1
00:00:09,242 --> 00:00:11,335
D'où ça vient ?
2
00:00:11,411 --> 00:00:12,605
Cette quête,
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,541
ce besoin de résoudre
les mystères de la vie,
4
00:00:18,618 --> 00:00:22,076
alors qu'on ne peut même pas répondre
aux questions les plus simples ?
5
00:00:32,599 --> 00:00:37,901
Pourquoi sommes-nous ici ?
L'âme, qu'est-ce ? Pourquoi rêve-t-on ?
6
00:00:45,845 --> 00:00:48,712
Peut-être est-il préférable
de ne pas s'interroger.
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,875
Pas de questions, pas d'aspirations.
8
00:00:56,623 --> 00:01:00,855
Mais la nature humaine n'est pas faite ainsi.
Ni le cœur des hommes.
9
00:01:00,927 --> 00:01:04,727
Ce n'est pas pour ça qu'on est ici.
10
00:01:09,102 --> 00:01:11,627
Pourtant, on se bat encore
pour changer les choses,
11
00:01:11,704 --> 00:01:15,265
pour changer le monde, pour rêver d'espoir,
12
00:01:15,341 --> 00:01:18,708
sans jamais savoir
qui on rencontrera sur le chemin.
13
00:01:23,249 --> 00:01:26,878
Qui, parmi un monde d'étrangers,
nous prendra la main,
14
00:01:31,624 --> 00:01:34,024
nous touchera le cœur
15
00:01:34,094 --> 00:01:37,154
ÉDIFICE KIRBY PLAZA
NEW YORK
16
00:01:37,230 --> 00:01:39,596
et partagera la douleur d'avoir essayé ?
17
00:01:42,969 --> 00:01:45,096
Vous ne l'aimez pas.
18
00:01:45,171 --> 00:01:49,267
Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour eux.
19
00:01:55,181 --> 00:01:57,672
Vous auriez dû prendre l'argent.
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,096
Pourquoi as-tu pris cette balle ?
21
00:02:10,163 --> 00:02:12,393
Tu aurais pu la laisser te traverser.
22
00:02:14,801 --> 00:02:17,269
- Ça va.
- Va-t'en.
23
00:02:19,105 --> 00:02:21,801
Oublie-moi. Sauve Micah.
24
00:02:21,875 --> 00:02:22,967
Ouvrez-la !
25
00:02:23,376 --> 00:02:25,503
Sors-nous d'ici
en nous faisant traverser le mur.
26
00:02:25,578 --> 00:02:26,840
Je ne pense pas y arriver.
27
00:02:26,913 --> 00:02:29,313
- Tu dois le faire.
- Essayez plus fort !
28
00:02:35,588 --> 00:02:37,180
- Allez, les gars.
- Tu peux le faire.
29
00:02:42,829 --> 00:02:44,456
La surveillance les a repérés
dans l'ascenseur.
30
00:02:44,531 --> 00:02:46,522
ÉDIFICE KIRBY l BUREAUX MÉDICAUX
NEW YORK
31
00:02:46,599 --> 00:02:49,568
- Que veut-il ?
- Molly.
32
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
À quoi est-ce que je pense, Parkman ?
33
00:02:54,407 --> 00:02:55,874
Ta dernière pensée.
34
00:03:08,755 --> 00:03:10,484
Baissez votre arme.
35
00:03:11,891 --> 00:03:13,825
Tirez-moi dessus, et elle mourra.
36
00:03:13,893 --> 00:03:16,361
Tant qu'elle est en vie,
ma fille sera en danger.
37
00:03:16,429 --> 00:03:17,453
Ils seront tous en danger.
38
00:03:17,530 --> 00:03:19,862
Enlever la vie pour en sauver une autre ?
39
00:03:19,933 --> 00:03:21,730
Si j'y suis obligé.
40
00:03:22,468 --> 00:03:25,460
Lui enlever la vie sauverait
celle de milliers de personnes.
41
00:03:25,538 --> 00:03:28,336
Et Thompson ?
As-tu sauvé autant de vies en le tuant ?
42
00:03:28,408 --> 00:03:31,900
Non, juste la mienne !
43
00:03:34,948 --> 00:03:36,973
Agent Parkman ?
44
00:03:38,284 --> 00:03:39,512
Molly ?
45
00:03:41,187 --> 00:03:42,745
Tu connais cet homme ?
46
00:03:43,289 --> 00:03:45,257
Je vous ai dit qu'il viendrait.
47
00:03:46,726 --> 00:03:49,251
Il a promis de me protéger.
48
00:03:49,329 --> 00:03:50,956
C'est vrai.
49
00:03:51,030 --> 00:03:54,158
Et personne ne te fera de mal.
50
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
LES BRAS DE JITTETSU
NEW YORK
51
00:04:03,977 --> 00:04:07,970
Ando a dû penser que j'abandonnerais.
52
00:04:08,047 --> 00:04:11,244
Il a pris l'épée
et est parti à la poursuite de Sylar !
53
00:04:11,317 --> 00:04:13,012
Tout seul !
54
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
Il mourra !
55
00:04:15,989 --> 00:04:17,889
Oui, probablement.
56
00:04:18,725 --> 00:04:21,592
Mais ça ne te concerne pas maintenant.
57
00:04:22,095 --> 00:04:24,427
Tu dois te souvenir de ta mission.
58
00:04:24,497 --> 00:04:26,897
Le monde est en péril.
59
00:04:28,134 --> 00:04:29,123
Non,
60
00:04:29,736 --> 00:04:31,226
je dois le retrouver.
61
00:04:32,071 --> 00:04:34,039
Je n'abandonnerai pas mon ami !
62
00:04:35,541 --> 00:04:38,635
Alors, tu as déjà perdu.
63
00:04:40,446 --> 00:04:41,435
Père.
64
00:04:42,348 --> 00:04:46,751
J'ai été une déception pour toi toute ma vie.
65
00:04:48,321 --> 00:04:51,916
Je ne veux pas te perdre maintenant.
66
00:04:53,092 --> 00:04:55,026
Mais je ne peux pas laisser mon ami mourir.
