1 00:00:00,235 --> 00:00:01,738 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,185 --> 00:00:03,236 De tous... 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,534 je n'aurais jamais pensé que ce serait toi. 4 00:00:06,775 --> 00:00:07,901 Kaito ! 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,895 Hiro... ton père... 6 00:00:10,204 --> 00:00:11,142 il est mort... 7 00:00:11,762 --> 00:00:12,977 assassiné. 8 00:00:13,078 --> 00:00:14,072 Les choses que nous pouvons faire... 9 00:00:14,185 --> 00:00:15,267 ne font que commencer avec la capacité 10 00:00:15,396 --> 00:00:16,234 de lire dans les pensées. 11 00:00:16,335 --> 00:00:18,500 Après elles se développent bien davantage. 12 00:00:20,077 --> 00:00:21,401 Vous êtes Kensei, mon héros ? 13 00:00:21,502 --> 00:00:22,559 Isaac Mendez. 14 00:00:22,734 --> 00:00:24,468 Tout ce qu'il a peint s'est réalisé. 15 00:00:24,569 --> 00:00:25,434 Ils vous ont donné une arme ? 16 00:00:25,545 --> 00:00:27,097 Son nom est Claire Bennet. 17 00:00:27,198 --> 00:00:29,040 Vous rappelez-vous de son père, Noah ? 18 00:00:29,141 --> 00:00:30,111 Vous dites que nous devons les tuer ? 19 00:00:30,212 --> 00:00:31,663 Je dis qu'il faut nous préparer. 20 00:00:31,776 --> 00:00:34,844 J'ai travaillé avec Bennet pour faire tomber la Compagnie. 21 00:00:34,950 --> 00:00:36,916 Pourquoi me dites-vous ça maintenant ? 22 00:00:37,423 --> 00:00:38,430 Il nous a trouvés. 23 00:00:38,539 --> 00:00:39,641 L'homme qui m'a enlevé. 24 00:00:39,751 --> 00:00:40,674 Il faut partir d'ici. 25 00:00:40,775 --> 00:00:41,775 C'est ce que j'ai essayé de te dire. 26 00:00:41,876 --> 00:00:43,700 Le mec aux lunettes est mon père. 27 00:00:43,801 --> 00:00:45,128 Nous ne sommes plus en sécurité ici. 28 00:00:45,229 --> 00:00:46,434 Faites vos bagages, on s'en va. 29 00:00:58,977 --> 00:01:00,160 Qu'est-ce que tu portes ? 30 00:01:01,800 --> 00:01:04,075 Mon uniforme. Nous devons encourager l'équipe aujourd'hui. 31 00:01:04,592 --> 00:01:07,376 Je pense n'avoir pas été assez clair. Nous quittons Costa Verde aujourd'hui. 32 00:01:07,535 --> 00:01:09,141 Tu as été suffisamment clair. 33 00:01:10,155 --> 00:01:11,235 Je ne pars pas. 34 00:01:11,779 --> 00:01:13,321 Va te changer immédiatement 35 00:01:13,422 --> 00:01:15,046 - Ou je... - Ou tu feras quoi ? 36 00:01:15,150 --> 00:01:16,229 Tu m'enlèveras ? 37 00:01:16,877 --> 00:01:19,050 Tu feras des expériences sur moi ? Tu effaceras ma mémoire ? 38 00:01:19,151 --> 00:01:20,736 C'est ce que tu faisais, n'est-ce pas, papa ? 39 00:01:20,837 --> 00:01:22,668 Tu leur injectais une sorte de... 40 00:01:22,769 --> 00:01:24,818 Tu parles de choses que tu ne comprends pas. 41 00:01:24,919 --> 00:01:27,262 En fait, je comprends très bien. 42 00:01:28,737 --> 00:01:30,173 Tu as enlevé West. 43 00:01:31,832 --> 00:01:32,846 Quoi ? 44 00:01:32,961 --> 00:01:34,533 Quand il avait 12 ans. 45 00:01:34,924 --> 00:01:36,520 Je n'avais jamais vu quelqu'un 46 00:01:36,736 --> 00:01:38,266 être aussi terrifié 47 00:01:38,381 --> 00:01:39,356 que quand il t'a vu hier. 48 00:01:39,457 --> 00:01:40,653 De quoi parles-tu, Claire ? 49 00:01:40,766 --> 00:01:42,662 Papa n'enlève personne. 50 00:01:42,775 --> 00:01:44,827 Papa est un sale type, Lyle. C'est un menteur. 51 00:01:44,928 --> 00:01:46,201 Ne crois pas un mot de ce qu'il dit. 52 00:01:47,010 --> 00:01:48,955 Vas-tu arrêter de le défendre ? 53 00:01:49,687 --> 00:01:51,527 C'est tout ce que tu sais faire. Regarde-nous ! 54 00:01:51,659 --> 00:01:53,781 On déménage, on ment, on change de nom. 55 00:01:53,922 --> 00:01:55,267 Tout ce que je veux c'est que tu aies 56 00:01:55,368 --> 00:01:57,101 une vie normale où tu es en sécurité. 57 00:01:57,202 --> 00:01:58,633 Il ne s'agit pas de moi. 58 00:01:58,958 --> 00:02:01,250 Il s'agit de toi et des choses que tu as faites. 59 00:02:01,362 --> 00:02:03,616 Si ton petit ami et toi aviez été plus discrets, personne... 60 00:02:03,717 --> 00:02:05,428 Arrête de trouver des excuses. 61 00:02:07,559 --> 00:02:09,005 Quoi que je fasse, 62 00:02:09,474 --> 00:02:11,020 cela ne s'arrêtera jamais, hein, papa ? 63 00:02:11,790 --> 00:02:13,202 Il faudra toujours fuir. 64 00:02:15,099 --> 00:02:16,892 Ne passe pas cette porte ! 65 00:02:21,327 --> 00:02:23,946 Que vas-tu faire... m'attacher ? 66 00:02:25,374 --> 00:02:26,575 S'il le faut. 67 00:02:28,397 --> 00:02:29,872 Ca suffit ! 68 00:02:29,994 --> 00:02:32,191 Noah, repose cet adhésif. 69 00:02:32,332 --> 00:02:34,535 Claire, va à l'école, dis au revoir à tes amis, 70 00:02:34,635 --> 00:02:36,783 puis reviens directement à la maison, nous partons ce soir. Tu as compris ? 71 00:02:40,742 --> 00:02:42,028 Je te déteste. 72 00:02:53,047 --> 00:02:57,197 Chapitre Neuf - Contes Moraux 73 00:03:07,945 --> 00:03:09,457 Il est de tradition que le fils aîné prenne la parole... 74 00:03:10,747 --> 00:03:12,757 en l'honneur du défunt. 75 00:03:43,532 --> 00:03:45,015 Hiro, tu vas bien ? 76 00:03:45,175 --> 00:03:46,301 Non. 77 00:03:46,710 --> 00:03:48,107 Je suis revenu trop tard. 78 00:03:48,876 --> 00:03:50,508 A présent, il est mort. 79 00:03:50,983 --> 00:03:53,138 Nous ne savons même pas qui l'a tué ! 80 00:03:54,500 --> 00:03:55,904 Tout est de ma faute. 