1 00:00:06,758 --> 00:00:09,540 Heroes 201 "Quatre mois plus tard..." 2 00:00:09,952 --> 00:00:12,292 Le soleil se lève sur l'aube d'un nouveau jour. 3 00:00:14,980 --> 00:00:19,217 Mais trop peu d'entre nous réalisent combien nous sommes redevables. 4 00:00:19,794 --> 00:00:21,693 Ceux qui vivent parmi nous, 5 00:00:22,527 --> 00:00:24,099 anonymes, 6 00:00:24,634 --> 00:00:26,034 presque ordinaires, 7 00:00:26,681 --> 00:00:30,235 et que le destin a réuni pour réparer et guérir, 8 00:00:30,590 --> 00:00:32,791 pour nous sauver de nous mêmes. 9 00:00:34,818 --> 00:00:38,043 Si l'évolution est possible pour la plus petite des créatures, 10 00:00:38,207 --> 00:00:39,683 alors pourquoi pas ces hommes ? 11 00:00:39,847 --> 00:00:43,647 Si quelqu'un ici savait pour moi... que m'arriverait-il ? 12 00:00:43,962 --> 00:00:46,354 - Quand arrêteront-ils ? - Je ne sais pas. 13 00:00:46,928 --> 00:00:50,454 Elle est un nouveau jouet étincelant, et elle est tout à moi. 14 00:00:52,166 --> 00:00:57,100 Ils sont encore là, parmi nous, tapis dans l'ombre, ou dans la lumière. 15 00:00:57,496 --> 00:00:59,959 On les croise dans la rue sans un regard, 16 00:01:00,219 --> 00:01:02,815 sans jamais suspecter, sans jamais savoir. 17 00:01:03,362 --> 00:01:05,125 Le savent-ils ? 18 00:01:07,181 --> 00:01:10,177 Qu'ils sont unis par un but commun, 19 00:01:10,464 --> 00:01:12,118 et par l'éclatante réalité 20 00:01:12,719 --> 00:01:14,537 d'être si extraordinaires ? 21 00:01:15,234 --> 00:01:19,228 Téléportation, régénération cellulaire, c'est plus que des simples théories. 22 00:01:19,337 --> 00:01:21,718 J'ai vu de mes propres yeux. 23 00:01:21,882 --> 00:01:23,959 Et lorsque le Destin les choisit... 24 00:01:24,121 --> 00:01:26,570 Mon nom est Hiro Nakamura. Je viens du futur. 25 00:01:27,240 --> 00:01:28,989 Comment lui échapper ? 26 00:01:29,164 --> 00:01:30,859 Tu peux te sentir un peu à l'étroit, 27 00:01:30,955 --> 00:01:33,798 mais c'est bien mieux que là où ils t'auraient enfermée... 28 00:01:33,967 --> 00:01:37,324 Combien de temps pourront-ils encore se cacher, avant que le destin... 29 00:01:37,679 --> 00:01:39,770 ou leur imparfaite humanité 30 00:01:40,071 --> 00:01:42,766 ne les révèlent à nouveau aux yeux du monde ? 31 00:01:43,422 --> 00:01:47,030 Et comment savoir ce qui les attendra au moment venu ? 32 00:01:48,629 --> 00:01:50,121 Chapitre Un "Quatre mois plus tard..." 33 00:01:50,233 --> 00:01:52,855 Ces êtres sont non seulement extraordinaires, 34 00:01:53,620 --> 00:01:54,932 ils sont maudits. 35 00:01:55,698 --> 00:01:58,787 Un virus qui anéantit leurs pouvoirs, 36 00:01:59,650 --> 00:02:01,222 et qui les conduira à la mort. 37 00:02:01,482 --> 00:02:04,803 Durant ces derniers mois, j'ai découvert un véritable fléau. 38 00:02:04,940 --> 00:02:08,343 Un fléau dont la cible unique sont ces individus uniques. 39 00:02:08,480 --> 00:02:12,258 Un fléau qui menace de tous les anéantir 40 00:02:12,466 --> 00:02:15,356 et de priver ainsi notre espèce de son évolution naturelle. 41 00:02:15,643 --> 00:02:18,835 Sans cette évolution, les plaies de notre civilisation : 42 00:02:19,245 --> 00:02:22,446 réchauffement de la planète, terrorisme, réduction des ressources, 43 00:02:22,567 --> 00:02:26,219 deviendront pour nous des obstacles insurmontables 44 00:02:27,022 --> 00:02:30,061 Le destin de l'humanité est en jeu. 45 00:02:30,280 --> 00:02:32,562 Mais avec des subventions et la recherche, 46 00:02:32,658 --> 00:02:34,708 on pourra arrêter la progression de ce fléau. 47 00:02:34,845 --> 00:02:38,777 Je vous encourage à vous joindre à cette cause, à la faire connaître, 48 00:02:38,873 --> 00:02:41,160 et combattre ceux qui veulent empêcher la vérité d'éclater. 49 00:02:42,679 --> 00:02:44,099 Merci de votre participation. 50 00:02:51,113 --> 00:02:53,218 Très édifiant, Dr. Suresh. 51 00:02:53,313 --> 00:02:56,060 Puis-je vous demander un autographe ? 52 00:02:56,170 --> 00:02:58,206 Votre père aurait été si fier. 53 00:02:59,155 --> 00:03:00,579 Et votre sœur aussi. 54 00:03:02,575 --> 00:03:04,707 Qui êtes vous ? Pourquoi vous me suivez ? 55 00:03:04,802 --> 00:03:06,319 C'est inutile. Je ne suis personne. 56 00:03:06,415 --> 00:03:08,998 Vous croyiez passer inaperçu ? Vous étiez à trois conférences. 57 00:03:09,140 --> 00:03:11,777 La Compagnie veut garder un œil sur moi ? C'est ça ? 58 00:03:11,870 --> 00:03:13,417 J'aurai fuit il y a un an, mais c'est fini ! 59 00:03:13,499 --> 00:03:17,216 Et c'est très bien, car autrement je n'aurai pas pu vous proposer un travail. 60 00:03:20,756 --> 00:03:24,391 J'ai déjà entendu ça. Rien qui vaille. 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,906 Où irez-vous Dr Suresh ? 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,640 Personne ne croit en leur existence. 63 00:03:30,255 --> 00:03:33,807 J'ai trouvé le livre de votre père dans la section de parapsychologie, 64 00:03:33,944 --> 00:03:36,510 entre "Hypnose" et "Enlèvement par les extraterrestres". 65 00:03:37,210 --> 00:03:39,069 Ils ne vous prennent pas au sérieux. 66 00:03:39,233 --> 00:03:41,201 Ils pensent tous que vous êtes cinglé. 67 00:03:42,500 --> 00:03:43,798 Mais pas moi. 68 00:03:44,741 --> 00:03:47,967 Alors, si vous voulez toujours sauver le monde, 69 00:03:48,732 --> 00:03:51,370 La moindre des choses c'est de me laisser vous offrir un verre. 70 00:04:39,503 --> 00:04:41,174 Sont-ils vraiment partis ? 71 00:04:41,900 --> 00:04:43,043 Pour l'instant. 72 00:04:43,420 --> 00:04:44,711 On doit continuer. 73 00:04:46,698 --> 00:04:48,845 Mais on a couru 1300 kilomètres ! 74 00:04:49,259 --> 00:04:51,764 - Je n'en peux plus. - On n'a pas le choix ! 75 00:04:52,691 --> 00:04:54,142 Et si on n'y arrive pas ? 76 00:04:54,837 --> 00:04:57,282 Si on se fait attraper, des gens mourront. 77 00:04:57,858 --> 00:04:59,861 Tout le monde mourra si on s'arrête. 