67
00:04:55,094 --> 00:04:57,585
Pas quand j'ai le pouvoir de l'en empêcher.
68
00:04:59,232 --> 00:05:00,699
Nakamura Hiro.
69
00:05:00,767 --> 00:05:03,497
N'oublie pas ton héritage...
70
00:05:03,569 --> 00:05:05,833
le vent derrière l'histoire.
71
00:05:20,353 --> 00:05:23,151
CHAPITRE VINGT-TROIS
"COMMENT ARRÊTER UN KAMIKAZE"
72
00:05:28,494 --> 00:05:31,429
LOFT D'ISAAC MENDEZ
NEW YORK
73
00:06:00,993 --> 00:06:02,290
Peter Petrelli.
74
00:06:17,677 --> 00:06:19,338
Je vous mets tous au défi
75
00:06:19,412 --> 00:06:20,401
Enregistré plus tôt
PETRELLI ÉLU
76
00:06:20,480 --> 00:06:22,505
d'inspirer les autres par votre exemple,
77
00:06:22,582 --> 00:06:23,571
BUREAU DE NATHAN PETRELLI
NEW YORK
78
00:06:23,649 --> 00:06:26,015
de vous battre, peu importe le prix.
79
00:06:26,085 --> 00:06:28,451
Parce que le monde est malade.
80
00:06:28,521 --> 00:06:30,318
On en perd la maîtrise.
81
00:06:31,324 --> 00:06:33,485
Mais on peut le guérir.
82
00:06:33,559 --> 00:06:35,823
Heidi et les garçons vont arriver
à Nantucket.
83
00:06:35,895 --> 00:06:36,987
Montrer au monde...
84
00:06:37,063 --> 00:06:40,055
L'hélicoptère sera sur le toit
dans une heure.
85
00:06:40,133 --> 00:06:43,830
Merci beaucoup à tous. Merci.
86
00:06:43,903 --> 00:06:48,272
- Qu'y a-t-il, maman ?
- Linderman est mort.
87
00:06:53,513 --> 00:06:55,538
- Comment ?
- On est entré dans son bureau
88
00:06:55,615 --> 00:06:56,980
et on l'a tué.
89
00:06:58,985 --> 00:07:01,146
C'est une tragédie terrible, Nathan.
90
00:07:05,691 --> 00:07:07,181
Oui, en effet.
91
00:07:07,927 --> 00:07:11,294
Mais ça ne change rien.
Ce plan n'était pas juste le sien.
92
00:07:12,465 --> 00:07:14,831
Tu le sais, député.
93
00:07:18,438 --> 00:07:19,427
Oui.
94
00:07:23,509 --> 00:07:26,501
Après l'explosion,
la ville aura besoin de moi, maman.
95
00:07:27,580 --> 00:07:31,414
L'Amérique aura besoin de moi, le monde.
96
00:07:33,886 --> 00:07:35,854
Ça ne change rien.
97
00:07:46,432 --> 00:07:49,401
- 42e. Micah est à cet étage.
- Vas-y. Je te ralentis.
98
00:07:49,469 --> 00:07:51,960
Je ne te laisse pas. Sans moi, tu mourras.
99
00:07:52,171 --> 00:07:54,901
Je ne peux pas t'accompagner, Niki.
Tu dois le faire seule.
100
00:07:54,974 --> 00:07:55,998
Tu dois trouver Micah.
101
00:07:56,075 --> 00:07:57,565
- Je ne peux pas.
- Tu y arriveras.
102
00:07:57,643 --> 00:08:00,373
Tu es assez forte. Tu l'as toujours été.
103
00:08:05,952 --> 00:08:11,254
Je reviendrai te chercher.
Attends-moi ici. Compris ?
104
00:08:13,593 --> 00:08:16,426
Les gars de Linderman nous chasseront
s'ils trouvent Thompson.
105
00:08:16,496 --> 00:08:18,293
Il fallait y penser avant de le tuer.
106
00:08:18,364 --> 00:08:21,060
- C'était de l'autodéfense.
- Et Molly Walker ?
107
00:08:21,133 --> 00:08:23,897
Quel est votre excuse
pour l'avoir presque tuée ?
108
00:08:24,103 --> 00:08:25,570
Elle est dangereuse.
109
00:08:27,406 --> 00:08:29,271
Vous devrez me faire confiance, Dr Suresh.
110
00:08:29,342 --> 00:08:32,334
Ça a bien fonctionné pour moi auparavant.
111
00:08:34,146 --> 00:08:39,243
L'organisation pour laquelle je travaillais
soutenait une cause.
112
00:08:39,318 --> 00:08:42,014
Maintenant, elle est corrompue.
113
00:08:43,689 --> 00:08:44,713
Travaillais ?
114
00:08:44,790 --> 00:08:48,521
La seule chose qui m'importe maintenant
est de protéger ma famille.
115
00:08:49,462 --> 00:08:52,989
On ne se servira pas de Molly
pour faire du mal. Elle peut faire du bien.
116
00:08:53,065 --> 00:08:55,659
Vous ne comprenez pas
la vraie nature de l'organisation.
117
00:08:55,735 --> 00:08:58,602
Et vous ne comprenez pas à quel point
elle m'est importante.
118
00:08:58,671 --> 00:09:00,298
Mes anticorps lui ont sauvé la vie.
119
00:09:00,373 --> 00:09:02,136
Je suis responsable d'elle.
120
00:09:02,808 --> 00:09:05,538
Hé ! Il y a quelque chose
qui cloche avec Molly.
121
00:09:09,982 --> 00:09:11,142
- Allô ?
- Papa.
122
00:09:11,217 --> 00:09:13,447
- Claire ? Où es-tu ?
- Toujours à New York.
123
00:09:13,519 --> 00:09:16,079
Je suis avec Peter, mais il y a un problème.
124
00:09:17,290 --> 00:09:21,226
Ted Sprague est mort. Sylar l'a tué.
125
00:09:23,896 --> 00:09:24,885
Papa ?
126
00:09:25,531 --> 00:09:27,522
Passe-moi Peter, s'il te plaît.
127
00:09:28,334 --> 00:09:31,701
- Il veut te parler.