81 00:03:57,706 --> 00:03:59,268 Ce n'est pas le cas, Hiro. 82 00:03:59,521 --> 00:04:02,481 Il faut y retourner maintenant. Tu dois honorer ton père. 83 00:04:02,582 --> 00:04:03,177 Non. 84 00:04:03,216 --> 00:04:06,592 Faire son éloge serait admettre qu'il est parti. 85 00:04:08,124 --> 00:04:09,739 Et je ne suis pas prêt à le laisser partir. 86 00:04:12,794 --> 00:04:15,345 Je dois remonter le temps. 87 00:04:16,465 --> 00:04:17,730 Hiro, s'il te plait. 88 00:04:21,998 --> 00:04:24,777 Une semaine avant New York City 89 00:04:27,115 --> 00:04:28,242 Je ne prends pas 90 00:04:28,355 --> 00:04:29,923 les menaces de mort sans rien faire. 91 00:04:30,234 --> 00:04:32,279 Tu penses que l'un d'entre nous a manigancé cela ? 92 00:04:32,401 --> 00:04:34,824 Oui, à cause de la douleur que nous avons causée. 93 00:04:35,190 --> 00:04:36,861 Les personnes que nous avons tuées. 94 00:04:36,983 --> 00:04:39,324 Il n'y a pas de fin à nos souffrances. 95 00:04:47,017 --> 00:04:48,087 Bonjour ! 96 00:04:49,223 --> 00:04:51,148 Bonjour ! Comment as-tu dormi ? 97 00:04:51,249 --> 00:04:52,367 Sur mon oreiller. 98 00:04:52,468 --> 00:04:54,000 Pas de cauchemars, tu n'as pas vu l'homme de tes cauchemars ? 99 00:04:54,101 --> 00:04:55,191 Non. 100 00:04:55,304 --> 00:04:56,334 Parfait. 101 00:04:58,882 --> 00:05:00,167 Qu'est-ce que tu regardais ? 102 00:05:02,694 --> 00:05:03,717 C'est un puzzle. 103 00:05:03,818 --> 00:05:05,960 Les personnes sur cette photo ont toutes quelque chose à voir entre elles. 104 00:05:06,061 --> 00:05:07,900 Certaines d'entre elles ont été blessées, et j'essaie de trouver 105 00:05:08,007 --> 00:05:09,380 les autres afin que personne d'autre ne le soit. 106 00:05:09,481 --> 00:05:10,867 Je peux les trouver pour toi. 107 00:05:10,983 --> 00:05:13,396 Non. Non, tu ne le feras pas. J'ai déjà fait cette bêtise une fois. 108 00:05:13,497 --> 00:05:15,931 Je ne te redemanderai jamais de le refaire. Prends ton petit déjeuner. 109 00:05:16,438 --> 00:05:18,905 - Je veux que tu sois une enfant normale - Je ne suis pas normale. 110 00:05:19,187 --> 00:05:20,620 Je peux trouver des personnes. 111 00:05:23,552 --> 00:05:26,209 D'accord. Tu veux m'aider ? Viens ici. 112 00:05:27,853 --> 00:05:30,334 Aide-moi à laisser l'homme des cauchemars derrière nous, 113 00:05:30,435 --> 00:05:31,796 afin que nous redevenions normaux. 114 00:05:32,172 --> 00:05:33,834 D'accord ? Et sois juste une fillette. 115 00:05:33,935 --> 00:05:35,401 Va à l'école, amuses-toi. 116 00:05:35,790 --> 00:05:36,974 Et moi je serais... 117 00:05:37,379 --> 00:05:38,443 un policier sous-payé. 118 00:05:39,707 --> 00:05:40,751 Ca marche ? 119 00:05:43,355 --> 00:05:44,764 Mais pourquoi n'essayons-nous pas ? 120 00:05:47,430 --> 00:05:49,082 Fais ce que je te demande, d'accord ? 121 00:05:49,734 --> 00:05:50,951 Pour moi ? 122 00:05:54,341 --> 00:05:55,890 D'accord, je le ferai pour toi. 123 00:05:56,622 --> 00:05:57,796 Retour à la normale. 124 00:06:05,217 --> 00:06:07,114 Viens ici et finis tes céréales. 125 00:06:27,164 --> 00:06:28,667 Bienvenue à Costa Verde. 126 00:06:28,813 --> 00:06:30,093 Comment allons-nous agir ? 127 00:06:30,231 --> 00:06:33,485 Vite. On s'empare de Claire, on met Bennet hors course et on s'en va. 128 00:06:33,867 --> 00:06:35,698 Par le 'mettre hors course', vous entendez le tuer ? 129 00:06:35,980 --> 00:06:37,341 C'est un euphémisme. 130 00:06:37,480 --> 00:06:38,497 Le choix des mots mis à part, 131 00:06:38,600 --> 00:06:40,440 je ne serai jamais d'accord pour mettre hors course qui que ce soit. 132 00:06:40,541 --> 00:06:42,278 Vous êtes loyal envers Bennet. J'apprécie ça. 133 00:06:42,379 --> 00:06:44,456 Vous étiez deux à vouloir descendre la Compagnie. 134 00:06:44,662 --> 00:06:46,934 Mais vous avez fait le bon choix en me disant la vérité. 135 00:06:47,035 --> 00:06:48,301 Je n'ai pas choisi de camp. 136 00:06:48,402 --> 00:06:50,632 C'est uniquement parce que le sang de Claire peut soigner Niki. 137 00:06:50,810 --> 00:06:52,833 J'essaie juste de faire pour le mieux de tous. 138 00:06:52,934 --> 00:06:56,390 Votre boussole morale vous guide toujours vers le vrai Nord. 139 00:06:56,503 --> 00:06:57,566 J'apprécie beaucoup cela chez vous. 140 00:06:57,789 --> 00:06:59,725 Raison pour laquelle vous allez avoir un nouveau partenaire. 141 00:06:59,826 --> 00:07:01,356 Un qui obéira. 142 00:07:01,685 --> 00:07:04,666 Un dont la boussole le guidera vers le nord-nord-est. 143 00:07:05,262 --> 00:07:07,368 J'espère que tu utilises de l'écran solaire. 144 00:07:08,783 --> 00:07:10,652 Surprotecteur, non ? 145 00:07:10,753 --> 00:07:12,066 Dr Suresh, 146 00:07:12,167 --> 00:07:14,523 je vous présente ma fille, Elle. 147 00:07:14,908 --> 00:07:16,092 Votre fille ? 148 00:07:16,908 --> 00:07:18,276 C'est elle le bourreau ? 149 00:07:21,450 --> 00:07:23,758 C'est quoi ton pouvoir ? Punching ball ? 150 00:07:24,716 --> 00:07:26,650 As-tu travaillé sur ta couverture ? 151 00:07:26,751 --> 00:07:28,528 Je ne veux pas que tu sois trop proche des Bennet. 152 00:07:28,866 --> 00:07:31,499 Eh Fight Club... regarde ça. 153 00:07:41,156 --> 00:07:44,789 www.heroes-france.com 154 00:07:58,753 --> 00:07:59,964 Qu'est-ce que tu fais ? 