78 00:05:05,192 --> 00:05:07,617 Mardi, nous serons en Amérique. 79 00:05:08,681 --> 00:05:10,881 Et on pourra trouver les réponses qu'on cherche. 80 00:05:15,723 --> 00:05:18,238 Et puis j'ai promis à maman qu'on ne s'arrêterait pas. 81 00:05:42,422 --> 00:05:45,085 Toutes les options que je voulais sont prises depuis six mois. 82 00:05:45,180 --> 00:05:48,122 Allez... C'est le premier jour ! Tu devrais être excitée ! Je le suis. 83 00:05:48,288 --> 00:05:49,775 C'est facile à dire pour toi. 84 00:05:49,884 --> 00:05:53,031 Tu ne nages pas dans les eaux infestées de requins de la seconde... 85 00:05:55,646 --> 00:05:57,774 Je n'ai pas un seul ami. Je suis un appât à requins. 86 00:05:57,883 --> 00:05:59,740 Oh, ça ira, ne t'en fais pas. 87 00:06:00,357 --> 00:06:02,817 Ils ne sont pas si différents des étudiants du Texas. 88 00:06:05,569 --> 00:06:08,972 Bon, sauf pour elle. Peut-être qu'ici ils sont plus... 89 00:06:09,423 --> 00:06:11,924 sophistiqués, mais tu verras, ça va aller. 90 00:06:12,553 --> 00:06:13,729 Si tu le dis. 91 00:06:13,871 --> 00:06:15,699 Rappelles-toi juste de notre conversation. 92 00:06:15,836 --> 00:06:18,761 Je sais. Je suis Claire Butler. Je ne ferai pas de faux pas. 93 00:06:19,294 --> 00:06:21,330 Ce n'est pas que le nom. C'est tout le reste. 94 00:06:21,590 --> 00:06:24,053 Fais-moi confiance. La Compagnie te recherche toujours. 95 00:06:24,258 --> 00:06:26,827 Et ils te trouveront si notre plan comporte des failles. 96 00:06:26,953 --> 00:06:28,374 À partir de maintenant... 97 00:06:29,044 --> 00:06:31,859 tu dois être totalement ordinaire. 98 00:06:35,894 --> 00:06:38,122 D'accord. Ne te fais pas remarquer. 99 00:06:38,231 --> 00:06:40,363 Compris. Ne lève pas la main en classe. 100 00:06:41,351 --> 00:06:43,893 Et oublie les Pom-Pom girls. 101 00:06:44,358 --> 00:06:46,299 S'il te plaît, papa ! C'est du passé. 102 00:06:46,627 --> 00:06:50,522 - Fonds-toi dans la masse. D'accord ? - J'ai compris. 103 00:06:51,741 --> 00:06:54,858 Tu sais, pour commencer, tu pourrais arrêter de me conduire à l'école. 104 00:06:54,953 --> 00:06:56,921 Car tout le monde me remarque. 105 00:07:00,314 --> 00:07:01,531 Et tu sais... 106 00:07:02,064 --> 00:07:05,207 tu ne penses pas que ça serait plus facile... 107 00:07:06,027 --> 00:07:07,489 si j'avais ma propre voiture ? 108 00:07:08,854 --> 00:07:12,380 Ta mère et moi on voulait te faire une surprise pour ton anniversaire. 109 00:07:13,105 --> 00:07:14,307 Mais... 110 00:07:16,469 --> 00:07:18,205 Mon Dieu. La Rogue ? 111 00:07:18,684 --> 00:07:20,682 - Merci papa ! - Elle est à toi. 112 00:07:20,790 --> 00:07:22,720 - Tu es le meilleur papa du monde. - Je sais. 113 00:07:22,852 --> 00:07:24,150 Je sais. 114 00:07:27,940 --> 00:07:29,170 C'est juste que... 115 00:07:30,059 --> 00:07:32,683 Je n'arrête pas de penser à combien de fois je t'ai dit 116 00:07:33,243 --> 00:07:35,184 au revoir le premier jour d'école. 117 00:07:38,018 --> 00:07:40,123 Je suis désolé pour tout ce qui est arrivé. 118 00:07:43,826 --> 00:07:45,808 J'espère que tu sais combien je t'aime. 119 00:08:06,173 --> 00:08:07,622 Désolée. 120 00:09:24,168 --> 00:09:25,310 Pas encore ! 121 00:09:27,311 --> 00:09:28,430 Prêt ! 122 00:09:47,344 --> 00:09:49,299 Le passé n'est pas un endroit très sûr. 123 00:10:00,441 --> 00:10:02,220 Pas même pour vous. 124 00:10:09,571 --> 00:10:10,731 Oh mon Dieu ! 125 00:10:11,411 --> 00:10:13,179 Vous êtes Takezo Kensei ! 126 00:10:14,119 --> 00:10:15,926 Mon héros ! 127 00:10:20,914 --> 00:10:22,459 Je dois vous sauver ! 128 00:10:28,831 --> 00:10:30,443 Pour la dernière fois. 129 00:10:30,799 --> 00:10:33,163 Sortez les mains en l'air. 130 00:10:35,227 --> 00:10:39,082 Je sais que ça craint de voir la police de New York se pointer comme ça. 131 00:10:39,300 --> 00:10:42,868 Je comprends. Mais ça arrive quand on prend des otages. 132 00:10:44,403 --> 00:10:47,301 Je dois seulement m'assurer que personne ne sera blessé, d'accord ? 133 00:11:08,175 --> 00:11:09,610 Vous deux, mains en l'air. 134 00:11:09,765 --> 00:11:13,292 - Non ! Je suis l'otage ! Tuez la ! - Les mains en l'air ! 135 00:11:13,477 --> 00:11:16,859 - Je suis l'otage ! Tuez la ! - Je suis l'otage ! Tuez le ! 136 00:11:16,984 --> 00:11:19,164 - Tuez la ! - Tuez le ! 137 00:11:19,257 --> 00:11:21,666 Tuez la ! Tuez la ! 138 00:11:22,167 --> 00:11:24,025 Mec, c'est elle. Tuez la ! 139 00:11:24,148 --> 00:11:25,583 Tuez la. Tuez la ! 140 00:11:31,505 --> 00:11:32,912 Comment tu savais ? 141 00:11:33,104 --> 00:11:34,416 OK, les mecs, bon travail. 142 00:11:34,566 --> 00:11:35,974 Remettons de l'ordre ici. 143 00:11:36,124 --> 00:11:37,614 Toutes les armes à l'armurerie. 144 00:11:39,630 --> 00:11:41,735 Comment savais-tu sur qui tirer ? 145 00:11:42,705 --> 00:11:44,933 Je ne sais pas. Sa voix. Le contact visuel. 146 00:11:45,059 --> 00:11:48,011 L'otage m'a regardé dans les yeux. L'autre cherchait à fuir. 147 00:11:48,164 --> 00:11:50,966 La plupart remarquent une arme cachée sous le t-shirt du méchant. 148 00:11:51,048 --> 00:11:52,988 C'est ça. Oui bien sûr, ça aussi. 149 00:11:55,175 --> 00:11:58,458 Tu sais, les gars qui se font tirer dessus comme toi, 150 00:11:58,636 --> 00:12:02,572 réclament les allocs et se cassent. 151 00:12:02,695 --> 00:12:05,978 J'ai été... J'ai voulu être un flic toute ma vie. 152 00:12:06,210 --> 00:12:08,862 Quatre balles dans la poitrine ne changeront pas ça. 153 00:12:09,046 --> 00:12:11,882 Bon, on allait le faire sortir, te donner des sueurs. 154 00:12:11,995 --> 00:12:13,908 Mais à quoi bon ? 155 00:12:14,086 --> 00:12:15,234 Enlèves moi ça. 156 00:12:21,059 --> 00:12:22,491 Je croyais que... 157 00:12:23,051 --> 00:12:25,197 tu devais en avoir une vraie. 158 00:12:28,716 --> 00:12:30,383 - Alors l'acceptes-tu ? - Oui. 159 00:12:34,265 --> 00:12:36,328 Allumez vos becs Bunsen, 160 00:12:36,424 --> 00:12:37,641 et soyez prudents. 