1
00:00:01,100 --> 00:00:02,704
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,897 --> 00:00:05,156
Aussi longtemps que je vivrai.
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,307
Je ferai en sorte que tout
ce que tu aimes disparaisse.
4
00:00:10,029 --> 00:00:12,795
Jessica n'était pas la plus forte.
C'était toi.
5
00:00:12,943 --> 00:00:14,604
Adam était dangereux.
6
00:00:14,705 --> 00:00:17,862
Nous l'avons donc enfermé et
avons jeté la clé.
7
00:00:18,117 --> 00:00:21,011
Il s'est échappé il y a deux semaines.
Maintenant il veut se venger.
8
00:00:22,114 --> 00:00:24,401
Qui êtes-vous ? Quel est votre nom ?
- Je ne sais pas.
9
00:00:24,502 --> 00:00:26,043
Peter Petrelli ?
- Je viens de New York.
10
00:00:26,359 --> 00:00:27,715
- Qui est-ce ?
- J'aimerai le savoir.
11
00:00:27,816 --> 00:00:28,970
Quelqu'un savait que je viendrais.
12
00:00:29,073 --> 00:00:30,227
Le nom d'Adam ne te rappelle rien ?
13
00:00:30,321 --> 00:00:31,981
Non et je ne sais rien concernant
une quelconque compagnie.
14
00:00:32,082 --> 00:00:33,054
S'il te plaît, dis-moi qui je suis.
15
00:00:33,155 --> 00:00:34,274
Ce que le futur apporte.
16
00:00:34,375 --> 00:00:37,140
J'étais à Montreal en 2007.
Ensuite, je suis arrivé ici.
17
00:00:37,243 --> 00:00:38,595
Toutes ces personnes sont mortes
à cause du virus.
18
00:00:38,702 --> 00:00:39,567
Tu peux changer l'histoire.
19
00:00:39,668 --> 00:00:40,805
- Je ne peux pas.
- Tu le dois !
20
00:00:40,918 --> 00:00:42,500
Ne les laisse pas m'emmener !
21
00:00:52,218 --> 00:00:55,314
C'est la capacité de l'homme à
se souvenir qui nous distingue.
22
00:00:56,724 --> 00:00:59,367
Nous sommes la seule espèce qui
se préoccupe du passé.
23
00:00:59,566 --> 00:01:01,108
Nos souvenirs nous donnent une voix.
24
00:01:01,496 --> 00:01:04,793
Ils témoignent de l'histoire,
ainsi les autres peuvent apprendre.
25
00:01:05,581 --> 00:01:07,816
Ils peuvent ainsi célébrer
nos triomphes.
26
00:01:08,721 --> 00:01:10,392
Et être prévenus de nos échecs.
27
00:01:10,765 --> 00:01:13,253
Adam...
Je ne connais aucun Adam.
28
00:01:23,308 --> 00:01:24,745
Peter, c'était quoi ça ?
29
00:01:26,771 --> 00:01:27,885
Vous me connaissez ?
30
00:01:28,211 --> 00:01:29,525
Bien sûr que je te connais.
31
00:01:30,182 --> 00:01:32,478
Peter, c'est moi, Adam.
32
00:01:34,003 --> 00:01:35,383
Tu ne te rappelles pas ?
33
00:01:35,975 --> 00:01:37,637
Ensemble nous allons changer l'Histoire.
34
00:01:39,125 --> 00:01:40,474
Désolé, je ne...
35
00:01:41,358 --> 00:01:43,940
Donc le Haïtien a eu accès
à ton esprit et l'a effacé.
36
00:01:44,502 --> 00:01:45,635
Le Haïtien.
37
00:01:46,840 --> 00:01:49,215
Ce qui explique ta disparition
de la surface de la Terre.
38
00:01:49,699 --> 00:01:52,487
Je sais comment te récupérer ta mémoire.
- Comment ?
39
00:01:53,042 --> 00:01:55,643
En guérissant. Tu es capable
des mêmes choses que moi.
40
00:01:56,598 --> 00:01:58,560
Donc ton esprit doit
se guérir de lui-même.
41
00:01:58,839 --> 00:02:00,698
Et comment suggères-tu que je fasse ça ?
42
00:02:01,429 --> 00:02:03,133
Pense à ce qui compte le plus pour toi.
43
00:02:04,919 --> 00:02:06,243
Sais-tu ce que c'est ?
44
00:02:13,985 --> 00:02:15,553
Il s'appelle Nathan.
45
00:02:21,193 --> 00:02:22,817
Tu as sauvé la pom-pom girl...