155 00:08:02,590 --> 00:08:04,787 Je pensais que c'était la route que tu empruntes pour voler jusqu'à l'école. 156 00:08:05,041 --> 00:08:07,165 Tu n'as plus à faire semblant. 157 00:08:07,266 --> 00:08:08,722 Je t'ai grillée, l'espionne. 158 00:08:08,823 --> 00:08:10,215 Je ne fais pas semblant. 159 00:08:10,778 --> 00:08:12,895 Et je ne t'espionne pas, je le jure. 160 00:08:14,191 --> 00:08:15,280 Je suis juste... 161 00:08:21,353 --> 00:08:23,034 je suis juste une cheerleader. 162 00:08:25,485 --> 00:08:27,156 Tout ça n'est donc qu'une énorme coïncidence ? 163 00:08:27,870 --> 00:08:30,670 Le fait que ton père soit l'homme qui m'a enlevé ? 164 00:08:32,323 --> 00:08:33,834 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 165 00:08:33,935 --> 00:08:35,264 J'étais égoïste. 166 00:08:35,555 --> 00:08:36,691 Tu m'aimais. 167 00:08:37,300 --> 00:08:39,022 Tu étais comme moi et j'ai pensé... 168 00:08:39,715 --> 00:08:41,302 que si je te le disais... 169 00:08:42,663 --> 00:08:44,212 ça gâcherait tout. 170 00:08:47,083 --> 00:08:48,294 Et je pense que c'est le cas. 171 00:08:52,041 --> 00:08:53,919 Ma famille quitte la ville. 172 00:08:55,662 --> 00:08:56,676 Quand ? 173 00:08:58,009 --> 00:08:59,033 Ce soir. 174 00:09:00,906 --> 00:09:02,671 Mais je ne pars pas avec eux. 175 00:09:04,098 --> 00:09:06,070 Je reste à cause de toi. 176 00:09:10,718 --> 00:09:12,388 Je voudrais te croire. 177 00:09:15,965 --> 00:09:17,223 Mais je ne peux pas. 178 00:09:23,601 --> 00:09:25,272 Il faut que je réfléchisse à tout ça. 179 00:09:37,110 --> 00:09:39,225 Oui, j'attends de pouvoir parler à un agent spécial... 180 00:09:39,326 --> 00:09:40,986 Non, il s'agit de coopération inter-service 181 00:09:41,086 --> 00:09:42,679 j'en ai beaucoup entendu parler aux nouvelles. 182 00:09:43,967 --> 00:09:45,045 Oui, je reste en ligne. 183 00:09:47,757 --> 00:09:50,213 Que faites-vous ? J'étais en ligne avec le FBI. 184 00:09:50,314 --> 00:09:52,461 Je veux savoir pourquoi tu appelais le FBI. 185 00:09:52,562 --> 00:09:55,058 Pour obtenir des informations sur le dossier Kaito Nakamura. 186 00:09:55,189 --> 00:09:58,382 Ce dossier est clos. Angela Petrelli a avoué. 187 00:09:58,483 --> 00:09:59,766 C'est vrai, mais elle n'a rien fait. 188 00:10:00,113 --> 00:10:01,775 Tout ça cache quelque chose de plus important. 189 00:10:02,198 --> 00:10:04,617 Je ne sais pas ce que c'est, mais ces gars sont impliqués dans une sorte 190 00:10:04,717 --> 00:10:06,601 d'organisation qui remonterait aux années 70. 191 00:10:07,090 --> 00:10:08,157 Comme le disco ? 192 00:10:08,495 --> 00:10:11,465 Non... non. Comme un établissement de recherches. J'y étais hier. 193 00:10:11,566 --> 00:10:13,170 Toutes ces personnes... Nakamura, 194 00:10:13,283 --> 00:10:14,958 Linderman, Arthur Petrelli, 195 00:10:15,059 --> 00:10:17,068 mon père et cet Adam Monroe. 196 00:10:17,508 --> 00:10:18,541 Ton père ? 197 00:10:19,440 --> 00:10:20,745 - Oui. - Laisse tomber. 198 00:10:20,989 --> 00:10:23,346 - Tu as un vrai boulot qui t'attend. - C'est une vraie enquête ! 199 00:10:23,970 --> 00:10:25,844 C'est important. Des vies pourraient être en jeu. 200 00:10:25,945 --> 00:10:28,557 Comme ton travail si tu poursuis sur ce dossier. 201 00:10:28,658 --> 00:10:31,803 J'ai besoin que tu remettes les pieds sur Terre. Tu me suis ? 202 00:10:36,168 --> 00:10:37,229 Non. 203 00:10:39,464 --> 00:10:41,172 Pardon ? 204 00:10:43,670 --> 00:10:46,646 Donnez-moi 24 heures. Laissez-moi parler à nouveau à Angela Petrelli. 205 00:10:48,767 --> 00:10:49,834 Tu sais quoi. 206 00:10:50,248 --> 00:10:51,278 Tu as 24 heures. 207 00:10:51,738 --> 00:10:53,197 Parle à Angela Petrelli à nouveau. 208 00:10:53,328 --> 00:10:54,371 Après ça, c'est fini. 209 00:10:55,375 --> 00:10:57,199 Merci. Excellente idée. 210 00:11:03,697 --> 00:11:04,814 C'est lui ? 211 00:11:05,941 --> 00:11:07,659 Il est beaucoup plus jeune sur la photo. 212 00:11:07,800 --> 00:11:09,256 Apparemment, il peut voler. 213 00:11:11,565 --> 00:11:13,568 As-tu vraiment fait ce que Claire a dit ? 214 00:11:14,038 --> 00:11:16,648 Enlever ce garçon quand il était enfant ? 215 00:11:17,127 --> 00:11:18,526 Je pensais que nous étions dans le vrai. 216 00:11:18,808 --> 00:11:19,967 Que nous sauvions le monde. 217 00:11:20,068 --> 00:11:21,932 Je ne sais pas ce qui me retient de prendre la voiture 218 00:11:22,032 --> 00:11:23,512 avec les enfants et de te quitter. 219 00:11:26,375 --> 00:11:27,812 Je veux te montrer quelque chose. 220 00:11:29,834 --> 00:11:31,586 Tu te souviens de la peinture que je t'ai montrée ? 221 00:11:31,783 --> 00:11:33,373 Celle de la mort de Kaito Nakamura. 222 00:11:33,474 --> 00:11:35,164 Il est difficile d'oublier une histoire 223 00:11:35,277 --> 00:11:36,542 concernant un homme qui peut peindre le futur. 224 00:11:36,642 --> 00:11:39,784 En fait, c'était l'une des 8 toiles. J'ai trouvé les 7 autres hier. 225 00:11:41,265 --> 00:11:42,729 C'est Claire ? 226 00:11:44,101 --> 00:11:45,638 - C'est... - Claire avait raison. 227 00:11:46,323 --> 00:11:47,779 Tout me concerne. 228 00:11:50,367 --> 00:11:52,110 Et cet homme avec une arme, 229 00:11:52,211 --> 00:11:54,345 - Il va te tuer ? - Crois-moi, j'y ai bien réfléchi. 