:22,468 --> 00:03:25,460 Lui enlever la vie sauverait celle de milliers de personnes. 41 00:03:25,538 --> 00:03:28,336 Et Thompson ? As-tu sauvé autant de vies en le tuant ? 42 00:03:28,408 --> 00:03:31,900 Non, juste la mienne ! 43 00:03:34,948 --> 00:03:36,973 Agent Parkman ? 44 00:03:38,284 --> 00:03:39,512 Molly ? 45 00:03:41,187 --> 00:03:42,745 Tu connais cet homme ? 46 00:03:43,289 --> 00:03:45,257 Je vous ai dit qu'il viendrait. 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,251 Il a promis de me protéger. 48 00:03:49,329 --> 00:03:50,956 C'est vrai. 49 00:03:51,030 --> 00:03:54,158 Et personne ne te fera de mal. 50 00:04:00,406 --> 00:04:03,034 LES BRAS DE JITTETSU NEW YORK 51 00:04:03,977 --> 00:04:07,970 Ando a dû penser que j'abandonnerais. 52 00:04:08,047 --> 00:04:11,244 Il a pris l'épée et est parti à la poursuite de Sylar ! 53 00:04:11,317 --> 00:04:13,012 Tout seul ! 54 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Il mourra ! 55 00:04:15,989 --> 00:04:17,889 Oui, probablement. 56 00:04:18,725 --> 00:04:21,592 Mais ça ne te concerne pas maintenant. 57 00:04:22,095 --> 00:04:24,427 Tu dois te souvenir de ta mission. 58 00:04:24,497 --> 00:04:26,897 Le monde est en péril. 59 00:04:28,134 --> 00:04:29,123 Non, 60 00:04:29,736 --> 00:04:31,226 je dois le retrouver. 61 00:04:32,071 --> 00:04:34,039 Je n'abandonnerai pas mon ami ! 62 00:04:35,541 --> 00:04:38,635 Alors, tu as déjà perdu. 63 00:04:40,446 --> 00:04:41,435 Père. 64 00:04:42,348 --> 00:04:46,751 J'ai été une déception pour toi toute ma vie. 65 00:04:48,321 --> 00:04:51,916 Je ne veux pas te perdre maintenant. 66 00:04:53,092 --> 00:04:55,026 Mais je ne peux pas laisser mon ami mourir. 67 00:04:55,094 --> 00:04:57,585 Pas quand j'ai le pouvoir de l'en empêcher. 68 00:04:59,232 --> 00:05:00,699 Nakamura Hiro. 69 00:05:00,767 --> 00:05:03,497 N'oublie pas ton héritage... 70 00:05:03,569 --> 00:05:05,833 le vent derrière l'histoire. 71 00:05:20,353 --> 00:05:23,151 CHAPITRE VINGT-TROIS "COMMENT ARRÊTER UN KAMIKAZE" 72 00:05:28,494 --> 00:05:31,429 LOFT D'ISAAC MENDEZ NEW YORK 73 00:06:00,993 --> 00:06:02,290 Peter Petrelli. 74 00:06:17,677 --> 00:06:19,338 Je vous mets tous au défi 75 00:06:19,412 --> 00:06:20,401 Enregistré plus tôt PETRELLI ÉLU 76 00:06:20,480 --> 00:06:22,505 d'inspirer les autres par votre exemple, 77 00:06:22,582 --> 00:06:23,571 BUREAU DE NATHAN PETRELLI NEW YORK 78 00:06:23,649 --> 00:06:26,015 de vous battre, peu importe le prix. 79 00:06:26,085 --> 00:06:28,451 Parce que le monde est malade. 80 00:06:28,521 --> 00:06:30,318 On en perd la maîtrise. 81 00:06:31,324 --> 00:06:33,485 Mais on peut le guérir. 82 00:06:33,559 --> 00:06:35,823 Heidi et les garçons vont arriver à Nantucket. 83 00:06:35,895 --> 00:06:36,987 Montrer au monde... 84 00:06:37,063 --> 00:06:40,055 L'hélicoptère sera sur le toit dans une heure. 85 00:06:40,133 --> 00:06:43,830 Merci beaucoup à tous. Merci. 86 00:06:43,903 --> 00:06:48,272 - Qu'y a-t-il, maman ? - Linderman est mort. 87 00:06:53,513 --> 00:06:55,538 - Comment ? - On est entré dans son bureau 88 00:06:55,615 --> 00:06:56,980 et on l'a tué. 89 00:06:58,985 --> 00:07:01,146 C'est une tragédie terrible, Nathan. 90 00:07:05,691 --> 00:07:07,181 Oui, en effet. 91 00:07:07,927 --> 00:07:11,294 Mais ça ne change rien. Ce plan n'était pas juste le sien. 92 00:07:12,465 --> 00:07:14,831 Tu le sais, député. 93 00:07:18,438 --> 00:07:19,427 Oui. 94 00:07:23,509 --> 00:07:26,501 Après l'explosion, la ville aura besoin de moi, maman. 95 00:07:27,580 --> 00:07:31,414 L'Amérique aura besoin de moi, le monde. 96 00:07:33,886 --> 00:07:35,854 Ça ne change rien. 97 00:07:46,432 --> 00:07:49,401 - 42e. Micah est à cet étage. - Vas-y. Je te ralentis. 98 00:07:49,469 --> 00:07:51,960 Je ne te laisse pas. Sans moi, tu mourras. 99 00:07:52,171 --> 00:07:54,901 Je ne peux pas t'accompagner, Niki. Tu dois le faire seule. 100 00:07:54,974 --> 00:07:55,998 Tu dois trouver Micah. 