- Allô ?
128
00:09:31,771 --> 00:09:35,639
Quand tu as rencontré Ted,
tu as absorbé son pouvoir.
129
00:09:36,509 --> 00:09:37,533
Tout à fait.
130
00:09:37,610 --> 00:09:39,805
Maintenant, Sylar l'a aussi absorbé.
131
00:09:39,879 --> 00:09:42,712
Je crois que tu es le seul à pouvoir l'arrêter.
132
00:09:44,750 --> 00:09:48,083
On doit le trouver. Avez-vous une idée
où on peut commencer ?
133
00:09:49,121 --> 00:09:52,648
On a un système de poursuite ici.
On essaie de le réparer.
134
00:09:53,593 --> 00:09:55,185
Une fois réparé, on le trouvera.
135
00:09:55,261 --> 00:09:57,161
Et si vous ne le trouvez pas ?
136
00:09:58,431 --> 00:10:01,594
Reste à proximité
du cellulaire de Claire, d'accord ?
137
00:10:01,667 --> 00:10:04,659
Je te contacterai
dès qu'on aura trouvé l'emplacement.
138
00:10:05,104 --> 00:10:06,867
Peu importe ce que tu fais,
139
00:10:08,975 --> 00:10:12,206
protège Claire. Compris ?
140
00:10:12,912 --> 00:10:14,311
Oui.
141
00:10:18,517 --> 00:10:20,644
STATIONNEMENT
24 heures
142
00:10:23,456 --> 00:10:25,151
Que fait-on ici ?
143
00:10:34,934 --> 00:10:36,595
Et moi qui t'ai cru.
144
00:10:37,937 --> 00:10:40,269
Tu as menti.
Tu as dit que tu ne l'appellerais pas.
145
00:10:40,339 --> 00:10:42,307
Je sais. On ne peut pas y arriver seuls.
146
00:10:42,375 --> 00:10:44,172
Non, penses-y.
147
00:10:44,844 --> 00:10:47,176
- On ne peut pas lui faire confiance.
- On le peut.
148
00:10:47,246 --> 00:10:51,307
- Nathan ne m'a jamais laissé tomber.
- Nathan se fout de toi.
149
00:10:51,384 --> 00:10:52,373
Il se fout de tous.
150
00:10:52,451 --> 00:10:54,578
Il se fout de moi et je suis sa propre fille.
151
00:10:54,654 --> 00:10:57,145
- On n'a pas besoin de lui.
- Oui, je te l'assure.
152
00:10:57,223 --> 00:10:59,350
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai peur !
153
00:11:00,426 --> 00:11:01,723
D'accord ?
154
00:11:04,263 --> 00:11:06,663
J'ai besoin de l'aide de mon frère.
155
00:11:08,200 --> 00:11:12,398
Tu as menti, Peter. Je te faisais confiance.
156
00:11:22,682 --> 00:11:24,809
- Quelle est l'urgence ?
- La bombe,
157
00:11:25,217 --> 00:11:27,617
- ce n'est pas moi. C'est Sylar.
- Sylar ?
158
00:11:27,687 --> 00:11:31,748
Il a tué Ted Sprague, ce qui veut dire
qu'il est radioactif. S'il explose...
159
00:11:32,825 --> 00:11:33,814
Écoute...
160
00:11:35,027 --> 00:11:39,327
Je sais que c'est beaucoup d'information
à absorber, mais je t'assure que c'est vrai.
161
00:11:39,398 --> 00:11:42,959
- Il reste peu de temps pour le trouver.
- Que veux-tu que je fasse ?
162
00:11:43,035 --> 00:11:46,163
Je ne sais pas. Je veux juste que tu m'aides.
163
00:11:48,040 --> 00:11:49,405
Viens ici.
164
00:11:50,810 --> 00:11:55,304
Écoute, si tout ça est vrai, il n'y a pas
de raison d'impliquer Claire dans tout ça.
165
00:11:55,381 --> 00:11:58,612
- C'est trop dangereux.
- Non, elle doit rester à mes côtés.
166
00:11:58,684 --> 00:11:59,844
Ce n'est qu'une enfant.
167
00:11:59,919 --> 00:12:02,615
Si je trouve Sylar et que j'arrive à l'arrêter,
168
00:12:02,688 --> 00:12:05,282
elle seule pourra m'arrêter
si ça se passe mal.
169
00:12:05,357 --> 00:12:08,622
- Tout ira bien.
- Comment le sais-tu ?
170
00:12:08,694 --> 00:12:12,960
Tu m'as dit que tu pourrais te régénérer,
que tu pourrais survivre.
171
00:12:13,032 --> 00:12:17,264
Il n'y a rien que tu puisses faire
pour l'arrêter, Peter. Ils vont tous mourir.
172
00:12:19,905 --> 00:12:21,338
Qu'y a-t-il ?
173
00:12:22,408 --> 00:12:23,932
Claire avait raison.
174
00:12:30,149 --> 00:12:31,639
De quoi parles-tu ?
175
00:12:36,055 --> 00:12:37,488
Claire ?
176
00:12:38,324 --> 00:12:39,416
Claire ?
177
00:12:40,626 --> 00:12:41,615
Peter !
178
00:12:44,363 --> 00:12:45,489
STATIONNEMENT
179
00:12:45,564 --> 00:12:47,088
Claire !
180
00:12:59,278 --> 00:13:04,306
Non ! Non ! Non, ça ne peut pas arriver.
181
00:13:17,663 --> 00:13:19,494
Quand sera-t-elle fonctionnelle ?
182
00:13:19,565 --> 00:13:20,623
Ce n'est pas une machine.
183
00:13:20,699 --> 00:13:22,826
Il faut du temps après la transfusion.
184
00:13:22,902 --> 00:13:25,530
Si ça prend trop de temps, la ville y passera.
185
00:13:25,604 --> 00:13:27,367
Sylar est dans les parages.
186
00:13:28,741 --> 00:13:32,370
- Vous parlez du bonhomme Sept-Heures ?
- N'essaie pas de te lever.
187
00:13:35,648 --> 00:13:38,549
Je peux y arriver.