230 00:11:54,457 --> 00:11:56,016 Mais Suresh fait partie des gentils. 231 00:11:56,117 --> 00:11:58,345 Tu penses que West a quelque chose à voir dans tout ça ? 232 00:11:58,446 --> 00:12:00,767 Je ne sais pas, mais il est la raison qui pousse Claire à rester en ville. 233 00:12:00,868 --> 00:12:02,159 Je dois lui parler. 234 00:12:04,482 --> 00:12:05,933 Tout s'effondre. 235 00:12:08,967 --> 00:12:11,023 J'ai vraiment besoin de toi. 236 00:12:21,131 --> 00:12:23,112 Je vais... récupérer Lyle à l'école. 237 00:12:33,941 --> 00:12:35,318 - Salut. Molly est-elle suffisamment remise 238 00:12:35,418 --> 00:12:37,258 - pour utiliser ses pouvoirs ? - Pourquoi ? 239 00:12:37,359 --> 00:12:38,774 Il faut que je trouve un gamin 240 00:12:38,883 --> 00:12:40,731 et je n'ai pas le temps de le chercher dans tout Costa Verde. 241 00:12:41,003 --> 00:12:42,033 Son nom est West 242 00:12:42,139 --> 00:12:44,101 - Rosen. - Ca va ? Tu as l'air... 243 00:12:44,233 --> 00:12:45,265 C'est possible oui ou non ? 244 00:12:46,701 --> 00:12:47,894 Oui, bien sûr. 245 00:12:48,967 --> 00:12:50,667 Mohinder... - Oui ? 246 00:12:50,768 --> 00:12:51,795 Je voulais juste... 247 00:12:54,634 --> 00:12:55,748 Merci. 248 00:13:06,617 --> 00:13:07,725 C'était Bennet. 249 00:13:08,476 --> 00:13:09,818 Sait-il où nous sommes ? 250 00:13:10,101 --> 00:13:11,105 Non. 251 00:13:11,422 --> 00:13:14,033 Il voulait juste des informations concernant la localisation d'un gamin. 252 00:13:15,835 --> 00:13:17,685 Nous pouvons peut-être utiliser cela à notre avantage. 253 00:13:18,333 --> 00:13:19,370 Comment cela ? 254 00:13:19,642 --> 00:13:21,673 Nous l'envoyons sur une fausse piste. Nous l'isolons. 255 00:13:21,773 --> 00:13:23,958 S'il est loin de Claire, nous n'aurons pas besoin de le tuer. 256 00:13:24,500 --> 00:13:28,001 Sais-tu ce qui arrive quand on change les plans à mi-chemin ? 257 00:13:28,397 --> 00:13:29,439 Non. 258 00:13:30,529 --> 00:13:31,827 Pas plus que moi. 259 00:13:33,273 --> 00:13:34,822 Car nous ne le ferons pas. 260 00:13:35,171 --> 00:13:36,392 Je vais reformuler. 261 00:13:36,871 --> 00:13:39,277 Nous ferons selon mon plan ou je vous dénonce tout de suite. 262 00:13:39,378 --> 00:13:40,551 Je dis tout à Bennet. 263 00:13:40,786 --> 00:13:43,245 Bennet est dangereux. Vous avez vu ce qu'il a fait 264 00:13:43,367 --> 00:13:44,691 à son mentor en Ukraine. 265 00:13:44,792 --> 00:13:46,587 Tu penses vraiment qu'au final, 266 00:13:46,972 --> 00:13:48,567 il ne va pas te faire la même chose ? 267 00:13:49,398 --> 00:13:51,492 Non. Je ne pense pas. 268 00:13:52,656 --> 00:13:54,243 Il est adorable. 269 00:13:56,834 --> 00:13:58,210 Je peux le garder ? 270 00:14:01,741 --> 00:14:02,777 D'accord. 271 00:14:03,635 --> 00:14:05,147 Nous ferons comme le veut le Docteur. 272 00:14:15,544 --> 00:14:17,333 J'ai cherché la rédemption 273 00:14:17,629 --> 00:14:18,987 en aidant Hiro 274 00:14:19,239 --> 00:14:21,962 à suivre son destin en sauvant le monde. 275 00:14:24,235 --> 00:14:26,357 Comment as-tu aidé les tiens ? 276 00:14:32,259 --> 00:14:34,467 Je pars pour le Japon ce soir. 277 00:14:34,805 --> 00:14:37,162 Tu devrais partir toi aussi. 278 00:14:43,379 --> 00:14:44,374 Père. 279 00:14:46,393 --> 00:14:47,401 Hiro ?! 280 00:14:48,685 --> 00:14:50,012 Tu es revenu ! 281 00:14:51,817 --> 00:14:53,160 Où étais-tu ? 282 00:14:53,488 --> 00:14:55,939 Au Japon, en 1671. 283 00:14:56,502 --> 00:14:58,286 A l'époque de Takezo Kensei... 284 00:14:58,611 --> 00:15:00,583 Tu dois tout me raconter. 285 00:15:01,006 --> 00:15:03,906 Plus tard. Pour l'instant, nous devons partir. 286 00:15:04,671 --> 00:15:08,204 Vous allez mourir ! Ici ! Ce soir ! 287 00:15:08,532 --> 00:15:09,950 Comment sais-tu cela ? 288 00:15:10,738 --> 00:15:13,759 J'étais à vos funérailles à l'instant. 289 00:15:14,533 --> 00:15:16,512 Mes funérailles ? 290 00:15:18,034 --> 00:15:21,123 Alors, c'est mon destin. 291 00:15:21,264 --> 00:15:22,475 Ce n'est pas obligatoire que... 292 00:15:24,522 --> 00:15:27,624 Nous avons le pouvoir des dieux. 293 00:15:28,133 --> 00:15:31,778 Cela ne signifie pas que nous devons jouer à Dieu. 294 00:15:31,926 --> 00:15:34,017 Non. Ne soyez pas têtu. 295 00:15:35,994 --> 00:15:37,940 Et toi, tu laisses tes émotions obscurcir ton jugement. 296 00:15:38,041 --> 00:15:40,533 Vous êtes déjà passé par-là une fois. 297 00:15:41,123 --> 00:15:42,841 J'étais jeune, mais je m'en rappelle. 298 00:15:43,641 --> 00:15:45,597 En fait, je vais vous montrer. 299 00:16:04,085 --> 00:16:05,433 Où vas-tu ? 300 00:16:05,534 --> 00:16:07,134 Je ne peux pas attendre comme ça. 301 00:16:08,545 --> 00:16:10,310 Il va avec Claire à l'école. 302 00:16:10,817 --> 00:16:12,394 Et je sais où c'est. 303 00:16:20,667 --> 00:16:23,234 Vous vous souvenez de moi ? Alors vous savez que je n'ai pas une force surhumaine. 304 00:16:23,347 --> 00:16:24,859 Je ne peux pas vous porter longtemps. 305 00:16:26,543 --> 00:16:28,365 - Que veux-tu ? - Des réponses ! 306 00:16:28,501 --> 00:16:31,482 - On t'a pris pour étudier tes pouvoirs ! - Je me fous de tout ça ! 307 00:16:32,085 --> 00:16:35,124 Claire ! Travaille-t-elle avec vous ? Ou pour vous ? 308 00:16:35,247 --> 00:16:36,881 S'est-elle jamais vraiment intéressée à moi ? 