161 00:12:53,196 --> 00:12:55,001 Dernières volontés ? 162 00:12:58,028 --> 00:12:59,846 Pourquoi parles-tu de ça ? 163 00:13:00,966 --> 00:13:03,713 Je voulais savoir si c'était chaud... 164 00:13:04,537 --> 00:13:07,475 Carrément chaud. Ça s'appelle une "flamme". 165 00:13:08,460 --> 00:13:10,346 Oui. Je plaisantais. 166 00:13:11,364 --> 00:13:13,018 Comme ce matin, 167 00:13:13,237 --> 00:13:16,011 quand tu t'es jetée sous ma voiture ? 168 00:13:16,667 --> 00:13:19,483 Ça va ! Matinée intéressante. 169 00:13:20,466 --> 00:13:22,954 - Je m'appelle West. - Claire. 170 00:13:23,888 --> 00:13:25,075 Tu es nouvelle, exact ? 171 00:13:27,341 --> 00:13:28,558 Alors, t'es quoi ? 172 00:13:30,531 --> 00:13:31,871 Que veux-tu dire au juste ? 173 00:13:32,650 --> 00:13:34,577 T'es une des leurs ? 174 00:13:35,711 --> 00:13:37,119 Ou bien une des autres ? 175 00:13:37,597 --> 00:13:40,235 Je ne vois pas où tu veux en venir. 176 00:13:40,809 --> 00:13:43,805 Laisse moi t'expliquer. T'es un robot 177 00:13:43,928 --> 00:13:45,841 où un extraterrestre ? 178 00:13:46,050 --> 00:13:48,073 Car dans le monde on est tous l'un ou l'autre. 179 00:13:48,178 --> 00:13:50,901 Les robots font ce qu'on leur ordonne. Rester avec le troupeau. 180 00:13:51,010 --> 00:13:53,880 Au contraire, les aliens font ce qui leur plaît. 181 00:13:54,660 --> 00:13:57,807 Je ne sais pas. Je dois vraiment choisir ? 182 00:13:58,722 --> 00:14:00,116 La plupart le fait. 183 00:14:01,059 --> 00:14:02,577 Alors, t'es quoi ? 184 00:14:03,110 --> 00:14:04,438 Okay, tout le monde. 185 00:14:06,312 --> 00:14:08,142 Dans la lutte pour l'existence, 186 00:14:08,320 --> 00:14:10,343 les plus fort survivent 187 00:14:10,725 --> 00:14:13,432 au dépens de leurs plus faibles rivaux. 188 00:14:14,387 --> 00:14:17,039 Qui a dit cela ? 189 00:14:18,433 --> 00:14:19,922 Allez ! 190 00:14:21,685 --> 00:14:23,145 Le voyage du Beagle. 191 00:14:23,872 --> 00:14:25,080 L'évolution. 192 00:14:26,303 --> 00:14:27,533 Personne ? 193 00:14:29,842 --> 00:14:31,270 Charles Darwin. 194 00:14:31,865 --> 00:14:33,341 C'est Charles Darwin. 195 00:14:34,106 --> 00:14:35,322 Facile. 196 00:14:47,496 --> 00:14:49,386 C'est mon jour de chance. 197 00:14:55,751 --> 00:14:56,894 Combien ? 198 00:14:58,161 --> 00:14:59,412 Dix milles Lempiras. 199 00:14:59,767 --> 00:15:01,651 Je vous conduirai jusqu'à Sonora. 200 00:15:01,827 --> 00:15:05,734 Mais c'est à 950 kilomètres de la frontière ! 201 00:15:09,626 --> 00:15:10,769 D'accord. 202 00:15:15,417 --> 00:15:16,482 Mariés ? 203 00:15:17,378 --> 00:15:18,567 C’est ma sœur. 204 00:15:19,077 --> 00:15:20,189 Encore mieux. 205 00:15:22,289 --> 00:15:24,456 Tu peux monter à l’avant avec moi. 206 00:15:25,583 --> 00:15:26,680 Dans tes rêves ! 207 00:15:29,367 --> 00:15:31,884 Monte ou tu n’iras nulle part. 208 00:15:32,289 --> 00:15:33,587 Elle reste avec moi. 209 00:15:34,034 --> 00:15:35,548 On monte à l’arrière. 210 00:15:55,671 --> 00:15:56,846 T’es en retard. 211 00:15:59,607 --> 00:16:01,629 Crois moi, je suis bien à l’heure. 212 00:16:01,767 --> 00:16:03,884 Ta montre est en retard. 213 00:16:04,582 --> 00:16:05,923 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 214 00:16:06,012 --> 00:16:07,973 Max Grossman a essayé de m’embrasser. 215 00:16:08,082 --> 00:16:09,681 - Quoi ? - M... Parkman ? 216 00:16:10,242 --> 00:16:12,592 - Oui. - Puis-je vous parler une minute ? 217 00:16:13,522 --> 00:16:15,903 - Bien sûr. Tu me donnes une minute ? - Bien sûr. 218 00:16:20,208 --> 00:16:21,301 Tout va bien ? 219 00:16:21,413 --> 00:16:23,833 Oui, je suis seulement un peu inquiète. 220 00:16:23,942 --> 00:16:26,552 La semaine dernière, Molly s’est endormie en classe. 221 00:16:26,662 --> 00:16:28,070 Et quand je lui ai demandé, 222 00:16:28,193 --> 00:16:30,325 elle ma dit qu’elle fait des cauchemars. 223 00:16:31,441 --> 00:16:33,140 Elle a beaucoup d’imagination. 224 00:16:33,585 --> 00:16:36,332 Mais il n’y a rien que je puisse faire, 225 00:16:36,428 --> 00:16:38,792 J'essaye de faire en sorte qu'elle se sente en sécurité 226 00:16:38,970 --> 00:16:42,990 À ce propos, je sais que cela ne me concerne pas, 227 00:16:43,919 --> 00:16:46,210 mais votre situation n’est pas des plus stables. 228 00:16:47,213 --> 00:16:50,154 - Ma situation ? - Vos blessures. Votre divorce. 229 00:16:50,371 --> 00:16:53,590 Mon divorce c’est mon affaire. 230 00:16:54,036 --> 00:16:56,636 Et tout ce que vous devez savoir c’est que Molly va très bien, 231 00:16:56,732 --> 00:16:58,946 qu’elle est aimée et on s’en occupe très bien. 232 00:16:59,082 --> 00:17:01,173 - Elle lutte, M. Parkman. - Quoi ? 233 00:17:01,324 --> 00:17:03,251 Pourquoi ? À cause des cauchemars ? 234 00:17:03,418 --> 00:17:04,730 À cause de ça. 235 00:17:08,093 --> 00:17:10,471 Elle a commencé à faire ces dessins, il y a une semaine. 236 00:17:10,567 --> 00:17:12,603 Et chaque jour c’est pire. 237 00:17:16,574 --> 00:17:17,817 Oh mon Dieu. 238 00:17:17,968 --> 00:17:19,485 Je dois vous demander 239 00:17:20,004 --> 00:17:21,357 qu’est-ce ça ? 240 00:17:22,027 --> 00:17:23,831 C’est dans chaque dessin. 241 00:17:38,456 --> 00:17:39,604 Excusez moi. 242 00:17:42,806 --> 00:17:44,706 Sans manquer de respect à votre famille 243 00:17:45,319 --> 00:17:48,701 ça fait presque quatre mois... et il n’y a aucun signe de lui. 244 00:17:49,134 --> 00:17:51,188 Peut-être qu'il ne reviendra pas. 245 00:17:51,759 --> 00:17:53,257 Pendant presque trente ans... 246 00:17:54,120 --> 00:17:56,291 j’ai vu mon fils comme une déception. 247 00:17:56,801 --> 00:17:59,272 Un rêveur, bon à rien. 248 00:18:00,353 --> 00:18:02,562 Et puis Hiro a commencé sa quête... 249 00:18:03,195 --> 00:18:08,046 et là j’ai vu son courage, sa force, sa sagesse. 250 00:18:09,586 --> 00:18:11,018 Il y a un héritage... 251 00:18:11,855 --> 00:18:15,081 que je dois lui transmettre. 252 00:18:17,203 --> 00:18:19,142 J’attendrai son retour. 