101 00:07:56,075 --> 00:07:57,565 - Je ne peux pas. - Tu y arriveras. 102 00:07:57,643 --> 00:08:00,373 Tu es assez forte. Tu l'as toujours été. 103 00:08:05,952 --> 00:08:11,254 Je reviendrai te chercher. Attends-moi ici. Compris ? 104 00:08:13,593 --> 00:08:16,426 Les gars de Linderman nous chasseront s'ils trouvent Thompson. 105 00:08:16,496 --> 00:08:18,293 Il fallait y penser avant de le tuer. 106 00:08:18,364 --> 00:08:21,060 - C'était de l'autodéfense. - Et Molly Walker ? 107 00:08:21,133 --> 00:08:23,897 Quel est votre excuse pour l'avoir presque tuée ? 108 00:08:24,103 --> 00:08:25,570 Elle est dangereuse. 109 00:08:27,406 --> 00:08:29,271 Vous devrez me faire confiance, Dr Suresh. 110 00:08:29,342 --> 00:08:32,334 Ça a bien fonctionné pour moi auparavant. 111 00:08:34,146 --> 00:08:39,243 L'organisation pour laquelle je travaillais soutenait une cause. 112 00:08:39,318 --> 00:08:42,014 Maintenant, elle est corrompue. 113 00:08:43,689 --> 00:08:44,713 Travaillais ? 114 00:08:44,790 --> 00:08:48,521 La seule chose qui m'importe maintenant est de protéger ma famille. 115 00:08:49,462 --> 00:08:52,989 On ne se servira pas de Molly pour faire du mal. Elle peut faire du bien. 116 00:08:53,065 --> 00:08:55,659 Vous ne comprenez pas la vraie nature de l'organisation. 117 00:08:55,735 --> 00:08:58,602 Et vous ne comprenez pas à quel point elle m'est importante. 118 00:08:58,671 --> 00:09:00,298 Mes anticorps lui ont sauvé la vie. 119 00:09:00,373 --> 00:09:02,136 Je suis responsable d'elle. 120 00:09:02,808 --> 00:09:05,538 Hé ! Il y a quelque chose qui cloche avec Molly. 121 00:09:09,982 --> 00:09:11,142 - Allô ? - Papa. 122 00:09:11,217 --> 00:09:13,447 - Claire ? Où es-tu ? - Toujours à New York. 123 00:09:13,519 --> 00:09:16,079 Je suis avec Peter, mais il y a un problème. 124 00:09:17,290 --> 00:09:21,226 Ted Sprague est mort. Sylar l'a tué. 125 00:09:23,896 --> 00:09:24,885 Papa ? 126 00:09:25,531 --> 00:09:27,522 Passe-moi Peter, s'il te plaît. 127 00:09:28,334 --> 00:09:31,701 - Il veut te parler. - Allô ? 128 00:09:31,771 --> 00:09:35,639 Quand tu as rencontré Ted, tu as absorbé son pouvoir. 129 00:09:36,509 --> 00:09:37,533 Tout à fait. 130 00:09:37,610 --> 00:09:39,805 Maintenant, Sylar l'a aussi absorbé. 131 00:09:39,879 --> 00:09:42,712 Je crois que tu es le seul à pouvoir l'arrêter. 132 00:09:44,750 --> 00:09:48,083 On doit le trouver. Avez-vous une idée où on peut commencer ? 133 00:09:49,121 --> 00:09:52,648 On a un système de poursuite ici. On essaie de le réparer. 134 00:09:53,593 --> 00:09:55,185 Une fois réparé, on le trouvera. 135 00:09:55,261 --> 00:09:57,161 Et si vous ne le trouvez pas ? 136 00:09:58,431 --> 00:10:01,594 Reste à proximité du cellulaire de Claire, d'accord ? 137 00:10:01,667 --> 00:10:04,659 Je te contacterai dès qu'on aura trouvé l'emplacement. 138 00:10:05,104 --> 00:10:06,867 Peu importe ce que tu fais, 139 00:10:08,975 --> 00:10:12,206 protège Claire. Compris ? 140 00:10:12,912 --> 00:10:14,311 Oui. 141 00:10:18,517 --> 00:10:20,644 STATIONNEMENT 24 heures 142 00:10:23,456 --> 00:10:25,151 Que fait-on ici ? 143 00:10:34,934 --> 00:10:36,595 Et moi qui t'ai cru. 144 00:10:37,937 --> 00:10:40,269 Tu as menti. Tu as dit que tu ne l'appellerais pas. 145 00:10:40,339 --> 00:10:42,307 Je sais. On ne peut pas y arriver seuls. 146 00:10:42,375 --> 00:10:44,172 Non, penses-y. 147 00:10:44,844 --> 00:10:47,176 - On ne peut pas lui faire confiance. - On le peut. 148 00:10:47,246 --> 00:10:51,307 - Nathan ne m'a jamais laissé tomber. - Nathan se fout de toi. 149 00:10:51,384 --> 00:10:52,373 Il se fout de tous. 150 00:10:52,451 --> 00:10:54,578 Il se fout de moi et je suis sa propre fille. 151 00:10:54,654 --> 00:10:57,145 - On n'a pas besoin de lui. - Oui, je te l'assure. 152 00:10:57,223 --> 00:10:59,350 - Pourquoi ? - Parce que j'ai peur ! 153 00:11:00,426 --> 00:11:01,723 D'accord ? 154 00:11:04,263 --> 00:11:06,663 J'ai besoin de l'aide de mon frère. 