46
00:02:25,121 --> 00:02:27,199
QUATRE MOIS PLUS TÔT
47
00:02:28,757 --> 00:02:30,551
...pour que nous puissions sauver le monde.
48
00:02:40,489 --> 00:02:41,976
- Tu dois me laisser partir, Nathan !
49
00:02:42,431 --> 00:02:44,796
- Où tu vas, j'irai !
50
00:02:45,075 --> 00:02:49,260
Tout ira bien pour moi.
Tu peux voler, moi je ne peux pas !
51
00:02:50,418 --> 00:02:53,757
- Que veux-tu dire ?
- Cela prend tout ce qui est en moi.
52
00:02:54,381 --> 00:02:56,117
Tout mon pouvoir pour ne pas exploser !
53
00:02:57,097 --> 00:02:58,833
Laisse-moi partir !
54
00:03:36,583 --> 00:03:39,418
- Sanders ! Nicole Sanders ?
- Ici.
55
00:03:43,574 --> 00:03:45,060
Mon mari va bien ?
56
00:03:45,193 --> 00:03:48,142
La balle était à moins de deux
centimètres de son aorte.
57
00:03:49,235 --> 00:03:51,489
L'opération a été un succès.
C'est un homme chanceux.
58
00:03:51,612 --> 00:03:52,626
Merci.
59
00:04:24,482 --> 00:04:26,228
Tu apprendras à l'aimer.
60
00:04:27,110 --> 00:04:28,528
Tu crois ?
61
00:04:28,688 --> 00:04:30,454
Ce sont des gens bien.
62
00:04:30,568 --> 00:04:32,536
Il pourrait devenir notre famille.
63
00:04:32,637 --> 00:04:34,090
Qu'allons-nous faire maintenant ?
64
00:04:34,191 --> 00:04:35,573
C'est pas juste, Maya.
65
00:04:37,001 --> 00:04:41,161
Ça ne fait que quatre mois,
tu ne la connais quasiment pas.
66
00:04:43,392 --> 00:04:45,282
J'arrive pas à croire
que tu l'aies invité.
67
00:04:47,958 --> 00:04:50,405
Ils ne sont plus ensemble depuis
deux ans. Tout va bien.
68
00:04:50,940 --> 00:04:54,086
Pour l'instant. Jusqu'au moment où
elle te brisera le coeur.
69
00:04:57,739 --> 00:04:59,204
Je n'ai plus envie de danser.
70
00:05:36,293 --> 00:05:37,289
Salope.
71
00:05:39,608 --> 00:05:40,931
Lâche-moi.
72
00:05:41,468 --> 00:05:45,525
Tu vas fermer ton clapet, compris ?
73
00:05:45,686 --> 00:05:46,848
Maya, s'il te plaît...
74
00:05:47,033 --> 00:05:50,282
Je préfère te voir morte que
mariée à mon frère.
75
00:05:51,505 --> 00:05:53,257
Je t'ai déjà dit de me lâcher.
76
00:05:53,376 --> 00:05:56,024
Et moi je t'ai dit de te taire.
77
00:05:56,981 --> 00:05:58,032
Sinon quoi ?
78
00:06:59,329 --> 00:07:01,301
Tu n'es pas mort...
79
00:07:04,610 --> 00:07:05,991
Que... s'est-il passé ?
80
00:07:07,505 --> 00:07:10,621
Je crois que... c'est moi
qui ai fait ça.
81
00:07:12,827 --> 00:07:13,893
Fait quoi ?
82
00:07:15,278 --> 00:07:16,711
Je les ai tués...
83
00:07:19,513 --> 00:07:21,475
Je les ai tous tués.
84
00:07:36,580 --> 00:07:38,280
Aidez-moi ! S'il vous plaît, aidez-moi !
85
00:07:42,753 --> 00:07:45,720
Sauvez-le, d'accord ? Faites tout
ce qu'il faut, vous m'entendez ?
86
00:07:49,075 --> 00:07:51,959
Mr. l'agent ?
Mr. l'agent, pouvez-vous nous aider ?
87
00:08:06,570 --> 00:08:08,966
Devais-tu utiliser autant
de force contre lui ?
88
00:08:09,765 --> 00:08:11,004
Il peut le supporter.
89
00:08:17,056 --> 00:08:17,305
w
90
00:08:17,306 --> 00:08:17,555
ww
91
00:08:17,556 --> 00:08:17,805
www
92
00:08:17,806 --> 00:08:18,055
www.