253 00:18:20,181 --> 00:18:23,166 Je suis un homme de patience. 254 00:18:38,551 --> 00:18:39,966 Ce n’est pas possible. 255 00:18:43,118 --> 00:18:45,311 Où avez-vous eu ce journal ? 256 00:18:45,836 --> 00:18:47,411 Ça vient de votre bureau. 257 00:18:51,773 --> 00:18:53,478 Monsieur, que se passe-t-il ? 258 00:18:53,966 --> 00:18:55,511 Qu’est-ce ? 259 00:18:56,098 --> 00:19:00,280 Dans vingt-quatre heures... 260 00:19:01,333 --> 00:19:02,975 Je serai mort. 261 00:19:18,084 --> 00:19:20,011 Que fais-tu ici maman ? 262 00:19:20,257 --> 00:19:22,867 Faut laisser aller Nathan. Il est mort. 263 00:19:23,045 --> 00:19:24,469 Tu ne le sais pas. 264 00:19:24,743 --> 00:19:27,914 Laisse ça. Il voudra les trouver quand il reviendra. 265 00:19:33,107 --> 00:19:34,463 Tu es ivre. 266 00:19:36,896 --> 00:19:39,383 Grâce à Dieu ton père n’est pas ici pour te voir. 267 00:19:40,818 --> 00:19:42,486 Ou toi, n'est-ce pas ? 268 00:19:43,420 --> 00:19:46,837 Tu as tué ton frère. Chassé Heidi, chassé tes enfants. 269 00:19:47,097 --> 00:19:50,582 Si seulement t’avais suivi mon plan. Si seulement t’avais fait le nécessaire, 270 00:19:50,705 --> 00:19:52,195 il serait encore en vie. 271 00:19:52,373 --> 00:19:54,402 Et penser que je t’avais presque écouté. 272 00:19:57,265 --> 00:19:58,687 Tu es maléfique maman. 273 00:20:03,618 --> 00:20:04,752 Dehors. 274 00:20:43,274 --> 00:20:44,438 Je l’ai fait ! 275 00:20:48,540 --> 00:20:49,668 Que s’est-il passé ? 276 00:20:50,655 --> 00:20:52,131 Comment sommes-nous arrivés ici ? 277 00:20:52,322 --> 00:20:54,181 Je vous ai ammené ici. 278 00:20:55,069 --> 00:20:57,379 Ils voulaient te remplir de trous. 279 00:20:57,666 --> 00:20:59,853 Cinquante ryos ne valent pas la peine d'en mourir. 280 00:21:00,566 --> 00:21:03,633 Tu peux dire à Takezo Kensei... qu’il garde son sale argent. 281 00:21:05,240 --> 00:21:07,550 Mais si vous n'êtes pas Takezo Kensei... 282 00:21:08,498 --> 00:21:09,672 Alors qui... 283 00:21:10,859 --> 00:21:12,157 Qu’as-tu fait ? 284 00:21:14,659 --> 00:21:15,848 Tu l’as fait fuir ! 285 00:21:16,540 --> 00:21:17,884 Qu’as-tu fait ? 286 00:21:20,057 --> 00:21:21,932 Pourquoi se sont-ils dispersés ? 287 00:21:26,782 --> 00:21:29,039 Si j’avais envoyé une flèche dans le cœur du leader. 288 00:21:29,313 --> 00:21:31,038 Je serais un homme riche. 289 00:21:32,241 --> 00:21:33,620 Takezo Kensei ? 290 00:21:34,930 --> 00:21:37,296 Qu’es-tu ? Une espèce de moine ? 291 00:21:37,697 --> 00:21:39,703 Ta robe est étrange, pas celle d’un moine. 292 00:21:39,906 --> 00:21:41,530 Et tu portes des lunettes de médecin. 293 00:21:42,114 --> 00:21:43,429 Je ne suis pas un moine. 294 00:21:44,113 --> 00:21:46,368 Je suis votre plus grand fan. 295 00:21:46,797 --> 00:21:50,100 Je sais tout sur vous. Takezo Kensei. 296 00:21:50,305 --> 00:21:51,931 Toutes les histoires. 297 00:21:52,054 --> 00:21:54,719 J’ai volé votre katana ! 298 00:22:06,360 --> 00:22:07,880 Es-tu le héros Kensei ? 299 00:22:09,657 --> 00:22:11,310 Ici on m’appelle Kensei. 300 00:22:11,543 --> 00:22:14,290 Mais personne avant toi ne m'a appelé héros. 301 00:22:19,737 --> 00:22:21,049 Excusez-moi 302 00:22:21,254 --> 00:22:22,402 Vous êtes en retard. 303 00:22:22,566 --> 00:22:24,455 C’est le premier jour d'école de ma fille. 304 00:22:24,564 --> 00:22:27,927 - Je voulais que tout se passe bien. - Et c’est mon problème ? 305 00:22:28,036 --> 00:22:29,591 Cette cargaison de cartouches 306 00:22:29,671 --> 00:22:31,674 est arrivée cette nuit. - Je sais. J’étais là. 307 00:22:31,784 --> 00:22:34,298 Et quand exactement seront-elles installées ? 308 00:22:34,421 --> 00:22:37,005 Parce que je ne vois personne d'autre le faire ici. 309 00:22:37,941 --> 00:22:39,718 Je le ferai ce matin. 310 00:22:41,058 --> 00:22:42,807 Et si je n’étais pas ici, 311 00:22:43,053 --> 00:22:44,843 en train de te surveiller ? 312 00:22:45,625 --> 00:22:47,825 Tu sais Butler, ça fait quelques mois que tu es ici. 313 00:22:47,935 --> 00:22:50,586 J’aimerais avoir quelques promesses d’excellence de ta part. 314 00:22:50,711 --> 00:22:52,406 Quand j’étais assistant du Manager, 315 00:22:52,499 --> 00:22:55,847 on était fin prêts avant que le premier client n’arrive le matin. 316 00:22:55,927 --> 00:22:58,133 C’est comme ça que j’ai eu ça ! 317 00:23:00,287 --> 00:23:03,019 Le business du papier est impitoyable. 318 00:23:03,590 --> 00:23:05,681 Tu dois travailler dur, 319 00:23:05,806 --> 00:23:08,190 tu dois le vouloir. Le veux-tu, Butler ? 320 00:23:09,836 --> 00:23:10,951 Le veux-tu ? 321 00:23:13,515 --> 00:23:14,575 Oui, Monsieur. 322 00:23:18,365 --> 00:23:21,221 Oui. On verra. 323 00:23:21,583 --> 00:23:26,447 La Compagnie a été fondée il y a 30 ans par des personnes avec les mêmes idées, 324 00:23:26,684 --> 00:23:31,101 des hommes et des femmes ordinaires avec des pouvoirs extraordinaires. 325 00:23:31,580 --> 00:23:33,894 Ils voulaient aider les leurs. 326 00:23:34,326 --> 00:23:36,890 Les trouver et les protéger. 327 00:23:37,880 --> 00:23:39,357 On trouve des gens, 328 00:23:39,910 --> 00:23:42,465 et on s’assure qu’ils ne deviennent pas dangereux. 329 00:23:42,731 --> 00:23:46,410 Et quelquefois, ça implique qu’ils comprennent 330 00:23:46,522 --> 00:23:48,501 exactement de quoi ils sont capables. 331 00:23:48,640 --> 00:23:52,334 On leur apprend à utiliser leurs pouvoirs pour le bien de l’humanité. 332 00:23:52,806 --> 00:23:55,427 Quelquefois ça implique 333 00:23:55,984 --> 00:23:57,350 qu’on les élimine. 334 00:23:57,810 --> 00:24:00,346 Qui êtes-vous pour avoir droit de vie ou de mort ? 335 00:24:00,500 --> 00:24:02,103 Si je ne me trompe pas, 336 00:24:02,340 --> 00:24:06,213 vous même avez essayé de tuer un nommé Sylar. 337 00:24:06,311 --> 00:24:08,318 - C’était un monstre. - Oui. 338 00:24:08,755 --> 00:24:12,080 Et vous alliez le tuer pour le bien de tous. 339 00:24:12,275 --> 00:24:17,180 L’impératif moral de sauvegarder l’espèce. 