309 00:16:37,529 --> 00:16:39,548 Claire n'a jamais dis que tu existais ! 310 00:16:39,668 --> 00:16:40,891 Tu m'entends ? 311 00:16:42,309 --> 00:16:43,642 Elle m'a menti ! 312 00:16:44,027 --> 00:16:46,065 Je pense que tu es très important pour elle. 313 00:16:59,686 --> 00:17:01,934 Ecoute-moi attentivement. 314 00:17:02,143 --> 00:17:04,941 J'emmène Claire. Nous quittons la ville. 315 00:17:05,350 --> 00:17:07,604 Et tu vas la convaincre que c'est la seule chose à faire. 316 00:17:12,399 --> 00:17:13,920 - Allo. - Je viens de parler à Molly. 317 00:17:14,042 --> 00:17:16,136 Elle a localisé West. Il est à Costa Verde. 318 00:17:16,237 --> 00:17:17,666 Au coin de Verbena et Palm. 319 00:17:17,798 --> 00:17:18,873 A cet instant précis ? 320 00:17:19,518 --> 00:17:21,271 - En es-tu sûr ? - Le pouvoir de Molly donne 321 00:17:21,371 --> 00:17:24,372 une localisation fiable. Mais je ne peux garantir qu'il y sera encore. 322 00:17:24,506 --> 00:17:26,074 Tu devrais y aller rapidement. 323 00:17:28,384 --> 00:17:30,987 D'accord, j'y vais tout de suite. 324 00:17:38,901 --> 00:17:40,243 Que se passe-t-il ? 325 00:17:41,558 --> 00:17:43,000 Claire est en danger. 326 00:17:45,191 --> 00:17:46,421 J'ai besoin de ton aide. 327 00:17:53,267 --> 00:17:54,684 Claire Butler. 328 00:17:54,934 --> 00:17:56,133 Viens ici ! 329 00:17:59,987 --> 00:18:02,948 Tu nous a manqué ce matin. Tout va bien ? 330 00:18:03,079 --> 00:18:04,619 Tout va très bien. 331 00:18:05,061 --> 00:18:06,093 Bien. 332 00:18:06,260 --> 00:18:07,305 Viens ici. 333 00:18:07,461 --> 00:18:10,266 Voici Mr Bishop qui fait partie du conseil scolaire de l'état. 334 00:18:10,367 --> 00:18:12,681 Il veut te parler au sujet de l'accident de Debbie. 335 00:18:14,306 --> 00:18:16,569 Je vous en prie... Appelez-moi Bob. 336 00:18:17,527 --> 00:18:18,982 - Je vais avoir des ennuis ? - Non, non. 337 00:18:19,104 --> 00:18:21,358 J'ai juste une ou deux questions à vous poser. On marche un peu ? 338 00:18:21,471 --> 00:18:22,588 Bien sûr. 339 00:18:25,650 --> 00:18:28,480 La consommation d'alcool chez les mineurs est un sujet très sérieux. 340 00:18:28,581 --> 00:18:29,652 Bien sûr. 341 00:18:29,753 --> 00:18:31,534 Vous n'auriez pas assisté à d'autres 342 00:18:31,635 --> 00:18:33,659 incidents ou bizutages dus à l'alcool ? 343 00:18:33,997 --> 00:18:35,016 Non, monsieur, aucun. 344 00:18:35,117 --> 00:18:36,706 vous ne me mentiriez pas, si ? 345 00:18:36,966 --> 00:18:37,966 Non, monsieur. 346 00:18:38,067 --> 00:18:40,687 Parce qu'un tel accident peut ruiner la vie d'une jeune fille. 347 00:18:40,788 --> 00:18:43,022 Et vous ne voudriez pas cela, mademoiselle Bennet ? 348 00:18:46,180 --> 00:18:47,430 Comment m'avez-vous appelée ? 349 00:19:06,367 --> 00:19:07,746 Avez-vous tué beaucoup de personnes ? 350 00:19:08,685 --> 00:19:10,545 Ca te regarde ? 351 00:19:11,455 --> 00:19:12,608 Je suppose que non. 352 00:19:19,172 --> 00:19:20,704 Laissez-moi lui parler d'abord. 353 00:19:21,078 --> 00:19:22,078 Seul. 354 00:19:23,348 --> 00:19:24,381 T'es sûr ? 355 00:19:24,701 --> 00:19:26,690 Je le suis. Il a confiance en moi. 356 00:19:35,601 --> 00:19:37,830 - Que fais-tu ici ? - Je suis désolé, je t'ai menti. 357 00:19:37,931 --> 00:19:39,938 Je n'ai pas beaucoup de temps. Tu dois m'écouter. 358 00:19:40,039 --> 00:19:42,704 Ils t'ont forcé à faire ça ? Ont-ils Molly ? 359 00:19:42,805 --> 00:19:44,629 Personne ne me force à faire quoi que ce soit. 360 00:19:45,418 --> 00:19:47,268 Je suis venu te demander de nous livrer Claire. 361 00:19:48,498 --> 00:19:49,784 On a besoin de son sang. 362 00:19:50,601 --> 00:19:52,137 Tu es devenu indépendant. 363 00:19:53,501 --> 00:19:54,851 Tu te moques de moi ? 364 00:19:55,001 --> 00:19:58,748 Elle reviendra saine et sauve. Tu as ma parole. 365 00:19:59,635 --> 00:20:02,801 Pardonne moi Mohinder, mais ta parole n'est plus ce qu'elle était. 366 00:20:02,902 --> 00:20:06,232 Claire est très importante pour notre travail. Elle peut sauver des vies. 367 00:20:06,333 --> 00:20:08,576 "Notre travail". J'ai l'impression de m'entendre il y a 10 ans. 368 00:20:08,677 --> 00:20:11,404 Voilà ce qu'ils font. Ils t'endoctrinent. 369 00:20:11,601 --> 00:20:15,019 Je n'aurais pas pu être plus clair à ce sujet lorsque tu as accepté d'y aller. 370 00:20:15,142 --> 00:20:18,034 - Ils ne sont pas ceux que tu crois. - Ils n'auront pas Claire. 371 00:20:19,534 --> 00:20:21,320 Je dois faire ce qui est juste. 372 00:20:22,734 --> 00:20:23,846 Démarre. 373 00:20:26,165 --> 00:20:27,201 S'il te plaît. 374 00:20:27,705 --> 00:20:28,747 Papa ! 375 00:20:30,734 --> 00:20:31,977 Maman ? 376 00:20:32,118 --> 00:20:33,157 Lyle ! 377 00:20:41,901 --> 00:20:43,542 - Claire ? - Maman ! 378 00:20:43,656 --> 00:20:45,891 Un homme s'est présenté à l'école. Il connaissait notre vrai nom. 379 00:20:45,994 --> 00:20:47,835 - Quoi ? - Papa avait raison. 380 00:20:47,949 --> 00:20:49,702 - J'ai tout gâché, ils nous ont retrouvés. On doit s'en aller. 381 00:20:49,802 --> 00:20:50,813 Où ça ? 382 00:20:51,010 --> 00:20:52,045 Qu'est-ce que c'est ? 383 00:20:52,146 --> 00:20:53,796 Voilà pourquoi ton père est bizarre. 384 00:20:53,896 --> 00:20:55,113 Il pense que ça va arriver. 385 00:20:55,214 --> 00:20:56,747 Isaac Mendez... 