155 00:11:08,200 --> 00:11:12,398 Tu as menti, Peter. Je te faisais confiance. 156 00:11:22,682 --> 00:11:24,809 - Quelle est l'urgence ? - La bombe, 157 00:11:25,217 --> 00:11:27,617 - ce n'est pas moi. C'est Sylar. - Sylar ? 158 00:11:27,687 --> 00:11:31,748 Il a tué Ted Sprague, ce qui veut dire qu'il est radioactif. S'il explose... 159 00:11:32,825 --> 00:11:33,814 Écoute... 160 00:11:35,027 --> 00:11:39,327 Je sais que c'est beaucoup d'information à absorber, mais je t'assure que c'est vrai. 161 00:11:39,398 --> 00:11:42,959 - Il reste peu de temps pour le trouver. - Que veux-tu que je fasse ? 162 00:11:43,035 --> 00:11:46,163 Je ne sais pas. Je veux juste que tu m'aides. 163 00:11:48,040 --> 00:11:49,405 Viens ici. 164 00:11:50,810 --> 00:11:55,304 Écoute, si tout ça est vrai, il n'y a pas de raison d'impliquer Claire dans tout ça. 165 00:11:55,381 --> 00:11:58,612 - C'est trop dangereux. - Non, elle doit rester à mes côtés. 166 00:11:58,684 --> 00:11:59,844 Ce n'est qu'une enfant. 167 00:11:59,919 --> 00:12:02,615 Si je trouve Sylar et que j'arrive à l'arrêter, 168 00:12:02,688 --> 00:12:05,282 elle seule pourra m'arrêter si ça se passe mal. 169 00:12:05,357 --> 00:12:08,622 - Tout ira bien. - Comment le sais-tu ? 170 00:12:08,694 --> 00:12:12,960 Tu m'as dit que tu pourrais te régénérer, que tu pourrais survivre. 171 00:12:13,032 --> 00:12:17,264 Il n'y a rien que tu puisses faire pour l'arrêter, Peter. Ils vont tous mourir. 172 00:12:19,905 --> 00:12:21,338 Qu'y a-t-il ? 173 00:12:22,408 --> 00:12:23,932 Claire avait raison. 174 00:12:30,149 --> 00:12:31,639 De quoi parles-tu ? 175 00:12:36,055 --> 00:12:37,488 Claire ? 176 00:12:38,324 --> 00:12:39,416 Claire ? 177 00:12:40,626 --> 00:12:41,615 Peter ! 178 00:12:44,363 --> 00:12:45,489 STATIONNEMENT 179 00:12:45,564 --> 00:12:47,088 Claire ! 180 00:12:59,278 --> 00:13:04,306 Non ! Non ! Non, ça ne peut pas arriver. 181 00:13:17,663 --> 00:13:19,494 Quand sera-t-elle fonctionnelle ? 182 00:13:19,565 --> 00:13:20,623 Ce n'est pas une machine. 183 00:13:20,699 --> 00:13:22,826 Il faut du temps après la transfusion. 184 00:13:22,902 --> 00:13:25,530 Si ça prend trop de temps, la ville y passera. 185 00:13:25,604 --> 00:13:27,367 Sylar est dans les parages. 186 00:13:28,741 --> 00:13:32,370 - Vous parlez du bonhomme Sept-Heures ? - N'essaie pas de te lever. 187 00:13:35,648 --> 00:13:38,549 Je peux y arriver. Je peux vous dire où il se trouve. 188 00:13:38,617 --> 00:13:41,677 D'accord, alors comment on s'y prend ? 189 00:13:41,787 --> 00:13:43,118 J'ai juste... 190 00:13:43,856 --> 00:13:49,055 Je pense à lui dans ma tête et je le pointe sur la carte, là. 191 00:13:49,728 --> 00:13:51,696 J'ai besoin d'une punaise. 192 00:13:51,764 --> 00:13:55,256 Tu peux trouver n'importe qui dans le monde en pensant à lui ? 193 00:13:55,835 --> 00:13:58,565 - Presque n'importe qui. - Presque ? 194 00:13:59,872 --> 00:14:02,568 Il n'y a qu'une personne que je ne peux trouver. 195 00:14:03,209 --> 00:14:04,608 De qui s'agit-il ? 196 00:14:07,980 --> 00:14:11,643 C'est une personne méchante, Molly, comme le bonhomme Sept-Heures ? 197 00:14:12,985 --> 00:14:13,974 Non. 198 00:14:14,787 --> 00:14:19,053 - Il est pire. - Et pourquoi ne veux-tu pas le trouver ? 199 00:14:20,693 --> 00:14:25,357 Quand je pense à lui, il peut me voir. 200 00:14:31,470 --> 00:14:35,497 Molly, peux-tu penser à Sylar maintenant ? 201 00:15:00,299 --> 00:15:01,493 Il est là. 202 00:15:01,567 --> 00:15:05,867 C'est au sud-est, près de la rue Reed. 203 00:15:07,039 --> 00:15:11,169 - Le loft d'Isaac. - Isaac Mendez, le peintre ? 204 00:15:11,243 --> 00:15:13,871 - Qui ? - Je dois appeler Peter. 205 00:15:13,946 --> 00:15:16,676 Pourquoi ne pas me laisser répondre à ta place ? 206 00:15:20,019 --> 00:15:21,008 Allô ? 207 00:15:22,354 --> 00:15:24,788 - Claire ? - Non, c'est sa grand-mère. 208 00:15:26,792 --> 00:15:29,761 - Où est-elle ? - Où elle se sent à sa place, avec sa famille. 209 00:15:29,828 --> 00:15:33,229 - Papa ! - Je suis sa famille. 