340 00:24:17,418 --> 00:24:21,166 La façon importe peu pour Sylar, il n’est plus une menace. Il est mort ! 341 00:24:21,835 --> 00:24:23,674 Et maintenant vous avez Molly. 342 00:24:25,460 --> 00:24:29,321 Vous et Matt Parkman la protégez. 343 00:24:30,157 --> 00:24:33,194 On ne veut pas interférer. 344 00:24:33,807 --> 00:24:35,368 On vous offre de l’aide. 345 00:24:35,828 --> 00:24:39,689 Nous avons des ressources, Dr. Suresh. 346 00:24:40,240 --> 00:24:44,035 Le fléau. Vous parlez de la maladie qui a tué Shanti, votre sœur. 347 00:24:44,202 --> 00:24:45,777 - Le virus. - Oui. 348 00:24:46,544 --> 00:24:50,672 Nous avons les fonds pour vos recherches. 349 00:24:51,350 --> 00:24:54,884 Imaginez ce qu’il arriverait... 350 00:24:56,436 --> 00:24:58,899 si le virus mutait 351 00:24:59,038 --> 00:25:02,234 et se propageait à toute la population ? 352 00:25:03,092 --> 00:25:07,042 Vos recherches sont extrêmement coûteuses... 353 00:25:07,223 --> 00:25:09,943 Faites-moi confiance. Ce ne sera pas un problème. 354 00:25:15,813 --> 00:25:19,672 Disons qu’on a notre petit Fort Knox privé. 355 00:25:23,260 --> 00:25:26,598 On peut compter sur vous ? 356 00:25:31,683 --> 00:25:33,251 - Merci. - Il n’y a pas de quoi. 357 00:25:34,110 --> 00:25:35,497 À table ! 358 00:25:36,838 --> 00:25:40,110 Ne devrais-je pas manger quelques légumes de temps à autre ? 359 00:25:40,396 --> 00:25:43,734 Voilà pourquoi j'ai choisi une pizza végétarienne, banane. 360 00:25:43,824 --> 00:25:45,784 Et en plus, j’ai ton dessert préféré. 361 00:25:45,965 --> 00:25:48,332 Tu essayes de m’avoir, car tu ne cuisines jamais. 362 00:25:48,814 --> 00:25:52,654 - Mohinder me manque. Il cuisine. - Moi aussi je cuisine. 363 00:25:52,745 --> 00:25:55,729 J’ai pensé qu'une pizza serait bien pour avoir le temps de parler. 364 00:25:57,832 --> 00:26:00,018 Parle de quoi ? De ça ? 365 00:26:00,229 --> 00:26:02,611 Ça veut dire que tu as réussi l’examen de policier ? 366 00:26:02,702 --> 00:26:04,601 Haut la main. Pourquoi ? Tu es fière de moi ? 367 00:26:05,264 --> 00:26:07,223 Ça dépend. Tu as triché ? 368 00:26:09,143 --> 00:26:10,443 Pourquoi ? 369 00:26:10,660 --> 00:26:13,649 Lire les réponses dans la tête des autres, c’est tricher. 370 00:26:13,819 --> 00:26:16,180 Non, c’est mon talent naturel. 371 00:26:16,455 --> 00:26:19,354 Tu penses pas qu’un baseballeur triche car il est sportif, si ? 372 00:26:19,478 --> 00:26:22,188 Ce n'est pas la même chose, et tu le sais. 373 00:26:24,446 --> 00:26:27,465 Tu sais quoi, je veux parler des dessins que tu fais à l’école. 374 00:26:28,054 --> 00:26:31,956 - Tu changes de sujet. - Mlle Gerber est inquiète, moi aussi. 375 00:26:32,281 --> 00:26:35,933 Tu ne veux pas parler de ton examen, je ne veux pas parler de mes rêves. 376 00:26:37,157 --> 00:26:38,597 Je veux t’aider. 377 00:26:38,968 --> 00:26:42,457 - Je ne veux pas que tu sois... - J’ai dit que je voulais pas en parler. 378 00:26:48,705 --> 00:26:50,834 Je peux finir de dîner dans ma chambre ? 379 00:26:55,029 --> 00:26:56,433 Bien sûr. Vas-y. 380 00:27:10,043 --> 00:27:12,097 Ce livre est incroyable, Alejandro. 381 00:27:12,592 --> 00:27:15,917 - Cet homme a tout compris. - Oui. 382 00:27:16,510 --> 00:27:18,882 S’il connaît la cause. Il doit y avoir un remède. 383 00:27:19,624 --> 00:27:23,148 Mais Dieu ne m’aurait pas fait ça 384 00:27:23,850 --> 00:27:26,053 sans l’espoir d’être sauvé. 385 00:27:27,999 --> 00:27:31,120 Maya. Ce n’est pas ta faute. 386 00:27:31,425 --> 00:27:33,154 Tu dois le croire. 387 00:27:33,800 --> 00:27:35,425 Ne t’arrête pas de le dire... 388 00:27:36,259 --> 00:27:39,048 Mais ça ne rend pas les choses plus faciles, Alejandro. 389 00:27:39,264 --> 00:27:41,110 Surtout que je sais ce qui peut arriver. 390 00:27:41,326 --> 00:27:42,765 Rien n’arrivera. 391 00:27:43,361 --> 00:27:46,095 Pas tant que je serai avec toi. Je ne le permettrai pas 392 00:27:53,670 --> 00:27:55,137 Pourquoi on s’arrête ? 393 00:27:59,786 --> 00:28:00,949 Vous deux. 394 00:28:02,910 --> 00:28:04,034 Venez avec moi. 395 00:28:05,211 --> 00:28:06,539 Reste ici. 396 00:28:12,890 --> 00:28:14,249 Quel est le problème ? 397 00:28:14,496 --> 00:28:18,033 Notre arrangement... N’ai-je pas dit dix mille Lempiras ? 398 00:28:18,666 --> 00:28:20,550 Ce que je voulais dire était... 399 00:28:20,813 --> 00:28:22,079 dix milles... 400 00:28:22,274 --> 00:28:23,463 chacun. 401 00:28:25,239 --> 00:28:27,278 Je me souviens ! Pour les deux ! 402 00:28:27,587 --> 00:28:29,455 Pardon. J’ai fait une erreur. 403 00:28:30,351 --> 00:28:31,633 Ce que je voulais dire... 404 00:28:31,834 --> 00:28:33,476 tu restes à l’arrière... 405 00:28:34,371 --> 00:28:37,213 et ta sœur monte avec moi. 406 00:28:37,924 --> 00:28:39,770 Je t’ai dit qu’elle restait avec moi. 407 00:28:41,398 --> 00:28:44,924 C'est ça... à prendre ou à laisser. 408 00:28:47,040 --> 00:28:48,600 Fils de pute ! 409 00:28:55,648 --> 00:28:58,630 Non ! Vous ne comprenez pas... pour l'amour de Dieu ! 410 00:28:58,771 --> 00:29:00,560 Vous faites une erreur. 411 00:29:40,756 --> 00:29:44,288 Jolie, la ballerine. Le sol a bon goût ? 412 00:29:45,568 --> 00:29:46,879 Ça va ? 413 00:29:49,162 --> 00:29:52,686 Ne les écoute pas. Je vais trouver le volant. 414 00:30:01,644 --> 00:30:03,465 - Merci. - Pas de problème. 415 00:30:04,189 --> 00:30:05,300 Robot. 416 00:30:05,624 --> 00:30:08,524 - Je suis un robot, c'est ça ? - À ce qu’il paraît. 417 00:30:10,636 --> 00:30:12,487 Okay. Volant, s'il te plaît. 418 00:30:16,746 --> 00:30:18,148 Tu ne me connais même pas. 419 00:30:18,302 --> 00:30:21,681 Tu connaissais la réponse, aujourd’hui, en classe, mais tu n’as rien dit. 420 00:30:21,990 --> 00:30:24,427 Tu ne veux pas que les gens sachent que tu es intelligente. 421 00:30:25,154 --> 00:30:27,637 Tu as tout compris ? 