93
00:08:18,056 --> 00:08:18,305
www.h
94
00:08:18,306 --> 00:08:18,555
www.he
95
00:08:18,556 --> 00:08:18,805
www.her
96
00:08:18,806 --> 00:08:19,055
www.hero
97
00:08:19,056 --> 00:08:19,305
www.heroe
98
00:08:19,306 --> 00:08:19,555
www.heroes
99
00:08:19,556 --> 00:08:19,805
www.heroes-
100
00:08:19,806 --> 00:08:20,055
www.heroes-f
101
00:08:20,056 --> 00:08:20,305
www.heroes-fr
102
00:08:20,306 --> 00:08:20,555
www.heroes-fra
103
00:08:20,556 --> 00:08:20,805
www.heroes-fran
104
00:08:20,806 --> 00:08:21,055
www.heroes-franc
105
00:08:21,056 --> 00:08:21,305
www.heroes-france
106
00:08:21,306 --> 00:08:21,555
www.heroes-france.
107
00:08:21,556 --> 00:08:21,805
www.heroes-france.c
108
00:08:21,806 --> 00:08:22,055
www.heroes-france.co
109
00:08:22,056 --> 00:08:23,056
www.heroes-france.com
110
00:08:26,933 --> 00:08:29,519
CHAPITRE HUIT -
"QUATRE MOIS AUPARAVANT..."
111
00:08:34,566 --> 00:08:36,181
Ce n'est pas un jouet, Elle.
112
00:08:38,313 --> 00:08:39,571
Il pourrait le devenir.
113
00:08:46,377 --> 00:08:47,438
Où suis-je ?
114
00:08:47,635 --> 00:08:49,016
À l'abri.
115
00:08:53,295 --> 00:08:55,577
Mon frère...
J'étais à l'hôpital.
116
00:08:56,013 --> 00:08:59,321
Les médecins les plus doués
de la Terre s'occupent de lui.
117
00:09:01,712 --> 00:09:04,914
Mais son cas est désespéré.
118
00:09:05,140 --> 00:09:06,360
Mais qui êtes-vous ?
119
00:09:06,754 --> 00:09:08,097
Qu'est-ce que je fais là ?
120
00:09:08,956 --> 00:09:09,958
Je suis
121
00:09:10,422 --> 00:09:13,267
un vieil ami de tes parents.
122
00:09:13,844 --> 00:09:15,506
Je vous ai déjà vu avant, c'est vrai.
123
00:09:16,035 --> 00:09:19,021
Et comme je te l'ai déjà dit,
tu es en sécurité ici.
124
00:09:19,436 --> 00:09:20,436
Mais...
125
00:09:20,838 --> 00:09:21,861
ton frère...
126
00:09:22,250 --> 00:09:23,997
C'est une autre histoire.
127
00:09:24,595 --> 00:09:27,654
- Il est presque mort.
- À cause de toi, Peter.
128
00:09:32,306 --> 00:09:35,968
Ce n'est pas comme si c'était ton idée
de faire sauter la moité de New York.
129
00:09:36,510 --> 00:09:38,389
- Vous êtes au courant de ça ?
- Oui.
130
00:09:39,054 --> 00:09:42,368
Aussi longtemps que tes pouvoirs
te contrôleront,
131
00:09:42,958 --> 00:09:46,263
tu seras un danger pour toi-même,
pour ta famille...
132
00:09:46,364 --> 00:09:47,537
Pour le monde entier.
133
00:09:47,638 --> 00:09:49,460
Crois-moi, je m'en débarrasserais
si je pouvais.
134
00:09:49,561 --> 00:09:50,669
Ne t'inquiète pas,
135
00:09:51,002 --> 00:09:52,326
Nous l'avons fait pour toi.
136
00:10:02,377 --> 00:10:04,048
Du moins pour l'instant.
137
00:10:04,175 --> 00:10:05,349
Comment avez-vous...
138
00:10:05,551 --> 00:10:07,322
Mon collègue
139
00:10:07,422 --> 00:10:09,919
est capable de bloquer les capacités
140
00:10:10,028 --> 00:10:11,574
des personnes qui l'entourent.
141
00:10:14,398 --> 00:10:15,628
Je ne comprends pas.
142
00:10:17,833 --> 00:10:19,121
Qu'est-ce que ce lieu ?
143
00:10:19,580 --> 00:10:23,269
Tu es dans un établissement
créé pour aider les personnes comme toi.
144
00:10:23,689 --> 00:10:27,661
Peter, nous pouvons t'aider à retrouver
une vie normale.
145
00:10:28,100 --> 00:10:30,871
Il y a 30 ans, nous avons dû cesser
146
00:10:30,971 --> 00:10:34,200
les recherches sur un vaccin
permettant de désactiver tes pouvoirs.