210 00:15:33,299 --> 00:15:37,736 Non, vous êtes l'homme à qui on l'a confiée, pour la protéger, 211 00:15:38,504 --> 00:15:41,166 un travail que vous n'avez pas vraiment réussi. 212 00:15:42,408 --> 00:15:43,841 Qu'allez-vous faire d'elle ? 213 00:15:43,909 --> 00:15:47,276 L'amener dans un endroit éloigné où elle sera en sécurité. 214 00:15:47,413 --> 00:15:50,974 Je vous suggère de faire la même chose. Il reste peu de temps. 215 00:15:53,018 --> 00:15:54,986 Laissez-moi lui dire au revoir. 216 00:16:00,592 --> 00:16:01,752 Papa. 217 00:16:02,962 --> 00:16:05,453 Claire, ça va ? 218 00:16:05,531 --> 00:16:08,557 Oui, j'essaie de m'enfuir de ces gens. 219 00:16:08,634 --> 00:16:10,192 Non. Non. 220 00:16:10,302 --> 00:16:12,270 Tu es mieux de rester avec eux. 221 00:16:12,338 --> 00:16:14,568 - Quoi ? - Elle a raison. 222 00:16:14,640 --> 00:16:19,373 Tu ne devrais pas être ici, mais dès que tu seras en sécurité hors de la ville, 223 00:16:20,212 --> 00:16:22,703 essaie de t'enfuir. As-tu compris ? 224 00:16:24,783 --> 00:16:25,772 Oui. 225 00:16:27,619 --> 00:16:30,747 Je dois trouver Peter. Où est-il ? 226 00:16:31,323 --> 00:16:34,554 - J'en sais rien. On n'a rien voulu me dire. - C'est assez. 227 00:16:37,563 --> 00:16:42,330 - Dis-moi que tu as un plan, papa. - J'ai un plan. 228 00:16:44,570 --> 00:16:47,937 - Je t'aime, Claire. - Moi aussi, je t'aime. 229 00:16:52,511 --> 00:16:55,309 On a une nouvelle priorité. On doit trouver Peter Petrelli. 230 00:16:55,381 --> 00:16:57,281 Pourquoi ? On sait où se trouve Sylar. 231 00:16:57,349 --> 00:16:59,647 - On peut le poursuivre. - Pas sans Petrelli. 232 00:16:59,718 --> 00:17:01,811 Il est le seul qui peut l'arrêter. 233 00:17:02,988 --> 00:17:05,456 J'ai voyagé 5000 km. Ma femme enceinte est à la maison. 234 00:17:05,524 --> 00:17:08,789 C'est un méchant. Je suis policier et je vais le poursuivre. 235 00:17:09,161 --> 00:17:11,061 Puis, il te tuera. 236 00:17:11,597 --> 00:17:13,394 Oui, on verra bien. 237 00:17:52,337 --> 00:17:55,135 - Voilà, monsieur. - Merci. 238 00:18:02,614 --> 00:18:03,706 - Bonjour. - Bonjour. 239 00:18:03,782 --> 00:18:09,084 - Peter, le nouvel infirmier de ton père. - Oui, je sais. Je m'appelle Simone Deveaux. 240 00:18:09,488 --> 00:18:10,716 Enchanté de te rencontrer. 241 00:18:10,789 --> 00:18:12,882 Ma mère semble connaître ton père. 242 00:18:12,958 --> 00:18:14,653 Oui, elle... 243 00:18:15,694 --> 00:18:16,956 Elle... 244 00:18:17,563 --> 00:18:19,258 Désolé. 245 00:18:20,532 --> 00:18:24,366 Oui, ma mère est une boîte à surprises. 246 00:18:26,071 --> 00:18:28,096 Je voulais te remercier. 247 00:18:28,173 --> 00:18:31,540 - Je sais que c'est un travail difficile. - Mourir, c'est dur. 248 00:18:31,777 --> 00:18:33,677 Ce que je fais, c'est juste... 249 00:18:35,314 --> 00:18:36,303 Je suis ici pour aider. 250 00:18:36,381 --> 00:18:40,613 Non, tu es un vrai héros de t'occuper ainsi d'un parfait étranger. 251 00:18:40,686 --> 00:18:47,023 Ça peut te sembler étrange, mais les dernières semaines de ton père 252 00:18:48,327 --> 00:18:50,693 peuvent être magnifiques si tu le veux. 253 00:18:50,762 --> 00:18:52,457 Bien sûr, facile à faire. 254 00:18:52,931 --> 00:18:57,231 Je ne dis pas que ce n'est pas tragique pour toi. Seulement que... 255 00:18:58,303 --> 00:19:01,295 La mort est la seule chose qui nous unit tous, 256 00:19:01,373 --> 00:19:05,309 qui nous rappelle ce qui est important : Ceux qu'on a touchés 257 00:19:06,145 --> 00:19:08,306 et combien on a donné. 258 00:19:09,248 --> 00:19:14,151 On se rend compte qu'on doit être bon envers autrui. 259 00:19:16,021 --> 00:19:20,754 Ton père, c'est le vrai héros. Pas moi. 260 00:19:26,498 --> 00:19:30,264 Je vais te montrer l'appartement pour que tu puisses t'installer. 261 00:19:31,837 --> 00:19:35,000 Crois-moi. S'il le savait, tu l'aurais su. 262 00:19:35,073 --> 00:19:38,201 Certains regards ne trompent pas la première fois. 263 00:19:38,777 --> 00:19:40,244 Et Nathan ? 