422 00:30:28,609 --> 00:30:30,367 Je reconnais un robot quand j’en vois un. 423 00:30:34,442 --> 00:30:37,712 Allez, Martha. C'est juste un petit saut arrière. 424 00:30:37,866 --> 00:30:40,349 Et les filles te rattraperont. 425 00:30:42,354 --> 00:30:43,712 Laissez-la tranquille ! 426 00:30:44,524 --> 00:30:46,421 Premièrement, je ne te connais pas, 427 00:30:46,683 --> 00:30:49,275 deuxièmement, en tant que capitaine des cheerleaders, 428 00:30:49,506 --> 00:30:52,282 c’est mon droit de recruter des nouveaux talents. 429 00:30:52,545 --> 00:30:56,501 Je crois que Martha ferait une parfaite Pom-Pom girls. 430 00:30:58,738 --> 00:31:01,761 Tu peux faire un saut arrière depuis la tour ? 431 00:31:02,636 --> 00:31:03,778 Un problème ? 432 00:31:04,179 --> 00:31:06,569 Si c’est si facile, pourquoi tu ne le fais pas ? 433 00:31:06,940 --> 00:31:10,739 En fait, si tu peux... 434 00:31:10,919 --> 00:31:12,662 Martha s’en sort. 435 00:31:18,896 --> 00:31:20,970 D'accord. Je vais le faire. 436 00:31:22,212 --> 00:31:23,662 Ça devrait aller. 437 00:31:54,876 --> 00:31:56,310 On t’attend ! 438 00:32:04,805 --> 00:32:06,122 Tu as raison. 439 00:32:06,725 --> 00:32:07,945 Je ne peux pas. 440 00:32:09,427 --> 00:32:10,987 En voilà une ! 441 00:32:38,568 --> 00:32:39,696 À l’aide ! 442 00:32:41,398 --> 00:32:42,769 À l’aide ! 443 00:32:43,387 --> 00:32:45,472 Ne me fais pas mal ! 444 00:32:54,074 --> 00:32:57,116 Je peux te voir ! 445 00:32:59,007 --> 00:33:01,277 Ça va aller. 446 00:33:01,694 --> 00:33:03,578 Tout va bien. Ce n’était qu’un rêve. 447 00:33:03,887 --> 00:33:06,714 - Ce n’était qu’un rêve. - Mon Dieu ! Il peut me voir ! 448 00:33:07,350 --> 00:33:10,315 Tu l’as vu ? Sais-tu à quoi il ressemble ? 449 00:33:11,149 --> 00:33:13,713 Tu me dis où il est, et je m’en occupe. 450 00:33:14,717 --> 00:33:16,199 Il est trop dangereux. 451 00:33:17,156 --> 00:33:18,608 Si je te dis où il est, 452 00:33:19,334 --> 00:33:20,616 il te tuera. 453 00:33:22,855 --> 00:33:25,758 Personne ne sera tué. Je te promets. 454 00:33:28,382 --> 00:33:30,204 Je te promets. Je suis là. 455 00:33:31,270 --> 00:33:32,722 Ne t’en va pas. 456 00:34:06,194 --> 00:34:07,692 Pourquoi t’es toujours ici ? 457 00:34:21,159 --> 00:34:22,631 T’es toujours en pause. 458 00:34:24,731 --> 00:34:25,920 Oui, je le suis. 459 00:34:26,368 --> 00:34:28,932 Tu devais y retourner il y a 5 minutes. 460 00:34:29,056 --> 00:34:30,415 Il y a la queue là-bas. 461 00:34:39,979 --> 00:34:41,554 Je finis mon café. 462 00:34:42,190 --> 00:34:45,109 Non ! Tu as fini. Dégage ! 463 00:34:45,603 --> 00:34:47,499 Une gorgée et c’est tout. 464 00:34:48,085 --> 00:34:49,753 Tu me regardes quand je te parle. 465 00:34:51,035 --> 00:34:52,317 Tu m’entends ? 466 00:34:53,089 --> 00:34:54,618 Je vous entends. 467 00:34:56,125 --> 00:34:57,731 Maintenant tu m’écoutes. 468 00:34:59,199 --> 00:35:01,592 J'en ai marre de vos conneries. 469 00:35:02,071 --> 00:35:05,906 À partir de maintenant, je travaillerai quand et comme il me plaira. 470 00:35:06,014 --> 00:35:08,044 Je prendrai des pauses quand je voudrai. 471 00:35:08,183 --> 00:35:12,122 Et vous ne me direz plus rien ! 472 00:35:12,688 --> 00:35:14,387 Tu as compris ? 473 00:35:19,667 --> 00:35:21,026 C’est clair ? 474 00:35:26,038 --> 00:35:27,243 Je ne comprends pas. 475 00:35:27,953 --> 00:35:30,193 Takezo Kensei, le samouraï légendaire... 476 00:35:31,011 --> 00:35:33,301 dont mon père me lisait les histoires... 477 00:35:34,259 --> 00:35:35,433 est un étranger ? 478 00:35:36,668 --> 00:35:37,810 Je dois aller pisser. 479 00:35:45,434 --> 00:35:47,172 Êtes-vous sûr d'être Takezo Kensei ? 480 00:35:48,862 --> 00:35:53,103 Joli nom ? "Kensei" signifie "Épée Sainte." 481 00:35:53,701 --> 00:35:56,511 Les hommes réfléchissent deux fois avant. 482 00:35:56,768 --> 00:35:59,610 J'y ai pensé quand j'ai débarqué d'Angleterre. 483 00:35:59,857 --> 00:36:01,139 Vous êtes anglais ? 484 00:36:04,243 --> 00:36:05,942 Voici une surprise. 485 00:36:06,730 --> 00:36:10,267 Il y a très peu de gens avec qui je peux parler si clairement. 486 00:36:10,880 --> 00:36:14,205 Bien fait pour toi, jeune homme. Désolé. 487 00:36:15,332 --> 00:36:19,661 Je suis arrivé sur un des vaisseaux que ton empereur laisse encore passer. 488 00:36:19,785 --> 00:36:22,858 Le bateau est reparti avec son thé, moi je suis resté en quête de fortune. 489 00:36:23,357 --> 00:36:26,044 Tu devrais voir ce que j’ai été payé pour faire fuir ces bandits. 490 00:36:26,214 --> 00:36:29,442 Kensei Takezo ne se bat pas pour l’argent. Il se bat pour l’honneur. 491 00:36:29,629 --> 00:36:32,378 Vraiment ? Tant que c’est de l’honneur qu’on dépense. 492 00:36:32,965 --> 00:36:34,216 C’est pas trop mal. 493 00:36:34,308 --> 00:36:37,706 Je veux dire. Je trouve une brute, la mets sur un cheval, dans un champs, 494 00:36:37,799 --> 00:36:40,398 et je lui dis de hurler qu’il est le terrible Kensei. 495 00:36:40,707 --> 00:36:42,339 Ensuite je me cache dans les buissons 496 00:36:42,468 --> 00:36:44,244 et je me débarrasse des gardes un par un. 497 00:36:44,340 --> 00:36:47,611 - Ce n’est pas du combat loyal ! - C’est combattre rusé, Monsieur. 498 00:36:48,592 --> 00:36:50,430 Quoi ? Je lui ai donné pas mal d’argent. 499 00:36:51,063 --> 00:36:52,360 S’il survit. 500 00:36:56,793 --> 00:36:57,982 Ce n’est pas possible. 501 00:37:00,158 --> 00:37:03,602 Je viens du futur. À de nombreuses années de vous. 502 00:37:04,112 --> 00:37:06,320 Vos nobles gestes deviennent une part de notre histoire. 503 00:37:06,428 --> 00:37:07,774 - Le futur ? - Oui. 504 00:37:07,880 --> 00:37:10,186 - Elle est bonne. - Non, c’est la vérité. 505 00:37:10,291 --> 00:37:11,913 Je sais ce qui va vous arriver. 506 00:37:12,314 --> 00:37:16,438 Enfant, je lisais les histoires des "Epreuves de Takezo Kensei". 