Je peux vous dire où il se trouve.
188
00:13:38,617 --> 00:13:41,677
D'accord, alors comment on s'y prend ?
189
00:13:41,787 --> 00:13:43,118
J'ai juste...
190
00:13:43,856 --> 00:13:49,055
Je pense à lui dans ma tête
et je le pointe sur la carte, là.
191
00:13:49,728 --> 00:13:51,696
J'ai besoin d'une punaise.
192
00:13:51,764 --> 00:13:55,256
Tu peux trouver n'importe qui
dans le monde en pensant à lui ?
193
00:13:55,835 --> 00:13:58,565
- Presque n'importe qui.
- Presque ?
194
00:13:59,872 --> 00:14:02,568
Il n'y a qu'une personne
que je ne peux trouver.
195
00:14:03,209 --> 00:14:04,608
De qui s'agit-il ?
196
00:14:07,980 --> 00:14:11,643
C'est une personne méchante, Molly,
comme le bonhomme Sept-Heures ?
197
00:14:12,985 --> 00:14:13,974
Non.
198
00:14:14,787 --> 00:14:19,053
- Il est pire.
- Et pourquoi ne veux-tu pas le trouver ?
199
00:14:20,693 --> 00:14:25,357
Quand je pense à lui, il peut me voir.
200
00:14:31,470 --> 00:14:35,497
Molly, peux-tu penser à Sylar maintenant ?
201
00:15:00,299 --> 00:15:01,493
Il est là.
202
00:15:01,567 --> 00:15:05,867
C'est au sud-est, près de la rue Reed.
203
00:15:07,039 --> 00:15:11,169
- Le loft d'Isaac.
- Isaac Mendez, le peintre ?
204
00:15:11,243 --> 00:15:13,871
- Qui ?
- Je dois appeler Peter.
205
00:15:13,946 --> 00:15:16,676
Pourquoi ne pas me laisser
répondre à ta place ?
206
00:15:20,019 --> 00:15:21,008
Allô ?
207
00:15:22,354 --> 00:15:24,788
- Claire ?
- Non, c'est sa grand-mère.
208
00:15:26,792 --> 00:15:29,761
- Où est-elle ?
- Où elle se sent à sa place, avec sa famille.
209
00:15:29,828 --> 00:15:33,229
- Papa !
- Je suis sa famille.
210
00:15:33,299 --> 00:15:37,736
Non, vous êtes l'homme à qui on l'a confiée,
pour la protéger,
211
00:15:38,504 --> 00:15:41,166
un travail que vous n'avez pas
vraiment réussi.
212
00:15:42,408 --> 00:15:43,841
Qu'allez-vous faire d'elle ?
213
00:15:43,909 --> 00:15:47,276
L'amener dans un endroit éloigné
où elle sera en sécurité.
214
00:15:47,413 --> 00:15:50,974
Je vous suggère de faire la même chose.
Il reste peu de temps.
215
00:15:53,018 --> 00:15:54,986
Laissez-moi lui dire au revoir.
216
00:16:00,592 --> 00:16:01,752
Papa.
217
00:16:02,962 --> 00:16:05,453
Claire, ça va ?
218
00:16:05,531 --> 00:16:08,557
Oui, j'essaie de m'enfuir de ces gens.
219
00:16:08,634 --> 00:16:10,192
Non. Non.
220
00:16:10,302 --> 00:16:12,270
Tu es mieux de rester avec eux.
221
00:16:12,338 --> 00:16:14,568
- Quoi ?
- Elle a raison.
222
00:16:14,640 --> 00:16:19,373
Tu ne devrais pas être ici, mais dès
que tu seras en sécurité hors de la ville,
223
00:16:20,212 --> 00:16:22,703
essaie de t'enfuir. As-tu compris ?
224
00:16:24,783 --> 00:16:25,772
Oui.
225
00:16:27,619 --> 00:16:30,747
Je dois trouver Peter. Où est-il ?
226
00:16:31,323 --> 00:16:34,554
- J'en sais rien. On n'a rien voulu me dire.
- C'est assez.
227
00:16:37,563 --> 00:16:42,330
- Dis-moi que tu as un plan, papa.
- J'ai un plan.
228
00:16:44,570 --> 00:16:47,937
- Je t'aime, Claire.
- Moi aussi, je t'aime.
229
00:16:52,511 --> 00:16:55,309
On a une nouvelle priorité.
On doit trouver Peter Petrelli.
230
00:16:55,381 --> 00:16:57,281
Pourquoi ? On sait où se trouve Sylar.
231
00:16:57,349 --> 00:16:59,647
- On peut le poursuivre.
- Pas sans Petrelli.
232
00:16:59,718 --> 00:17:01,811
Il est le seul qui peut l'arrêter.
233
00:17:02,988 --> 00:17:05,456
J'ai voyagé 5000 km.
Ma femme enceinte est à la maison.
234
00:17:05,524 --> 00:17:08,789
C'est un méchant.
Je suis policier et je vais le poursuivre.
235
00:17:09,161 --> 00:17:11,061
Puis, il te tuera.
236
00:17:11,597 --> 00:17:13,394
Oui, on verra bien.
237
00:17:52,337 --> 00:17:55,135
- Voilà, monsieur.
- Merci.
238
00:18:02,614 --> 00:18:03,706
- Bonjour.
- Bonjour.
239
00:18:03,782 --> 00:18:09,084
- Peter, le nouvel infirmier de ton père.
- Oui, je sais. Je m'appelle Simone Deveaux.
240
00:18:09,488 --> 00:18:10,716
Enchanté de te rencontrer.
241
00:18:10,789 --> 00:18:12,882
Ma mère semble connaître ton père.
242
00:18:12,958 --> 00:18:14,653
Oui, elle...
243
00:18:15,694 --> 00:18:16,956
Elle...
244
00:18:17,563 --> 00:18:19,258
Désolé.
245
00:18:20,532 --> 00:18:24,366
Oui, ma mère est une boîte à surprises.
246
00:18:26,071 --> 00:18:28,096
Je voulais te remercier.