264 00:19:40,312 --> 00:19:43,372 Linderman me dit que Nathan est prêt à jouer sa partie. 265 00:19:43,448 --> 00:19:45,439 Il s'est déjà trompé auparavant. 266 00:19:45,817 --> 00:19:47,648 Qu'est-ce que ça veut dire exactement ? 267 00:19:47,719 --> 00:19:50,483 Je crois que Linderman parie sur le mauvais frère. 268 00:19:50,556 --> 00:19:52,387 Parle-t-on du même Peter ? 269 00:19:52,457 --> 00:19:58,327 Dans son regard, je vois de la compassion, de l'empathie et surtout de l'espoir. 270 00:19:58,397 --> 00:20:00,388 La force ne vaincra pas cette guerre. 271 00:20:00,465 --> 00:20:04,424 On a vraiment besoin d'un cœur. C'est Peter. 272 00:20:04,536 --> 00:20:05,525 Charles, comprends-moi. 273 00:20:05,604 --> 00:20:08,869 J'aime Peter, mais ce pauvre enfant peut à peine se débrouiller. 274 00:20:08,941 --> 00:20:12,741 Il manque d'assurance et il est faible. 275 00:20:13,845 --> 00:20:17,246 Non, crois-moi, si la bombe explose, 276 00:20:19,384 --> 00:20:22,683 le monde se tournera vers Nathan. 277 00:20:23,322 --> 00:20:26,314 Je ne crois pas que cette tragédie soit inévitable. 278 00:20:26,391 --> 00:20:32,159 Alors, l'un d'entre nous aura raison et l'autre aura tort. 279 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 Je suis soulagé. Je ne serai pas vivant pour le savoir. 280 00:20:36,134 --> 00:20:38,432 Tu es dans mes prières, Charles. 281 00:20:39,905 --> 00:20:45,537 - J'en ai besoin. - Au revoir, mon très cher ami. 282 00:20:56,388 --> 00:20:58,822 Je sais que tu es là, Peter. 283 00:21:11,870 --> 00:21:15,704 LOFT D'ISAAC MENDEZ NEW YORK 284 00:21:51,610 --> 00:21:53,134 9ES MERVEILLES ! HIRO DANS LE FUTUR 285 00:21:53,211 --> 00:21:55,008 Tu as échappé quelque chose. 286 00:22:03,155 --> 00:22:05,487 Une bande dessinée qui prédit le futur. 287 00:22:06,458 --> 00:22:08,358 À quoi d'autre penseront-ils ? 288 00:22:10,529 --> 00:22:12,053 Tu blagues ? 289 00:22:12,264 --> 00:22:16,826 Isaac pensait que j'allais mourir poignardé par un homme ridicule ? 290 00:22:16,902 --> 00:22:18,233 Hiro n'est pas ridicule. 291 00:22:18,303 --> 00:22:20,931 Tu aurais dû le voir quand il a tenté de me tuer. 292 00:22:21,006 --> 00:22:22,940 Tu ne peux pas prendre mon cerveau. 293 00:22:23,008 --> 00:22:27,069 Pourquoi voudrais-je ton cerveau ? 294 00:22:29,448 --> 00:22:32,576 - Où est Peter Petrelli ? - Je n'en sais rien. 295 00:22:38,223 --> 00:22:40,214 Où est-il ? 296 00:22:43,528 --> 00:22:45,325 Laisse-le partir. 297 00:22:46,898 --> 00:22:49,332 - Je ne pense pas le faire. - Hiro. 298 00:22:49,434 --> 00:22:50,492 Ça va. 299 00:22:50,569 --> 00:22:52,196 Je suis ici pour te sauver. 300 00:22:52,270 --> 00:22:56,331 Tu dois arrêter le temps avant que je ne lui coupe la tête. 301 00:22:57,876 --> 00:23:01,175 Penses-tu que tu peux faire ton truc avant que je fasse le mien ? 302 00:23:01,246 --> 00:23:02,508 Ne t'inquiète pas pour moi ! 303 00:23:02,581 --> 00:23:03,843 Poignarde-le ! 304 00:23:17,529 --> 00:23:18,791 Micah ! 305 00:23:21,900 --> 00:23:23,697 Où es-tu ? 306 00:23:24,035 --> 00:23:25,502 Micah ! 307 00:23:39,151 --> 00:23:40,277 Comment... 308 00:23:44,022 --> 00:23:47,048 - Tu ne peux pas être ici. - Regarde ce que tu as fait. 309 00:23:55,267 --> 00:23:57,633 Oh ! Mon Dieu ! Micah. 310 00:23:57,702 --> 00:24:01,866 C'est ta faute, Niki. D.L. Et maintenant Micah. 311 00:24:01,940 --> 00:24:06,070 Ils sont morts parce que tu étais faible. 312 00:24:06,144 --> 00:24:07,543 Micah, s'il te plaît. 313 00:24:07,612 --> 00:24:10,638 La mauvaise sœur est morte. Ça aurait dû être toi. 314 00:24:10,715 --> 00:24:13,616 Avoue-le, Niki. Tu n'es rien. 315 00:24:14,553 --> 00:24:16,714 Je suis celle dont ils ont besoin. 316 00:25:11,676 --> 00:25:15,612 - Molly, on doit partir maintenant. - Où allons-nous ? 317 00:25:15,680 --> 00:25:18,843 Agent Parkman a appelé. Il croit que Sylar... 318 00:25:18,917 --> 00:25:21,613 Il croit que le bonhomme Sept-Heures s'en vient. 