507 00:37:16,728 --> 00:37:19,137 Comment vous avez tué l’ours noir de Sakashita, 508 00:37:19,832 --> 00:37:22,226 votre amour pour la fille du forgeron, 509 00:37:22,673 --> 00:37:26,102 et comment vous avez vaincu le terrible White Beard 510 00:37:26,226 --> 00:37:27,852 et sauver le village de Otsu. 511 00:37:29,011 --> 00:37:30,679 - Otsu ? - Sentez-vous la fumée ? 512 00:37:41,025 --> 00:37:42,600 De quel village s’agit-il ? 513 00:37:43,573 --> 00:37:44,963 C'est Otsu. 514 00:37:51,141 --> 00:37:54,360 Monsieur, qu'est-ce que tout ça signifie ? 515 00:37:54,508 --> 00:37:56,114 Je vais mourir. 516 00:37:57,118 --> 00:37:58,883 Ce message est clair. 517 00:37:59,717 --> 00:38:01,184 De qui ça vient ? 518 00:38:01,509 --> 00:38:02,744 Je ne sais pas. 519 00:38:03,208 --> 00:38:05,076 Cela peut être de n'importe qui parmi eux. 520 00:38:06,868 --> 00:38:08,199 Eux ? 521 00:38:09,002 --> 00:38:10,376 Ils... 522 00:38:11,010 --> 00:38:12,461 sont très puissants. 523 00:38:16,940 --> 00:38:20,991 Vous avez été un ami loyal et de confiance. 524 00:38:21,871 --> 00:38:23,786 Je veux que vous vous en alliez. 525 00:38:24,481 --> 00:38:27,667 Vous n'êtes pas en sécurité avec moi. 526 00:38:29,639 --> 00:38:30,849 Je ne peux pas. 527 00:38:31,405 --> 00:38:32,934 Je ne peux pas vous abandonner. 528 00:38:33,459 --> 00:38:37,386 C'est pour Hiro que je vais rester et vous aidez à combattre. 529 00:38:39,240 --> 00:38:40,413 Très bien... 530 00:38:40,939 --> 00:38:44,249 Si nous allons nous battre, alors j'aurais besoin d'un katana. 531 00:38:44,681 --> 00:38:46,442 Pouvez-vous m'en trouver un ? 532 00:38:47,569 --> 00:38:49,098 Je reviens dès que je peux. 533 00:38:53,364 --> 00:38:54,429 Ça va. 534 00:39:09,270 --> 00:39:10,541 Montrez-moi. 535 00:39:15,838 --> 00:39:19,961 - Je prends les menaces sérieusement. - Quelqu’un s’amuse. 536 00:39:20,425 --> 00:39:21,660 Vraiment ? 537 00:39:21,969 --> 00:39:23,564 Charles Deveaux. 538 00:39:24,167 --> 00:39:26,576 Linderman. Votre mari. 539 00:39:27,178 --> 00:39:28,290 Tous. 540 00:39:29,001 --> 00:39:29,989 Morts. 541 00:39:31,672 --> 00:39:32,830 Désormais, 542 00:39:34,066 --> 00:39:35,394 il en reste neuf. 543 00:39:36,398 --> 00:39:38,513 Vous pensez que c’est un d’entre eux ? 544 00:39:40,784 --> 00:39:44,342 Pour la douleur qu’on cause. Les gens qu’on a tués. 545 00:39:45,979 --> 00:39:48,043 Notre douleur n’a pas de fin. 546 00:39:49,680 --> 00:39:51,857 J’ai cherché le pardon 547 00:39:52,506 --> 00:39:57,062 en entrainant Hiro à combattre pour le monde. 548 00:39:59,081 --> 00:40:01,104 Comment avez-vous aidé votre fils ? 549 00:40:08,857 --> 00:40:10,854 Je pars pour le Japon ce soir. 550 00:40:11,858 --> 00:40:14,808 Vous devriez disparaître. 551 00:40:26,070 --> 00:40:27,202 Que s'est-il passé ? 552 00:40:27,495 --> 00:40:31,295 Des bandits. Ils ont tout pris. 553 00:40:31,588 --> 00:40:35,387 Y'a-t il un Dieu pour nous protéger ? 554 00:40:40,105 --> 00:40:42,483 - J’ai modifié l’histoire. - Des villages brûlent. 555 00:40:43,286 --> 00:40:46,113 - Ça arrive. - Mais pas comme ça ! 556 00:40:47,519 --> 00:40:49,651 Le futur peut ne pas exister tel que je le connais. 557 00:40:50,392 --> 00:40:55,087 Pas de futur. Pas de voitures. Pas de Ando. Pas de moi. Crotte ! 558 00:40:55,241 --> 00:41:00,219 Ne t’angoisse pas mon étrange petit ami. 559 00:41:00,697 --> 00:41:03,045 Prends du saké. Ça va illuminer ta journée. 560 00:41:03,199 --> 00:41:06,771 Non ! Oubliez le saké ! Vous êtes censé être un héros ! 561 00:41:07,682 --> 00:41:10,725 Être un héros n’a jamais rempli un sac de sel et safran. 562 00:41:10,818 --> 00:41:12,455 C’est une perte de temps, okay ? 563 00:41:15,568 --> 00:41:19,769 Mais dans les histoires vous êtes plus riche que l’empereur ! 564 00:41:20,139 --> 00:41:22,630 Et vous avez pris la fille du forgeron 565 00:41:22,738 --> 00:41:25,688 la plus belle femme du Japon, pour en faire votre princesse ! 566 00:41:29,394 --> 00:41:32,660 On vous a tout donné pour que vous nous défendiez ! 567 00:41:33,042 --> 00:41:34,602 Le village a brûlé. 568 00:41:34,973 --> 00:41:37,047 Ces bandits ont pris mon père en otage. 569 00:41:37,433 --> 00:41:39,426 Vous restez ici en train de boire ? 570 00:41:39,781 --> 00:41:42,885 Pas besoin de ruiner la journée de tout le monde. 571 00:41:43,024 --> 00:41:45,356 Vous avez juré de les défier en combat. 572 00:41:45,453 --> 00:41:48,387 Je l’ai fait, Yaeko. Mais cet homme est arrivé. 573 00:41:54,457 --> 00:41:55,852 - Mon épée ! - Mon épée ! 574 00:41:57,211 --> 00:41:58,662 C’est l’épée de mon père. 575 00:41:58,863 --> 00:42:01,998 Il l’a forgée puis vous l’a offerte en échange de ta protection. 576 00:42:05,401 --> 00:42:07,269 Elle est la fille du forgeron ? 577 00:42:07,995 --> 00:42:10,389 Je ne pense pas qu’elle veuille être ma princesse. 578 00:42:10,706 --> 00:42:11,833 Attendez ! 579 00:42:12,281 --> 00:42:13,624 Fille du forgeron ! 580 00:42:13,763 --> 00:42:16,636 - Où allez-vous ? - Quelqu’un doit libérer mon père. 581 00:42:17,286 --> 00:42:20,683 Si ce n’est pas Kensei... Je le ferai ! 582 00:42:26,626 --> 00:42:28,094 Attendez ! Ne partez pas ! 583 00:42:30,740 --> 00:42:32,254 Vous devez libérer le forgeron, 584 00:42:32,408 --> 00:42:34,293 et la fille doit tomber amoureuse de vous. 585 00:42:34,581 --> 00:42:37,145 Vous devez devenir le héros légendaire du Japon. 586 00:42:37,284 --> 00:42:38,983 C’est votre destin. 587 00:42:39,595 --> 00:42:43,255 Vous devez combattre l'ours noir. Vous devez combattre... 588 00:42:46,099 --> 00:42:48,184 La seule chose que j’ai à faire, 589 00:42:48,308 --> 00:42:50,161 c’est de me trouver à boire. 590 00:42:50,748 --> 00:42:51,953 Allez. 591 00:42:58,003 --> 00:43:00,782 Ça ne sera pas du gâteau. 592 00:43:27,575 --> 00:43:31,204 86 jours de soleil. Peux pas faire mieux, 593 00:43:33,428 --> 00:43:34,648 n’est-ce pas, Lyle ? 594 00:43:35,440 --> 00:43:37,370 Je ne sais pas. Je crois. 595 00:43:41,525 --> 00:43:42,977 Alors, Claire, 596 00:43:43,316 --> 00:43:46,657 Lyle dit que le premier jour d’école a été le calme plat. 597 00:43:47,645 --> 00:43:49,946 Et toi ? Rien de spécial ? 