247
00:18:28,173 --> 00:18:31,540
- Je sais que c'est un travail difficile.
- Mourir, c'est dur.
248
00:18:31,777 --> 00:18:33,677
Ce que je fais, c'est juste...
249
00:18:35,314 --> 00:18:36,303
Je suis ici pour aider.
250
00:18:36,381 --> 00:18:40,613
Non, tu es un vrai héros
de t'occuper ainsi d'un parfait étranger.
251
00:18:40,686 --> 00:18:47,023
Ça peut te sembler étrange,
mais les dernières semaines de ton père
252
00:18:48,327 --> 00:18:50,693
peuvent être magnifiques si tu le veux.
253
00:18:50,762 --> 00:18:52,457
Bien sûr, facile à faire.
254
00:18:52,931 --> 00:18:57,231
Je ne dis pas que ce n'est pas tragique
pour toi. Seulement que...
255
00:18:58,303 --> 00:19:01,295
La mort est la seule chose
qui nous unit tous,
256
00:19:01,373 --> 00:19:05,309
qui nous rappelle ce qui est important :
Ceux qu'on a touchés
257
00:19:06,145 --> 00:19:08,306
et combien on a donné.
258
00:19:09,248 --> 00:19:14,151
On se rend compte
qu'on doit être bon envers autrui.
259
00:19:16,021 --> 00:19:20,754
Ton père, c'est le vrai héros. Pas moi.
260
00:19:26,498 --> 00:19:30,264
Je vais te montrer l'appartement
pour que tu puisses t'installer.
261
00:19:31,837 --> 00:19:35,000
Crois-moi. S'il le savait, tu l'aurais su.
262
00:19:35,073 --> 00:19:38,201
Certains regards ne trompent pas
la première fois.
263
00:19:38,777 --> 00:19:40,244
Et Nathan ?
264
00:19:40,312 --> 00:19:43,372
Linderman me dit
que Nathan est prêt à jouer sa partie.
265
00:19:43,448 --> 00:19:45,439
Il s'est déjà trompé auparavant.
266
00:19:45,817 --> 00:19:47,648
Qu'est-ce que ça veut dire exactement ?
267
00:19:47,719 --> 00:19:50,483
Je crois que Linderman parie
sur le mauvais frère.
268
00:19:50,556 --> 00:19:52,387
Parle-t-on du même Peter ?
269
00:19:52,457 --> 00:19:58,327
Dans son regard, je vois de la compassion,
de l'empathie et surtout de l'espoir.
270
00:19:58,397 --> 00:20:00,388
La force ne vaincra pas cette guerre.
271
00:20:00,465 --> 00:20:04,424
On a vraiment besoin d'un cœur.
C'est Peter.
272
00:20:04,536 --> 00:20:05,525
Charles, comprends-moi.
273
00:20:05,604 --> 00:20:08,869
J'aime Peter, mais ce pauvre enfant peut
à peine se débrouiller.
274
00:20:08,941 --> 00:20:12,741
Il manque d'assurance et il est faible.
275
00:20:13,845 --> 00:20:17,246
Non, crois-moi, si la bombe explose,
276
00:20:19,384 --> 00:20:22,683
le monde se tournera vers Nathan.
277
00:20:23,322 --> 00:20:26,314
Je ne crois pas
que cette tragédie soit inévitable.
278
00:20:26,391 --> 00:20:32,159
Alors, l'un d'entre nous aura raison
et l'autre aura tort.
279
00:20:32,231 --> 00:20:35,359
Je suis soulagé.
Je ne serai pas vivant pour le savoir.
280
00:20:36,134 --> 00:20:38,432
Tu es dans mes prières, Charles.
281
00:20:39,905 --> 00:20:45,537
- J'en ai besoin.
- Au revoir, mon très cher ami.
282
00:20:56,388 --> 00:20:58,822
Je sais que tu es là, Peter.
283
00:21:11,870 --> 00:21:15,704
LOFT D'ISAAC MENDEZ
NEW YORK
284
00:21:51,610 --> 00:21:53,134
9ES MERVEILLES !
HIRO DANS LE FUTUR
285
00:21:53,211 --> 00:21:55,008
Tu as échappé quelque chose.
286
00:22:03,155 --> 00:22:05,487
Une bande dessinée qui prédit le futur.
287
00:22:06,458 --> 00:22:08,358
À quoi d'autre penseront-ils ?
288
00:22:10,529 --> 00:22:12,053
Tu blagues ?
289
00:22:12,264 --> 00:22:16,826
Isaac pensait que j'allais mourir poignardé
par un homme ridicule ?
290
00:22:16,902 --> 00:22:18,233
Hiro n'est pas ridicule.
291
00:22:18,303 --> 00:22:20,931
Tu aurais dû le voir
quand il a tenté de me tuer.
292
00:22:21,006 --> 00:22:22,940
Tu ne peux pas prendre mon cerveau.
293
00:22:23,008 --> 00:22:27,069
Pourquoi voudrais-je ton cerveau ?
294
00:22:29,448 --> 00:22:32,576
- Où est Peter Petrelli ?
- Je n'en sais rien.
295
00:22:38,223 --> 00:22:40,214
Où est-il ?
296
00:22:43,528 --> 00:22:45,325
Laisse-le partir.
297
00:22:46,898 --> 00:22:49,332
- Je ne pense pas le faire.
- Hiro.
298
00:22:49,434 --> 00:22:50,492
Ça va.
299
00:22:50,569 --> 00:22:52,196
Je suis ici pour te sauver.
300
00:22:52,270 --> 00:22:56,331
Tu dois arrêter le temps
avant que je ne lui coupe la tête.
301
00:22:57,876 --> 00:23:01,175
Penses-tu que tu peux faire ton truc
avant que je fasse le mien ?
302
00:23:01,246 --> 00:23:02,508
Ne t'inquiète pas pour moi !
303
00:23:02,581 --> 00:23:03,843
Poignarde-le !
304
00:23:17,529 --> 00:23:18,791
Micah !
305
00:23:21,900 --> 00:23:23,697
Où es-tu ?
306
00:23:24,035 --> 00:23:25,502
Micah !