319 00:25:22,888 --> 00:25:26,415 Non, il ne s'en vient pas. 320 00:25:27,192 --> 00:25:29,023 Il est déjà ici. 321 00:25:32,631 --> 00:25:34,428 Je dois prendre quelques dossiers. 322 00:25:34,499 --> 00:25:36,194 Je ne reviendrai pas au bureau. 323 00:25:36,268 --> 00:25:38,793 L'hélicoptère sera sur le toit dans dix minutes. 324 00:25:38,870 --> 00:25:41,896 Quand l'avion atterrira demain matin, tu seras sauve. 325 00:25:41,973 --> 00:25:43,838 Mais tout le monde sera mort. 326 00:25:52,651 --> 00:25:56,348 - Comment peux-tu ne rien faire ? - C'est inévitable, ma chère. 327 00:25:56,421 --> 00:25:59,982 - Personne ne peut faire quoi que ce soit. - C'est insensé ! 328 00:26:00,058 --> 00:26:03,425 Rien n'est inévitable. Le futur n'est pas prédéterminé. 329 00:26:06,765 --> 00:26:08,699 J'ai bien peur qu'il le soit. 330 00:26:08,767 --> 00:26:09,825 Si tout est inévitable, 331 00:26:09,901 --> 00:26:13,462 pourquoi nous a-t-elle gardés éloignés pendant toutes ces années ? 332 00:26:16,041 --> 00:26:19,272 Ces choses sont encore trop complexes pour ton âge. 333 00:26:19,778 --> 00:26:24,181 Comme le fait de laisser ton propre fils mourir. 334 00:26:26,151 --> 00:26:27,584 Ton propre frère ! 335 00:26:29,754 --> 00:26:30,846 Il ne mourra pas. 336 00:26:30,922 --> 00:26:33,686 Grâce à toi, Peter peut survivre. 337 00:26:35,393 --> 00:26:39,853 Alors il vit, mais tue des millions de personnes. 338 00:26:41,232 --> 00:26:44,395 Comment peux-tu le laisser prendre le blâme ? 339 00:26:44,469 --> 00:26:47,267 Peux-tu vivre avec toi-même s'il est responsable ? 340 00:26:49,541 --> 00:26:52,806 Je sais que c'est difficile pour toi de me faire confiance, 341 00:26:54,179 --> 00:26:56,511 mais tout ça aura du sens très bientôt. 342 00:26:58,984 --> 00:27:00,576 Je te le promets. 343 00:27:00,652 --> 00:27:03,644 On t'offre tout ce que tu as toujours voulu : 344 00:27:04,356 --> 00:27:07,883 Un lieu d'appartenance, une famille. 345 00:27:23,975 --> 00:27:26,170 J'ai déjà une famille. 346 00:27:27,345 --> 00:27:28,437 Non ! 347 00:27:51,069 --> 00:27:53,128 Je sais ce que tu penses, Nathan. 348 00:27:54,806 --> 00:27:57,900 Laisse-la partir. Tu comprends. 349 00:28:14,959 --> 00:28:17,621 Combien de fois t'ai-je sortie du pétrin ? 350 00:28:17,696 --> 00:28:19,926 Grâce à moi, tu es toujours vivante. 351 00:28:22,400 --> 00:28:26,302 Niki, ce n'est pas moi. Arrête-la. Trouve Micah. 352 00:28:27,972 --> 00:28:32,534 - Quoi ? - J'ai dit : "Arrête-la. Ce n'est pas moi." 353 00:28:34,512 --> 00:28:36,446 Je ne suis pas assez forte. 354 00:28:36,514 --> 00:28:38,539 À qui parles-tu ? 355 00:28:55,567 --> 00:28:58,297 - Maman ? - Micah ? 356 00:28:58,670 --> 00:29:01,230 Maman, je suis ici ! C'est verrouillé ! 357 00:29:02,941 --> 00:29:04,203 Maman ! 358 00:29:07,145 --> 00:29:09,010 C'est vraiment toi ? 359 00:29:12,250 --> 00:29:14,718 C'est moi, mon trésor. 360 00:29:16,087 --> 00:29:17,816 Seulement moi. 361 00:29:40,078 --> 00:29:45,414 - Attendez ! C'est peut-être un méchant. - Il a besoin de mon aide. 362 00:29:49,287 --> 00:29:50,948 On doit le sortir d'ici. 363 00:29:58,363 --> 00:30:02,299 - Ça ne fonctionne pas. - Ils l'ont sûrement éteint. 364 00:30:02,367 --> 00:30:04,096 Peux-tu faire le guet ? Ça ira ? 365 00:30:04,169 --> 00:30:07,730 Tiens-toi ici et surveille tout. Si quelqu'un arrive, dis-le-moi. 366 00:30:08,540 --> 00:30:11,134 INDUSTRIES YAMAGATO TOKYO, JAPON 367 00:30:15,713 --> 00:30:17,203 Hiro ! Tu as réussi ! 368 00:30:18,683 --> 00:30:20,742 Tu as été plus rapide que Sylar ! 369 00:30:24,656 --> 00:30:26,647 Je dois y retourner maintenant. 370 00:30:26,758 --> 00:30:28,555 Retournons-y ensemble. Surprenons-le ! 371 00:30:28,626 --> 00:30:29,854 Non, Ando. 372 00:30:30,628 --> 00:30:32,892 C'est une partie du parcours 373 00:30:33,865 --> 00:30:35,730 que je dois terminer seul. 374 00:30:37,335 --> 00:30:39,098 Mais... Je n'ai pas peur. 375 00:30:39,337 --> 00:30:40,326 Je sais. 376 00:30:43,107 --> 00:30:45,632 Tu m'as montré ce qu'est la bravoure. 