598 00:43:57,614 --> 00:43:59,297 Non, rien. 599 00:43:59,622 --> 00:44:01,691 Je suis passée inaperçue. 600 00:44:02,093 --> 00:44:03,607 Comme si je n’y étais pas. 601 00:44:05,131 --> 00:44:06,598 C’est bien, chérie. 602 00:44:09,166 --> 00:44:10,602 Et toi, mon cœur ? 603 00:44:14,416 --> 00:44:15,544 Moi ? 604 00:44:16,177 --> 00:44:20,069 Rien qui s'est passé au Copy Kingdom ? 605 00:44:24,919 --> 00:44:27,214 J’ai fait un calendrier... 606 00:44:27,801 --> 00:44:31,121 pour des grands-parents. Et un collègue a apporté des donuts. 607 00:44:34,159 --> 00:44:35,368 C’est super. 608 00:44:37,083 --> 00:44:41,191 Je pense que c’est formidable, comme on s’est vite adaptés ici. 609 00:44:41,361 --> 00:44:43,276 Ça fait du bien. 610 00:44:43,430 --> 00:44:45,908 On a donné des citrons aux Bennets et ils ont fait quoi ? 611 00:44:51,690 --> 00:44:53,694 - De la limonade ? - Exactement. 612 00:44:53,988 --> 00:44:55,161 Je suis d’accord. 613 00:44:55,702 --> 00:45:00,435 On est tous très bien, excepté M. Muggles. 614 00:45:00,604 --> 00:45:02,319 Personne n’a idée que tu as gagné 615 00:45:02,442 --> 00:45:06,180 des championnats régionaux, et cinq rallyes toutes races. 616 00:45:06,625 --> 00:45:07,671 Pauvre bête. 617 00:45:07,751 --> 00:45:11,063 Je veux dire, rentres-tu à la ferme après avoir vu 618 00:45:11,202 --> 00:45:12,994 le Gay Paris ? 619 00:45:13,262 --> 00:45:15,687 N'est-ce pas ? Mais oui. 620 00:45:17,246 --> 00:45:18,374 Merci. 621 00:45:23,758 --> 00:45:25,071 Ça doit être le travail. 622 00:45:26,344 --> 00:45:27,487 Pardon. 623 00:45:30,391 --> 00:45:31,391 Pardon. 624 00:45:36,332 --> 00:45:38,988 - Alors ? - Ils ont finalement mordu à l’hameçon. 625 00:45:39,745 --> 00:45:41,598 Ils m’ont contacté au Caire. 626 00:45:43,544 --> 00:45:45,598 - C’est bon pour moi. - Bien 627 00:45:46,352 --> 00:45:48,978 Tout commence à bien marcher. C'est que... 628 00:45:49,549 --> 00:45:51,974 Sois prudent. Surveille tes arrières. 629 00:45:52,684 --> 00:45:55,912 Et on détruira la Compagnie. 630 00:46:49,013 --> 00:46:51,083 Qu’ai-je fait ? 631 00:46:51,654 --> 00:46:53,476 Je ne voulais pas. 632 00:46:54,944 --> 00:46:57,018 Je sais. Ne t'inquiète pas. 633 00:46:57,960 --> 00:46:59,072 Mon Dieu... 634 00:46:59,474 --> 00:47:01,466 Mon Dieu. Qu’ai-je fait ? 635 00:47:04,400 --> 00:47:05,856 On doit partir. 636 00:47:08,158 --> 00:47:10,196 On doit rejoindre les États-Unis... 637 00:47:11,385 --> 00:47:12,636 New York. 638 00:47:13,038 --> 00:47:15,421 Le Docteur est le seul qui puisse nous aider. 639 00:47:16,131 --> 00:47:18,741 Viens... Maya, écoute-moi. 640 00:47:20,260 --> 00:47:21,969 Donne-moi ta main, on y va. 641 00:47:22,911 --> 00:47:24,275 Et les autres ? 642 00:47:24,742 --> 00:47:26,313 On ira là où on sera en sécurité... 643 00:47:26,452 --> 00:47:28,676 et là on les enterrera. Viens maintenant. 644 00:47:42,750 --> 00:47:44,126 Pourquoi m’appelles-tu ? 645 00:47:45,222 --> 00:47:47,091 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre. 646 00:47:47,539 --> 00:47:49,222 Ne le fais plus. 647 00:47:50,926 --> 00:47:53,196 - Je dois y aller. - Non, attends. 648 00:47:55,111 --> 00:47:57,211 Je sais pourquoi tu fais ça. 649 00:47:58,220 --> 00:47:59,939 Je comprends. Il me manque aussi. 650 00:48:02,379 --> 00:48:05,422 C’est que... J’ai besoin de parler. 651 00:48:06,209 --> 00:48:08,325 Je ne peux plus faire ça. 652 00:48:08,986 --> 00:48:10,021 Faire quoi ? 653 00:48:13,573 --> 00:48:17,079 Ne pas être ce que je suis. Et je sais que... 654 00:48:17,542 --> 00:48:21,670 Je ne peux pas être ce qu’ils veulent. J’ai l’impression d’exploser. 655 00:48:22,442 --> 00:48:25,161 Tu cherches des réponses. Comme nous tous. 656 00:48:27,049 --> 00:48:29,351 Mais je ne suis pas 657 00:48:30,447 --> 00:48:31,930 celui que tu cherches. 658 00:48:32,964 --> 00:48:34,493 Je suis désolé. 659 00:49:49,514 --> 00:49:50,811 De tous, 660 00:49:51,352 --> 00:49:53,452 je ne m'attendais pas à ce que ce soit toi. 661 00:49:59,888 --> 00:50:01,618 Monsieur... Je l’ai. 662 00:50:04,939 --> 00:50:05,939 Monsieur ! 663 00:50:11,026 --> 00:50:12,354 Monsieur ! 664 00:50:33,373 --> 00:50:36,044 Qu’essayes-tu de faire ? Tuer ce pauvre mec ? 665 00:50:36,369 --> 00:50:37,280 Pardon. 666 00:50:37,373 --> 00:50:39,138 Amène-le au sec. 667 00:50:39,262 --> 00:50:41,424 Et assure-toi qu’il respire ! Pour l’amour de Pete. 668 00:50:41,532 --> 00:50:42,968 D'accord patron. 669 00:50:43,563 --> 00:50:45,432 On cherche le 9-1-0-9. 670 00:50:45,756 --> 00:50:47,748 Les chiffres sont ici sur le côté. 671 00:50:48,104 --> 00:50:50,127 Normalement, c'est la troisième file. 672 00:50:52,750 --> 00:50:55,143 Hé, chef ! Ici ! 673 00:50:59,861 --> 00:51:01,884 Je voulais en garder un pour moi. 674 00:51:01,992 --> 00:51:03,922 Que ferais-tu avec une douzaine d'iPod ? 675 00:51:04,030 --> 00:51:06,903 - Tu sais à peine utiliser un PC. - Qu'est-ce que t'en sais ? 676 00:51:08,655 --> 00:51:09,921 C'est quoi ce... ? 677 00:51:11,342 --> 00:51:12,871 Peut-être que c’est pas le bon numéro. 678 00:51:13,010 --> 00:51:16,037 Non, le numéro est bon. Quelque chose cloche. 679 00:51:16,670 --> 00:51:18,137 C’est quoi ? 680 00:51:22,833 --> 00:51:24,810 Tu fais quoi ici ? 681 00:51:25,922 --> 00:51:27,528 Ils sont où les iPods ? 682 00:51:28,007 --> 00:51:29,959 T’as entendu mec ? Comment t'es arrivé ici ? 683 00:51:32,507 --> 00:51:34,314 Ça te rafraîchira la mémoire. 684 00:51:38,275 --> 00:51:39,465 Et c’est quoi ça ? 685 00:51:39,635 --> 00:51:40,777 Mais t'es qui toi ? 686 00:51:43,954 --> 00:51:45,915 J’ai dit, "qui es-tu" ? 687 00:51:46,780 --> 00:51:47,892 C'est quoi ton nom ? 688 00:51:49,962 --> 00:51:51,444 Je ne sais pas. 689 00:51:53,143 --> 00:51:54,548 Je ne sais pas. 690 00:51:55,582 --> 00:51:58,958 A suivre...