307
00:23:39,151 --> 00:23:40,277
Comment...
308
00:23:44,022 --> 00:23:47,048
- Tu ne peux pas être ici.
- Regarde ce que tu as fait.
309
00:23:55,267 --> 00:23:57,633
Oh ! Mon Dieu ! Micah.
310
00:23:57,702 --> 00:24:01,866
C'est ta faute, Niki.
D.L. Et maintenant Micah.
311
00:24:01,940 --> 00:24:06,070
Ils sont morts parce que tu étais faible.
312
00:24:06,144 --> 00:24:07,543
Micah, s'il te plaît.
313
00:24:07,612 --> 00:24:10,638
La mauvaise sœur est morte.
Ça aurait dû être toi.
314
00:24:10,715 --> 00:24:13,616
Avoue-le, Niki. Tu n'es rien.
315
00:24:14,553 --> 00:24:16,714
Je suis celle dont ils ont besoin.
316
00:25:11,676 --> 00:25:15,612
- Molly, on doit partir maintenant.
- Où allons-nous ?
317
00:25:15,680 --> 00:25:18,843
Agent Parkman a appelé. Il croit que Sylar...
318
00:25:18,917 --> 00:25:21,613
Il croit
que le bonhomme Sept-Heures s'en vient.
319
00:25:22,888 --> 00:25:26,415
Non, il ne s'en vient pas.
320
00:25:27,192 --> 00:25:29,023
Il est déjà ici.
321
00:25:32,631 --> 00:25:34,428
Je dois prendre quelques dossiers.
322
00:25:34,499 --> 00:25:36,194
Je ne reviendrai pas au bureau.
323
00:25:36,268 --> 00:25:38,793
L'hélicoptère sera sur le toit
dans dix minutes.
324
00:25:38,870 --> 00:25:41,896
Quand l'avion atterrira demain matin,
tu seras sauve.
325
00:25:41,973 --> 00:25:43,838
Mais tout le monde sera mort.
326
00:25:52,651 --> 00:25:56,348
- Comment peux-tu ne rien faire ?
- C'est inévitable, ma chère.
327
00:25:56,421 --> 00:25:59,982
- Personne ne peut faire quoi que ce soit.
- C'est insensé !
328
00:26:00,058 --> 00:26:03,425
Rien n'est inévitable.
Le futur n'est pas prédéterminé.
329
00:26:06,765 --> 00:26:08,699
J'ai bien peur qu'il le soit.
330
00:26:08,767 --> 00:26:09,825
Si tout est inévitable,
331
00:26:09,901 --> 00:26:13,462
pourquoi nous a-t-elle gardés éloignés
pendant toutes ces années ?
332
00:26:16,041 --> 00:26:19,272
Ces choses sont encore
trop complexes pour ton âge.
333
00:26:19,778 --> 00:26:24,181
Comme le fait de laisser
ton propre fils mourir.
334
00:26:26,151 --> 00:26:27,584
Ton propre frère !
335
00:26:29,754 --> 00:26:30,846
Il ne mourra pas.
336
00:26:30,922 --> 00:26:33,686
Grâce à toi, Peter peut survivre.
337
00:26:35,393 --> 00:26:39,853
Alors il vit,
mais tue des millions de personnes.
338
00:26:41,232 --> 00:26:44,395
Comment peux-tu le laisser
prendre le blâme ?
339
00:26:44,469 --> 00:26:47,267
Peux-tu vivre avec toi-même
s'il est responsable ?
340
00:26:49,541 --> 00:26:52,806
Je sais que c'est difficile pour toi
de me faire confiance,
341
00:26:54,179 --> 00:26:56,511
mais tout ça aura du sens très bientôt.
342
00:26:58,984 --> 00:27:00,576
Je te le promets.
343
00:27:00,652 --> 00:27:03,644
On t'offre tout ce que tu as toujours voulu :
344
00:27:04,356 --> 00:27:07,883
Un lieu d'appartenance, une famille.
345
00:27:23,975 --> 00:27:26,170
J'ai déjà une famille.
346
00:27:27,345 --> 00:27:28,437
Non !
347
00:27:51,069 --> 00:27:53,128
Je sais ce que tu penses, Nathan.
348
00:27:54,806 --> 00:27:57,900
Laisse-la partir. Tu comprends.
349
00:28:14,959 --> 00:28:17,621
Combien de fois t'ai-je sortie du pétrin ?
350
00:28:17,696 --> 00:28:19,926
Grâce à moi, tu es toujours vivante.
351
00:28:22,400 --> 00:28:26,302
Niki, ce n'est pas moi. Arrête-la.
Trouve Micah.
352
00:28:27,972 --> 00:28:32,534
- Quoi ?
- J'ai dit : "Arrête-la. Ce n'est pas moi."
353
00:28:34,512 --> 00:28:36,446
Je ne suis pas assez forte.
354
00:28:36,514 --> 00:28:38,539
À qui parles-tu ?
355
00:28:55,567 --> 00:28:58,297
- Maman ?
- Micah ?
356
00:28:58,670 --> 00:29:01,230
Maman, je suis ici ! C'est verrouillé !
357
00:29:02,941 --> 00:29:04,203
Maman !
358
00:29:07,145 --> 00:29:09,010
C'est vraiment toi ?
359
00:29:12,250 --> 00:29:14,718
C'est moi, mon trésor.
360
00:29:16,087 --> 00:29:17,816
Seulement moi.
361
00:29:40,078 --> 00:29:45,414
- Attendez ! C'est peut-être un méchant.
- Il a besoin de mon aide.
362
00:29:49,287 --> 00:29:50,948
On doit le sortir d'ici.
363
00:29:58,363 --> 00:30:02,299
- Ça ne fonctionne pas.
- Ils l'ont sûrement éteint.
364
00:30:02,367 --> 00:30:04,096
Peux-tu faire le guet ? Ça ira ?
365
00:30:04,169 --> 00:30:07,730
Tiens-toi ici et surveille tout.
Si quelqu'un arrive, dis-le-moi.
366
00:30:08,540 --> 00:30:11,134
INDUSTRIES YAMAGATO
TOKYO, JAPON
367
00:30:15,713 --> 00:30:17,203
Hiro ! Tu as réussi !