386 00:20:57,385 --> 00:21:00,422 ...était un peintre très talentueux, et incroyablement précis. 387 00:21:02,167 --> 00:21:03,843 Heureux de te revoir, Sandra. 388 00:21:04,838 --> 00:21:06,378 - Tu le connais ? - Oui. 389 00:21:07,367 --> 00:21:10,511 Il était le directeur régional des ventes chez Primatech Paper. 390 00:21:20,274 --> 00:21:21,410 Qui est avec toi ? 391 00:21:21,523 --> 00:21:23,551 - Pardon ? - Règle de la Compagnie. 392 00:21:24,334 --> 00:21:26,528 Un des leurs, un des nôtres. 393 00:21:27,523 --> 00:21:28,749 Qui est avec toi ? 394 00:21:34,709 --> 00:21:35,799 Elle ? 395 00:21:37,193 --> 00:21:38,259 Tu la connais ? 396 00:21:40,215 --> 00:21:41,267 Et comment. 397 00:21:43,615 --> 00:21:44,689 Salut, toi. 398 00:22:13,467 --> 00:22:14,562 Tu m'as menti, 399 00:22:14,662 --> 00:22:15,792 trahi ! 400 00:22:15,968 --> 00:22:17,452 Et tu t'en prends à ma fille ! 401 00:22:21,953 --> 00:22:23,747 Comment croyais-tu que ça finirait ? 402 00:22:27,601 --> 00:22:28,655 Mr Butler. 403 00:22:29,388 --> 00:22:30,452 Que faites-vous ? 404 00:22:43,520 --> 00:22:44,972 Personne ne prendra ma petite fille. 405 00:22:50,431 --> 00:22:52,300 Sandra ! Claire ! 406 00:22:58,715 --> 00:23:01,899 Il a emmené Claire. Ton ancien patron. Qu'est-ce qui se passe ? 407 00:23:02,005 --> 00:23:03,026 Ça va aller. 408 00:23:03,334 --> 00:23:05,207 - On va la récupérer. - Comment, Noah ? 409 00:23:06,847 --> 00:23:08,068 J'ai une garantie. 410 00:23:08,169 --> 00:23:10,312 - Comment ça ? - Bonjour, Mme Butler. 411 00:23:12,444 --> 00:23:14,613 Ça fait plaisir de vous revoir. 412 00:23:17,401 --> 00:23:19,269 Tu as emballé la baignoire de Mr Muggles ? 413 00:23:37,901 --> 00:23:39,507 Je dois parler à ton père. 414 00:23:39,701 --> 00:23:41,930 Tu crois que c'est la première fois ? 415 00:23:54,300 --> 00:23:56,239 Ça fait un mal de chien, n'est-ce pas ? 416 00:24:00,942 --> 00:24:02,863 Je connais ton pouvoir, Elle. 417 00:24:03,210 --> 00:24:05,530 Tu ne sais rien sur moi. 418 00:24:06,121 --> 00:24:07,227 J'étais là. 419 00:24:07,949 --> 00:24:09,704 Quand ton père t'a amenée. 420 00:24:10,343 --> 00:24:11,697 Tu étais une fille normale. 421 00:24:12,311 --> 00:24:14,501 Licornes et arcs-en-ciel. 422 00:24:14,880 --> 00:24:16,636 Puis ils ont commencé les expériences. 423 00:24:17,255 --> 00:24:20,298 Le cerveau humain ne peut pas supporter autant de chocs électriques. 424 00:24:21,312 --> 00:24:22,626 Pauvre petite fille. 425 00:24:22,955 --> 00:24:24,966 Mon père ne l'aurait jamais permis. 426 00:24:29,392 --> 00:24:31,655 Ton père était aux commandes. 427 00:24:32,500 --> 00:24:34,233 Je ne me souviens pas. 428 00:24:34,334 --> 00:24:35,699 Aucun souvenir ? 429 00:24:36,454 --> 00:24:38,476 Comme si on les avait tous effacés ? 430 00:24:39,740 --> 00:24:41,168 Pourquoi, penses-tu 431 00:24:41,919 --> 00:24:45,234 que je n'ai jamais laissé la Compagnie approcher Claire ? 432 00:24:46,355 --> 00:24:48,459 Je ne voulais pas qu'elle devienne comme toi. 433 00:24:50,412 --> 00:24:52,234 J'ai besoin de parler à ton père 434 00:24:52,335 --> 00:24:53,747 pour préparer l'échange. 435 00:24:54,297 --> 00:24:55,583 Claire contre toi. 436 00:24:56,989 --> 00:24:58,830 Et s'il refuse ? 437 00:24:59,355 --> 00:25:02,614 Tu serais surprise de savoir ce dont un père est capable pour sa fille. 438 00:25:11,924 --> 00:25:13,429 Elle, où es-tu ? 439 00:25:13,530 --> 00:25:15,981 Touche à ma fille, et je tue la tienne. 440 00:25:16,348 --> 00:25:18,367 - Puis je te tue, toi. - Noah ? 441 00:25:18,468 --> 00:25:20,488 On sera au parking de l'Imperial Beach 442 00:25:20,620 --> 00:25:21,850 Dans deux heures. 443 00:25:28,529 --> 00:25:30,545 On dirait que toi et moi, 444 00:25:30,651 --> 00:25:31,867 on va aller à la plage. 445 00:25:31,968 --> 00:25:33,788 Je ferai tout ce que vous voulez, OK ? 446 00:25:33,950 --> 00:25:35,566 Mais laissez mon père tranquille. 447 00:25:35,667 --> 00:25:36,846 Ce n'est pas si simple. 448 00:25:36,946 --> 00:25:38,733 Malheureusement, il tient ma fille. 449 00:25:38,834 --> 00:25:40,589 Laissez-moi lui parler. Il m'écoutera. 450 00:25:40,690 --> 00:25:42,589 Ecouter n'est pas son fort. 451 00:25:43,096 --> 00:25:44,758 Lorsqu'il prend une décision, il s'y tient. 452 00:25:44,859 --> 00:25:47,217 C'est pour ça qu'on t'avait donnée à lui au départ. 453 00:25:47,730 --> 00:25:50,136 On pensait qu'il serait loyal, jusqu'au bout. 454 00:25:50,446 --> 00:25:51,995 Et on avait raison. 455 00:25:56,967 --> 00:25:58,134 C'est vraiment dommage. 456 00:25:58,235 --> 00:26:01,375 Tu ferais un excellent membre pour l'équipe. 457 00:26:01,647 --> 00:26:03,582 Toi. Ton sang. 458 00:26:04,375 --> 00:26:06,140 Tu peux aider plein de monde. 459 00:26:06,469 --> 00:26:08,751 Bien. Prenez mon sang. 460 00:26:08,854 --> 00:26:11,220 Autant que vous voulez, mais laissez mon père tranquille. 461 00:26:11,436 --> 00:26:12,919 Personne ne doit mourir. 462 00:26:32,944 --> 00:26:34,001 Où on est ? 463 00:26:34,102 --> 00:26:35,343 Au cimetière d'Aoyama. 464 00:26:36,212 --> 00:26:37,264 En quelle année ? 465 00:26:37,854 --> 00:26:38,999 Il y a 17 ans. 466 00:26:40,035 --> 00:26:41,679 Juste après la mort de Mère. 467 00:26:46,783 --> 00:26:48,546 Pourquoi as-tu fait ça ? 