377 00:30:49,614 --> 00:30:52,242 Depuis toujours, tu parles de tes histoires préférées : 378 00:30:52,317 --> 00:30:55,650 La Guerre des étoiles, La Patrouille du cosmos, Superman, Kensei... 379 00:30:55,720 --> 00:30:58,712 Tu parles de tous les héros que tu aurais aimé être. 380 00:30:58,857 --> 00:31:00,757 Un jour, on parlera de l'histoire de... 381 00:31:00,825 --> 00:31:03,350 Hiro Nakamura. 382 00:31:10,668 --> 00:31:12,636 Tu sauras que je reviendrai. 383 00:31:14,105 --> 00:31:15,333 Mais... 384 00:31:15,406 --> 00:31:16,634 ton épée ? 385 00:31:16,741 --> 00:31:18,971 "Ce n'est pas l'épée. C'est l'homme." 386 00:31:24,048 --> 00:31:26,312 Cet homme est prêt. 387 00:31:28,186 --> 00:31:29,175 Hiro ! 388 00:31:30,121 --> 00:31:32,021 Tu as l'air d'un dur à cuire. 389 00:31:32,824 --> 00:31:33,813 Vraiment ? 390 00:31:46,371 --> 00:31:51,308 J'ai toujours pensé que ce serait bien d'avoir le pouvoir d'invisibilité. 391 00:31:51,876 --> 00:31:55,778 Je ne comprends pas. Comment est-ce possible ? Vous êtes vivant. 392 00:31:57,749 --> 00:32:01,480 Est-ce un rêve ? Est-ce que je voyage dans le temps ? 393 00:32:02,186 --> 00:32:03,847 C'est vous qui faites ça ? 394 00:32:03,922 --> 00:32:06,413 Ce n'est pas important, n'est-ce pas ? 395 00:32:06,491 --> 00:32:07,856 Juste que tu sois là. 396 00:32:07,926 --> 00:32:10,827 Mais je vous ai vu parler à ma mère. Vous savez pour la bombe. 397 00:32:10,895 --> 00:32:13,125 Vous connaissez tout. 398 00:32:13,197 --> 00:32:15,722 Tu es venu ici parce que tu as besoin de moi. 399 00:32:16,467 --> 00:32:20,597 Tu avais besoin de connaître la vérité avant de pouvoir sauver le monde. 400 00:32:21,439 --> 00:32:23,304 Est-ce que je peux sauver le monde ? 401 00:32:23,374 --> 00:32:28,141 Tu as toujours eu le pouvoir de le faire. Tu n'avais qu'à apprendre à t'en servir. 402 00:32:28,212 --> 00:32:29,611 Pourquoi moi ? 403 00:32:29,681 --> 00:32:33,447 Ça doit être quelqu'un qui est bon 404 00:32:33,518 --> 00:32:37,852 et dont le cœur aime inconditionnellement. 405 00:32:37,922 --> 00:32:43,758 Comme je l'ai déjà mentionné, tout ce qui compte vraiment, c'est l'amour. 406 00:32:49,767 --> 00:32:51,530 Je suis fatigué maintenant. 407 00:32:54,339 --> 00:32:57,001 Je vais vous préparer pour la sieste, monsieur. 408 00:32:57,709 --> 00:32:59,506 Appelle-moi Charles. 409 00:33:02,280 --> 00:33:03,542 Peter. 410 00:33:04,949 --> 00:33:06,280 Peter ! 411 00:33:07,018 --> 00:33:08,815 Réveille-toi ! Réveille-toi. 412 00:33:13,658 --> 00:33:15,455 J'ai dû perdre connaissance. 413 00:33:17,228 --> 00:33:21,426 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Je te l'ai dit, on a un système de poursuite. 414 00:33:21,933 --> 00:33:24,868 - Et où est Claire ? - Elle est en sécurité avec ta mère. 415 00:33:24,936 --> 00:33:26,028 - Ma mère ? - Oui. 416 00:33:26,104 --> 00:33:27,469 Elles vont quitter la ville. 417 00:33:27,538 --> 00:33:28,698 D'accord. 418 00:33:28,773 --> 00:33:30,400 Vous devez également quitter. 419 00:33:30,475 --> 00:33:34,036 - Je ne pense pas que je puisse le maîtriser. - Je reste avec toi. 420 00:33:34,679 --> 00:33:38,410 Tu as sauvé la vie de ma fille. Je t'en serai toujours reconnaissant. 421 00:33:39,083 --> 00:33:40,778 Ce sera ma façon de te remercier. 422 00:33:40,852 --> 00:33:44,948 Oui, mais si je ne peux pas arrêter Sylar, si je ne peux pas me contrôler... 423 00:33:46,190 --> 00:33:48,181 Je te tuerai moi-même. 424 00:33:51,596 --> 00:33:54,258 Ne t'en fais pas. Je vise plutôt bien. 425 00:33:55,767 --> 00:33:57,462 Merci, M. Bennet. 426 00:33:58,569 --> 00:34:00,093 Appelle-moi Noah. 427 00:34:03,041 --> 00:34:04,531 Allez. 428 00:34:06,978 --> 00:34:08,468 Les gardes arrivent ! 429 00:34:10,715 --> 00:34:12,080 Papa ! 430 00:34:13,718 --> 00:34:16,710 - Micah ! - On doit partir. 431 00:34:23,261 --> 00:34:26,025 - Ça ne fonctionnera pas. - Oui, ça fonctionnera. 