368
00:30:18,683 --> 00:30:20,742
Tu as été plus rapide que Sylar !
369
00:30:24,656 --> 00:30:26,647
Je dois y retourner maintenant.
370
00:30:26,758 --> 00:30:28,555
Retournons-y ensemble. Surprenons-le !
371
00:30:28,626 --> 00:30:29,854
Non, Ando.
372
00:30:30,628 --> 00:30:32,892
C'est une partie du parcours
373
00:30:33,865 --> 00:30:35,730
que je dois terminer seul.
374
00:30:37,335 --> 00:30:39,098
Mais... Je n'ai pas peur.
375
00:30:39,337 --> 00:30:40,326
Je sais.
376
00:30:43,107 --> 00:30:45,632
Tu m'as montré ce qu'est la bravoure.
377
00:30:49,614 --> 00:30:52,242
Depuis toujours,
tu parles de tes histoires préférées :
378
00:30:52,317 --> 00:30:55,650
La Guerre des étoiles, La Patrouille
du cosmos, Superman, Kensei...
379
00:30:55,720 --> 00:30:58,712
Tu parles de tous les héros
que tu aurais aimé être.
380
00:30:58,857 --> 00:31:00,757
Un jour, on parlera de l'histoire de...
381
00:31:00,825 --> 00:31:03,350
Hiro Nakamura.
382
00:31:10,668 --> 00:31:12,636
Tu sauras que je reviendrai.
383
00:31:14,105 --> 00:31:15,333
Mais...
384
00:31:15,406 --> 00:31:16,634
ton épée ?
385
00:31:16,741 --> 00:31:18,971
"Ce n'est pas l'épée. C'est l'homme."
386
00:31:24,048 --> 00:31:26,312
Cet homme est prêt.
387
00:31:28,186 --> 00:31:29,175
Hiro !
388
00:31:30,121 --> 00:31:32,021
Tu as l'air d'un dur à cuire.
389
00:31:32,824 --> 00:31:33,813
Vraiment ?
390
00:31:46,371 --> 00:31:51,308
J'ai toujours pensé que ce serait bien
d'avoir le pouvoir d'invisibilité.
391
00:31:51,876 --> 00:31:55,778
Je ne comprends pas. Comment
est-ce possible ? Vous êtes vivant.
392
00:31:57,749 --> 00:32:01,480
Est-ce un rêve ?
Est-ce que je voyage dans le temps ?
393
00:32:02,186 --> 00:32:03,847
C'est vous qui faites ça ?
394
00:32:03,922 --> 00:32:06,413
Ce n'est pas important, n'est-ce pas ?
395
00:32:06,491 --> 00:32:07,856
Juste que tu sois là.
396
00:32:07,926 --> 00:32:10,827
Mais je vous ai vu parler à ma mère.
Vous savez pour la bombe.
397
00:32:10,895 --> 00:32:13,125
Vous connaissez tout.
398
00:32:13,197 --> 00:32:15,722
Tu es venu ici
parce que tu as besoin de moi.
399
00:32:16,467 --> 00:32:20,597
Tu avais besoin de connaître la vérité
avant de pouvoir sauver le monde.
400
00:32:21,439 --> 00:32:23,304
Est-ce que je peux sauver le monde ?
401
00:32:23,374 --> 00:32:28,141
Tu as toujours eu le pouvoir de le faire.
Tu n'avais qu'à apprendre à t'en servir.
402
00:32:28,212 --> 00:32:29,611
Pourquoi moi ?
403
00:32:29,681 --> 00:32:33,447
Ça doit être quelqu'un qui est bon
404
00:32:33,518 --> 00:32:37,852
et dont le cœur aime inconditionnellement.
405
00:32:37,922 --> 00:32:43,758
Comme je l'ai déjà mentionné,
tout ce qui compte vraiment, c'est l'amour.
406
00:32:49,767 --> 00:32:51,530
Je suis fatigué maintenant.
407
00:32:54,339 --> 00:32:57,001
Je vais vous préparer
pour la sieste, monsieur.
408
00:32:57,709 --> 00:32:59,506
Appelle-moi Charles.
409
00:33:02,280 --> 00:33:03,542
Peter.
410
00:33:04,949 --> 00:33:06,280
Peter !
411
00:33:07,018 --> 00:33:08,815
Réveille-toi ! Réveille-toi.
412
00:33:13,658 --> 00:33:15,455
J'ai dû perdre connaissance.
413
00:33:17,228 --> 00:33:21,426
- Comment m'avez-vous trouvé ?
- Je te l'ai dit, on a un système de poursuite.
414
00:33:21,933 --> 00:33:24,868
- Et où est Claire ?
- Elle est en sécurité avec ta mère.
415
00:33:24,936 --> 00:33:26,028
- Ma mère ?
- Oui.
416
00:33:26,104 --> 00:33:27,469
Elles vont quitter la ville.
417
00:33:27,538 --> 00:33:28,698
D'accord.
418
00:33:28,773 --> 00:33:30,400
Vous devez également quitter.
419
00:33:30,475 --> 00:33:34,036
- Je ne pense pas que je puisse le maîtriser.
- Je reste avec toi.
420
00:33:34,679 --> 00:33:38,410
Tu as sauvé la vie de ma fille.
Je t'en serai toujours reconnaissant.
421
00:33:39,083 --> 00:33:40,778
Ce sera ma façon de te remercier.
422
00:33:40,852 --> 00:33:44,948
Oui, mais si je ne peux pas arrêter Sylar,
si je ne peux pas me contrôler...
423
00:33:46,190 --> 00:33:48,181
Je te tuerai moi-même.
424
00:33:51,596 --> 00:33:54,258
Ne t'en fais pas. Je vise plutôt bien.
425
00:33:55,767 --> 00:33:57,462
Merci, M. Bennet.
426
00:33:58,569 --> 00:34:00,093
Appelle-moi Noah.
427
00:34:03,041 --> 00:34:04,531
Allez.
428
00:34:06,978 --> 00:34:08,468
Les gardes arrivent !