468 00:26:48,955 --> 00:26:50,364 Vous devez comprendre ma souffrance. 469 00:26:51,021 --> 00:26:53,522 La raison pour laquelle je dois vous sauver. 470 00:26:53,853 --> 00:26:56,968 Vous vous souvenez de votre chagrin après sa mort ? 471 00:26:57,175 --> 00:27:01,710 Ce fut le jour le plus triste de ma vie. 472 00:27:02,577 --> 00:27:05,685 Mais ça ne change rien. 473 00:27:07,859 --> 00:27:10,497 Tu pensais vraiment que ça allait marcher ? 474 00:27:10,649 --> 00:27:11,888 Vous ne pouvez pas mourir. 475 00:27:13,248 --> 00:27:15,483 Pauvre fou ! Ramène-moi, maintenant. 476 00:27:15,586 --> 00:27:16,384 Non ! 477 00:27:20,019 --> 00:27:21,061 Désolé ! 478 00:27:22,698 --> 00:27:25,309 Mon dieu, tu es.. 479 00:27:28,928 --> 00:27:29,943 Je suis Takezo Kensei 480 00:27:32,796 --> 00:27:34,026 Oui, bien sûr. Tu l'es. 481 00:27:36,754 --> 00:27:38,106 Ma mère est morte. 482 00:27:38,600 --> 00:27:40,723 Je sais. Je me souviens. 483 00:27:41,413 --> 00:27:43,789 Pourquoi mon père peint sur sa tombe ? 484 00:27:44,128 --> 00:27:45,301 C'est la tradition. 485 00:27:46,008 --> 00:27:48,825 Les noms des époux sont gravés dans la pierre. 486 00:27:49,268 --> 00:27:52,913 Ton père peint le sien en promesse de rejoindre ta mère. 487 00:27:53,225 --> 00:27:54,455 Ça restera comme ça jusqu'à sa propre mort. 488 00:27:54,812 --> 00:27:56,301 Mon père va mourir aussi ? 489 00:27:56,433 --> 00:27:57,719 Pas tout de suite. 490 00:27:57,954 --> 00:27:59,268 Non ! Je dois l'empêcher ! 491 00:27:59,390 --> 00:28:00,698 Je suis un héros ! 492 00:28:09,406 --> 00:28:12,555 Il y a des choses que même Takezo Kensei ne peut pas changer. 493 00:28:15,505 --> 00:28:18,136 On n'est pas Dieu. 494 00:28:18,664 --> 00:28:20,314 Mais je dois l'honorer... 495 00:28:20,414 --> 00:28:22,449 Ecoute-moi. 496 00:28:24,250 --> 00:28:25,988 Retiens ses leçons. La force... 497 00:28:26,803 --> 00:28:28,962 La responsabilité, 498 00:28:29,798 --> 00:28:30,934 et la justice. 499 00:28:31,320 --> 00:28:32,447 La justice ? 500 00:28:32,804 --> 00:28:33,940 Comment ? 501 00:28:41,226 --> 00:28:42,268 Viens ici ! 502 00:28:54,374 --> 00:28:55,933 Père, vous aviez raison. 503 00:28:56,777 --> 00:28:59,932 Je me suis comporté bêtement. Désolé. 504 00:29:03,799 --> 00:29:05,142 Je vous ramène dans le présent. 505 00:29:05,940 --> 00:29:09,611 Rendons hommage, d'abord. 506 00:29:25,484 --> 00:29:26,818 Merci de ton aide. West. 507 00:29:26,940 --> 00:29:29,363 - Maintenant rentre chez toi. - Pas question. 508 00:29:29,841 --> 00:29:32,125 - Je viens avec vous. - Non, c'est trop dangereux. 509 00:29:32,226 --> 00:29:34,640 C'est exact, mais je suis le plus rapide pour sortir Claire de là. 510 00:29:39,497 --> 00:29:42,302 D'accord. Attends-moi dans la voiture, ok ? 511 00:29:48,015 --> 00:29:49,434 On dit que les filles se trouvent des garçons... 512 00:29:49,536 --> 00:29:51,114 ...qui ressemblent à leur père. 513 00:29:51,536 --> 00:29:52,635 Parce qu'il vole ? 514 00:29:53,320 --> 00:29:55,200 Non. Son vrai père. 515 00:29:55,358 --> 00:29:56,364 Toi. 516 00:29:58,234 --> 00:30:00,572 Tout ce qu'il veut, c'est la protéger. 517 00:30:11,923 --> 00:30:13,034 S'il arrive quelque chose... 518 00:30:13,135 --> 00:30:15,380 Il n'arrivera rien, 519 00:30:15,718 --> 00:30:17,902 sauf le fait que tu ramèneras Claire. 520 00:30:35,333 --> 00:30:38,713 Je pense qu'il est temps de se dire au revoir. 521 00:30:39,455 --> 00:30:40,757 Je n'avais jamais... 522 00:30:40,857 --> 00:30:43,380 voyagé dans le temps. 523 00:30:45,856 --> 00:30:50,773 Je suis fier de toi, mon fils. 524 00:31:03,641 --> 00:31:06,158 Adieu, Père. 525 00:31:09,045 --> 00:31:10,876 Dites à Mère que je l'aime. 526 00:31:41,812 --> 00:31:43,067 De tous, parmi eux... 527 00:31:43,718 --> 00:31:45,915 jamais je n'aurais cru que ce serait toi.. 528 00:31:52,379 --> 00:31:53,769 Je l'ai, Monsieur ! 529 00:31:58,924 --> 00:32:00,886 Monsieur ! 530 00:32:01,844 --> 00:32:02,905 Monsieur ! 531 00:32:18,023 --> 00:32:20,614 Ando, tu avais raison. 532 00:32:21,412 --> 00:32:23,034 Je ne peux pas le sauver. 533 00:32:24,782 --> 00:32:27,433 Mais je peux savoir qui l'a tué. 534 00:32:55,026 --> 00:32:56,363 C'est impossible ! 535 00:33:02,000 --> 00:33:05,319 Si vous venez encore me voir, inspecteur Parkman, 536 00:33:05,420 --> 00:33:07,871 j'attends que vous fassiez de moi une honnête femme. 537 00:33:08,876 --> 00:33:10,065 C'est en effet mon intention. 538 00:33:10,967 --> 00:33:13,802 Vous essayez encore de lire dans mes pensées ? 539 00:33:15,230 --> 00:33:17,099 Je connaissais votre père, quand il en était capable. 540 00:33:17,568 --> 00:33:19,549 Vous m'impressionnez moins que lui. 541 00:33:19,850 --> 00:33:21,615 Toutes ces marques que vous avez... 542 00:33:21,981 --> 00:33:24,145 C'est mon père qui vous a obligée à vous les faire. 543 00:33:24,749 --> 00:33:27,971 Le connaissiez-vous, quand son pouvoir de télépathie est devenu...plus ? 544 00:33:28,726 --> 00:33:30,925 Et lorsqu'il pouvait mettre... 545 00:33:31,461 --> 00:33:34,052 des pensées dans la tête des gens ? 546 00:33:35,613 --> 00:33:37,106 Ne faites pas ça. 547 00:33:38,909 --> 00:33:42,956 Vous allez répondre à toutes mes questions, et dire la verité. 