432 00:34:31,335 --> 00:34:33,235 Allez, D.L. 433 00:34:35,273 --> 00:34:38,800 - Allez ! - Papa, dépêche-toi ! 434 00:34:43,247 --> 00:34:44,942 Il n'y a pas d'endroits où se cacher. 435 00:34:45,016 --> 00:34:48,952 - Es-tu certain du système de poursuite ? - Il est ici. Ne t'en fais pas. 436 00:34:50,488 --> 00:34:54,015 D'accord. Il se cache sous nos yeux. 437 00:35:05,103 --> 00:35:06,400 Pourquoi tout ce temps ? 438 00:35:14,679 --> 00:35:17,580 - Ne t'ai-je pas déjà tué ? - Ça n'a pas fonctionné. 439 00:35:24,789 --> 00:35:27,280 Tu crois que je vais te laisser tout ruiner 440 00:35:27,625 --> 00:35:29,490 et récolter toute la gloire ? 441 00:35:41,672 --> 00:35:43,003 Allez, dépêchons. 442 00:35:59,557 --> 00:36:01,821 Tu penses vraiment pouvoir m'arrêter ? 443 00:36:05,696 --> 00:36:07,596 Maman ! Papa a besoin de toi ! 444 00:36:08,266 --> 00:36:10,530 Retourne à ta famille. Je m'en occupe. 445 00:36:34,225 --> 00:36:36,216 Attends. Non ! Non ! 446 00:36:38,930 --> 00:36:41,421 Il semble que c'est toi, le méchant, Peter. 447 00:36:43,568 --> 00:36:44,899 Je suis le héros. 448 00:36:48,206 --> 00:36:49,332 Sylar ! 449 00:36:50,141 --> 00:36:51,130 Toi ? 450 00:37:07,258 --> 00:37:09,522 - Hiro ! - Peter Petrelli ! 451 00:37:09,594 --> 00:37:12,392 - Tu peux arrêter ça. - Comment ? 452 00:37:13,164 --> 00:37:14,927 Tu dois me tuer. 453 00:38:31,342 --> 00:38:32,502 Fais-le ! 454 00:38:36,213 --> 00:38:39,205 Fais-le ! Tu es la seule, Claire. 455 00:38:39,283 --> 00:38:41,615 Dis-moi qu'il y a une alternative, s'il te plaît. 456 00:38:41,686 --> 00:38:45,213 Tue-moi. Il n'y en a pas. 457 00:38:48,826 --> 00:38:50,623 Oui, il y en a une, Claire. 458 00:38:58,602 --> 00:39:00,866 Le futur n'est pas prédéterminé. 459 00:39:02,139 --> 00:39:04,039 J'ai pris son pouvoir, Nathan. 460 00:39:05,376 --> 00:39:08,277 Je ne peux pas le maîtriser. Je ne peux rien faire. 461 00:39:10,381 --> 00:39:12,246 Je ne t'abandonne pas, Peter. 462 00:39:13,417 --> 00:39:15,885 Il y a une autre solution. Tu la connais. 463 00:39:16,620 --> 00:39:20,647 - Je ne peux pas te laisser mourir. - Je ne peux laisser les autres mourir. 464 00:39:27,231 --> 00:39:29,597 Tu as sauvé la majorette 465 00:39:30,701 --> 00:39:33,397 pour qu'on puisse sauver le monde. 466 00:39:36,841 --> 00:39:40,538 - Je t'aime, Nathan. - Moi aussi, je t'aime. 467 00:39:43,214 --> 00:39:44,841 Tu es prêt ? 468 00:40:29,360 --> 00:40:30,827 Que sont-ils devenus ? 469 00:40:57,488 --> 00:40:58,546 Attendez ! 470 00:41:02,293 --> 00:41:06,753 Ne mourez pas, agent Parkman. Vous êtes mon héros. 471 00:41:10,868 --> 00:41:13,632 On rêve d'espoir. On rêve de changement, 472 00:41:14,972 --> 00:41:17,566 de feu, d'amour et de mort. 473 00:41:19,210 --> 00:41:22,839 Puis, ça survient. Le rêve devient réalité. 474 00:41:22,913 --> 00:41:23,902 Allons. 475 00:41:24,815 --> 00:41:28,876 La réponse à cette quête, à ce besoin de résoudre les mystères de la vie, 476 00:41:28,953 --> 00:41:33,447 se dévoile finalement comme une lumière rayonnant à l'aurore. 477 00:41:38,762 --> 00:41:40,252 Rentrons à la maison. 478 00:41:42,600 --> 00:41:44,465 Où ça ? Notre maison a brûlé. 479 00:41:45,603 --> 00:41:48,367 Notre maison, c'est où se trouve notre famille. 480 00:41:49,940 --> 00:41:52,170 Tu as un plan, n'est-ce pas ? 481 00:42:06,190 --> 00:42:09,353 Tant de luttes pour une signification, pour un but 482 00:42:10,494 --> 00:42:13,986 qu'on finit par retrouver seulement en nous : 483 00:42:14,064 --> 00:42:16,931 L'expérience commune de la vie fantastique 484 00:42:17,968 --> 00:42:19,799 et de la vie mondaine. 485 00:42:24,341 --> 00:42:29,108 L'humain a besoin de s'apparenter, d'entrer en relation 486 00:42:29,179 --> 00:42:31,670 et de savoir dans son cœur 487 00:42:31,916 --> 00:42:33,781 "FIN DU VOLUME UN" 488 00:42:33,851 --> 00:42:36,445 qu'il n'est pas seul. 489 00:42:46,630 --> 00:42:49,656 "VOLUME DEUX" 490 00:43:43,787 --> 00:43:47,382 À L'EXTÉRIEUR DE KYOTO, AU JAPON 491 00:44:12,216 --> 00:44:14,275 À SUIVRE...