429
00:34:10,715 --> 00:34:12,080
Papa !
430
00:34:13,718 --> 00:34:16,710
- Micah !
- On doit partir.
431
00:34:23,261 --> 00:34:26,025
- Ça ne fonctionnera pas.
- Oui, ça fonctionnera.
432
00:34:31,335 --> 00:34:33,235
Allez, D.L.
433
00:34:35,273 --> 00:34:38,800
- Allez !
- Papa, dépêche-toi !
434
00:34:43,247 --> 00:34:44,942
Il n'y a pas d'endroits où se cacher.
435
00:34:45,016 --> 00:34:48,952
- Es-tu certain du système de poursuite ?
- Il est ici. Ne t'en fais pas.
436
00:34:50,488 --> 00:34:54,015
D'accord. Il se cache sous nos yeux.
437
00:35:05,103 --> 00:35:06,400
Pourquoi tout ce temps ?
438
00:35:14,679 --> 00:35:17,580
- Ne t'ai-je pas déjà tué ?
- Ça n'a pas fonctionné.
439
00:35:24,789 --> 00:35:27,280
Tu crois que je vais te laisser tout ruiner
440
00:35:27,625 --> 00:35:29,490
et récolter toute la gloire ?
441
00:35:41,672 --> 00:35:43,003
Allez, dépêchons.
442
00:35:59,557 --> 00:36:01,821
Tu penses vraiment pouvoir m'arrêter ?
443
00:36:05,696 --> 00:36:07,596
Maman ! Papa a besoin de toi !
444
00:36:08,266 --> 00:36:10,530
Retourne à ta famille. Je m'en occupe.
445
00:36:34,225 --> 00:36:36,216
Attends. Non ! Non !
446
00:36:38,930 --> 00:36:41,421
Il semble que c'est toi, le méchant, Peter.
447
00:36:43,568 --> 00:36:44,899
Je suis le héros.
448
00:36:48,206 --> 00:36:49,332
Sylar !
449
00:36:50,141 --> 00:36:51,130
Toi ?
450
00:37:07,258 --> 00:37:09,522
- Hiro !
- Peter Petrelli !
451
00:37:09,594 --> 00:37:12,392
- Tu peux arrêter ça.
- Comment ?
452
00:37:13,164 --> 00:37:14,927
Tu dois me tuer.
453
00:38:31,342 --> 00:38:32,502
Fais-le !
454
00:38:36,213 --> 00:38:39,205
Fais-le ! Tu es la seule, Claire.
455
00:38:39,283 --> 00:38:41,615
Dis-moi qu'il y a une alternative, s'il te plaît.
456
00:38:41,686 --> 00:38:45,213
Tue-moi. Il n'y en a pas.
457
00:38:48,826 --> 00:38:50,623
Oui, il y en a une, Claire.
458
00:38:58,602 --> 00:39:00,866
Le futur n'est pas prédéterminé.
459
00:39:02,139 --> 00:39:04,039
J'ai pris son pouvoir, Nathan.
460
00:39:05,376 --> 00:39:08,277
Je ne peux pas le maîtriser.
Je ne peux rien faire.
461
00:39:10,381 --> 00:39:12,246
Je ne t'abandonne pas, Peter.
462
00:39:13,417 --> 00:39:15,885
Il y a une autre solution. Tu la connais.
463
00:39:16,620 --> 00:39:20,647
- Je ne peux pas te laisser mourir.
- Je ne peux laisser les autres mourir.
464
00:39:27,231 --> 00:39:29,597
Tu as sauvé la majorette
465
00:39:30,701 --> 00:39:33,397
pour qu'on puisse sauver le monde.
466
00:39:36,841 --> 00:39:40,538
- Je t'aime, Nathan.
- Moi aussi, je t'aime.
467
00:39:43,214 --> 00:39:44,841
Tu es prêt ?
468
00:40:29,360 --> 00:40:30,827
Que sont-ils devenus ?
469
00:40:57,488 --> 00:40:58,546
Attendez !
470
00:41:02,293 --> 00:41:06,753
Ne mourez pas, agent Parkman.
Vous êtes mon héros.
471
00:41:10,868 --> 00:41:13,632
On rêve d'espoir. On rêve de changement,
472
00:41:14,972 --> 00:41:17,566
de feu, d'amour et de mort.
473
00:41:19,210 --> 00:41:22,839
Puis, ça survient. Le rêve devient réalité.
474
00:41:22,913 --> 00:41:23,902
Allons.
475
00:41:24,815 --> 00:41:28,876
La réponse à cette quête, à ce besoin
de résoudre les mystères de la vie,
476
00:41:28,953 --> 00:41:33,447
se dévoile finalement
comme une lumière rayonnant à l'aurore.
477
00:41:38,762 --> 00:41:40,252
Rentrons à la maison.
478
00:41:42,600 --> 00:41:44,465
Où ça ? Notre maison a brûlé.
479
00:41:45,603 --> 00:41:48,367
Notre maison,
c'est où se trouve notre famille.
480
00:41:49,940 --> 00:41:52,170
Tu as un plan, n'est-ce pas ?
481
00:42:06,190 --> 00:42:09,353
Tant de luttes pour une signification,
pour un but
482
00:42:10,494 --> 00:42:13,986
qu'on finit par retrouver
seulement en nous :
483
00:42:14,064 --> 00:42:16,931
L'expérience commune de la vie fantastique
484
00:42:17,968 --> 00:42:19,799
et de la vie mondaine.
485
00:42:24,341 --> 00:42:29,108
L'humain a besoin de s'apparenter,
d'entrer en relation
486
00:42:29,179 --> 00:42:31,670
et de savoir dans son cœur
487
00:42:31,916 --> 00:42:33,781
"FIN DU VOLUME UN"
488
00:42:33,851 --> 00:42:36,445
qu'il n'est pas seul.
489
00:42:46,630 --> 00:42:49,656
"VOLUME DEUX"
490
00:43:43,787 --> 00:43:47,382
À L'EXTÉRIEUR DE KYOTO, AU JAPON
491
00:44:12,216 --> 00:44:14,275
À SUIVRE...