548 00:33:43,566 --> 00:33:44,646 Pour une fois. 549 00:33:49,537 --> 00:33:51,551 Qui a tué Kaito Nakamura ? 550 00:33:54,882 --> 00:33:56,818 - C'était Adam. - Adam Monroe? 551 00:33:56,919 --> 00:33:58,288 Votre fils m'a dit que vous et vos amis 552 00:33:58,388 --> 00:34:00,184 l'aviez enfermé il y a 30 ans. Pourquoi ? 553 00:34:00,284 --> 00:34:02,364 - Il était dangereux. - Il était dangereux ? Comme une bombe ? 554 00:34:02,497 --> 00:34:05,534 Non, on pensait qu'il pouvait juste guérir. 555 00:34:05,793 --> 00:34:07,397 La régénération cellulaire. 556 00:34:07,513 --> 00:34:08,715 Comme Claire, votre petite-fille. 557 00:34:08,816 --> 00:34:11,127 Ce qu'on ignorait, c'est que les cellules... 558 00:34:11,343 --> 00:34:13,301 continuaient à se régénérer. 559 00:34:13,841 --> 00:34:15,690 Au bout d'un temps, on arrête de vieillir. 560 00:34:15,812 --> 00:34:16,977 Quel âge a-t-il ? 561 00:34:18,000 --> 00:34:19,230 Quatre cents ans. 562 00:34:22,910 --> 00:34:24,450 - Savez-vous où est Adam ? - Je sais seulement qu'il veut se venger 563 00:34:24,563 --> 00:34:26,193 d'avoir été enfermé, et il n'aura pas de paix 564 00:34:26,293 --> 00:34:28,220 jusqu'à ce que nous soyons tous morts. 565 00:34:28,321 --> 00:34:30,130 Vous l'êtes tous, excepté vous, Bob, 566 00:34:30,233 --> 00:34:32,534 mon père, et cette femme sur la photo. Qui est cette femme ? 567 00:34:32,950 --> 00:34:35,476 S'il vous plaît. Ne faites pas ça. 568 00:34:35,626 --> 00:34:36,791 Je veux la vérité. 569 00:34:36,913 --> 00:34:37,983 La vérité... 570 00:34:38,534 --> 00:34:39,769 La vérité... 571 00:34:40,013 --> 00:34:43,297 est que notre génération a vendu son âme pour protéger la vôtre. 572 00:34:43,506 --> 00:34:45,833 Montrez un peu de respect pour cela. 573 00:34:46,201 --> 00:34:48,860 Laissez tomber votre père et laissez-nous ! 574 00:34:50,728 --> 00:34:52,925 C'est tout ce que je veux. Croyez moi. 575 00:34:53,780 --> 00:34:56,118 Mais Adam est quelque part là dehors, et cette femme est sur sa liste. 576 00:35:00,561 --> 00:35:03,565 Dites-moi la vérité. Qui est elle ? 577 00:35:08,448 --> 00:35:10,811 Elle veut qu'on la laisse en paix. 578 00:35:12,116 --> 00:35:13,768 Je lui ai fait une promesse. 579 00:35:16,080 --> 00:35:19,526 Si vous m'arrachez ce secret, vous ne serez pas juste comme votre père. 580 00:35:26,759 --> 00:35:28,074 Vous serez lui. 581 00:35:38,399 --> 00:35:40,042 Quelle voiture as-tu ? 582 00:35:40,183 --> 00:35:41,904 - Pardon ? - Je sais que tu peux voler, 583 00:35:42,004 --> 00:35:44,114 Mais tu es encore un ado. Tu as une voiture, n'est-ce pas ? 584 00:35:44,267 --> 00:35:46,467 Un vieux 4x4. 585 00:35:46,903 --> 00:35:49,069 A ton âge, je conduisais une Citroën 52 586 00:35:49,200 --> 00:35:50,757 C'est géant. 587 00:36:06,376 --> 00:36:07,616 Une fois qu'on aura Claire, 588 00:36:07,775 --> 00:36:09,634 Tu t'envoleras immédiatement. 589 00:36:09,735 --> 00:36:11,200 Quoi qu'il arrive. 590 00:36:11,724 --> 00:36:12,992 Compris ? 591 00:36:13,433 --> 00:36:14,513 Oui, Monsieur. 592 00:36:20,306 --> 00:36:22,682 Ça ne doit pas se passer comme ça, Noah. 593 00:36:52,479 --> 00:36:53,700 Papa, le tableau ! 594 00:37:14,819 --> 00:37:16,200 Quoi que je fasse... 595 00:37:17,120 --> 00:37:18,768 On sera toujours en cavale. 596 00:37:20,059 --> 00:37:21,591 Mais si tu meurs, Bob... 597 00:37:22,930 --> 00:37:25,155 la Compagnie meurt avec toi. 598 00:37:26,169 --> 00:37:28,592 Ne fais pas ça, je t'en prie. 599 00:38:30,280 --> 00:38:32,637 La dernière chose que j'ai dit à mon père, 600 00:38:34,568 --> 00:38:35,877 ça a été "Je te déteste". 601 00:38:37,848 --> 00:38:39,172 Tu ne le pensais pas. 602 00:38:41,423 --> 00:38:42,615 Si, je le pensais. 603 00:38:45,476 --> 00:38:47,589 Je repense à ça sans arrêt. 604 00:38:50,941 --> 00:38:53,138 Je ne pourrai plus jamais enlever ce que j'ai dit. 605 00:39:26,029 --> 00:39:28,934 Je refuse de rendre hommage à mon père. 606 00:39:30,082 --> 00:39:35,451 L'honorer c'est admettre qu'il est parti. 607 00:39:37,168 --> 00:39:38,628 Mon père n'est pas mort. 608 00:39:49,984 --> 00:39:56,369 Kaito Nakamura m'a appris à différencier le bien du mal. 609 00:39:57,738 --> 00:40:03,907 Que signifie être un héros. 610 00:40:05,811 --> 00:40:09,999 Et tant que ses leçons vivront à travers moi.... 611 00:40:11,637 --> 00:40:12,989 Il ne mourra jamais. 612 00:40:15,842 --> 00:40:18,405 Mon père m'a appris à comprendre que... 613 00:40:20,024 --> 00:40:22,289 certaines choses sont entre les mains de Dieu. 614 00:40:24,685 --> 00:40:26,169 Mais que pour tout le reste... 615 00:40:28,634 --> 00:40:32,046 le choix nous est donné. 616 00:40:35,784 --> 00:40:40,469 Mon père m'a donné les moyens de combattre les batailles à venir. 617 00:40:44,748 --> 00:40:47,837 Chaque fois que je tends ma main, c'est la sienne. 618 00:40:52,368 --> 00:40:56,565 Chaque coup que je donne pour la justice, vient de son poing. 619 00:40:58,321 --> 00:41:01,532 Tant que ses leçons vivront en moi, 620 00:41:05,752 --> 00:41:08,428 et tant qu'il vivra dans mon coeur, 621 00:41:12,838 --> 00:41:16,350 mon père ne sera jamais vraiment mort. 622 00:41:55,906 --> 00:41:57,211 Oh pu... 623 00:41:57,367 --> 00:41:59,184 A suivre...