147
00:10:34,655 --> 00:10:37,002
Mais au vu des récents événements,
148
00:10:37,248 --> 00:10:40,215
nous avons repris ces recherches.
149
00:10:40,609 --> 00:10:42,949
Et je suis très heureux de dire que
nous sommes sur le point
150
00:10:43,050 --> 00:10:45,450
de trouver un traitement pour toi.
151
00:10:46,282 --> 00:10:47,428
Pour toujours ?
152
00:10:47,950 --> 00:10:51,691
Tu n'auras plus à t'inquiéter de faire
du mal à quelqu'un que tu aimes.
153
00:11:02,622 --> 00:11:03,964
Combien de temps pour
que ce soit prêt?
154
00:11:04,433 --> 00:11:05,579
Bien !
155
00:11:06,305 --> 00:11:08,041
Tu fais le bon choix.
156
00:11:09,835 --> 00:11:10,830
Brave garçon.
157
00:11:22,185 --> 00:11:25,199
Tu as eu un terrible accident.
158
00:11:28,906 --> 00:11:30,624
Peter...
159
00:11:31,584 --> 00:11:32,824
Il a disparu.
160
00:11:34,851 --> 00:11:36,456
Il a disparu, Nathan.
161
00:11:36,900 --> 00:11:41,200
Les garde-côtes étendent leurs recherches
sur 160 km² dans l'océan.
162
00:11:43,209 --> 00:11:45,162
Mais tu as de la chance d'être en vie.
163
00:12:09,694 --> 00:12:10,774
Papa !
164
00:12:11,933 --> 00:12:13,744
Salut fiston.
165
00:12:18,848 --> 00:12:20,106
Je pensais t'avoir perdu.
166
00:12:20,260 --> 00:12:21,641
Je te l'ai déjà dit.
167
00:12:21,907 --> 00:12:23,437
Tu n'arriveras jamais
à te débarrasser de moi.
168
00:12:26,583 --> 00:12:27,960
Mme Sanders...
169
00:12:31,015 --> 00:12:32,508
Je reviens, d'accord ?
170
00:12:32,700 --> 00:12:33,799
Je serai là.
171
00:12:36,336 --> 00:12:37,453
Docteur Brooks.
172
00:12:40,642 --> 00:12:43,562
Je voulais vous dire que nous n'avons
pas d'assurance.
173
00:12:43,872 --> 00:12:45,665
Mais je suis sûre que nous
pouvons trouver...
174
00:12:45,766 --> 00:12:47,444
Ne vous inquiétez pas pour ça.
175
00:12:47,599 --> 00:12:49,391
Tout à été pris en charge.
176
00:12:50,766 --> 00:12:52,271
Je ne comprends pas.
177
00:12:53,345 --> 00:12:54,687
Comment est-ce possible ?
Qui a payé ?
178
00:12:56,499 --> 00:12:58,196
C'est moi.
179
00:13:02,030 --> 00:13:03,279
Je vous connais ?
180
00:13:03,743 --> 00:13:05,067
Appelez-moi Bob.
181
00:13:06,134 --> 00:13:08,833
Avez-vous lu le journal de ce matin ?
182
00:13:09,445 --> 00:13:10,478
Quoi ?
183
00:13:11,167 --> 00:13:12,391
Non, pourquoi ?
184
00:13:13,193 --> 00:13:16,798
Aucune mention de ce qui s'est passé
hier soir à Kirby Plaza.
185
00:13:17,174 --> 00:13:19,848
ou de la mort inopportune de notre ami
Mr. Linderman.
186
00:13:20,182 --> 00:13:21,565
Mais qui êtes-vous donc ?
187
00:13:21,666 --> 00:13:23,239
Quelqu'un qui veut aider.
188
00:13:23,664 --> 00:13:26,804
Linderman a commis beaucoup d'erreurs
et je suis là pour reprendre la barre.
189
00:13:27,280 --> 00:13:28,285
Si je puis dire.
190
00:13:28,900 --> 00:13:29,938
D'accord.
191
00:13:31,169 --> 00:13:32,845
Vous l'avez fait en payant la facture.
192
00:13:32,946 --> 00:13:35,403
Non, je voulais dire vous aider
avec votre maladie.
193
00:13:35,600 --> 00:13:38,967
- Vous pensez que Jessica est partie.
- Comment êtes-vous au courant de ça ?
194
00:13:39,068 --> 00:13:40,319
Mais nous avons découvert
195
00:13:40,441 --> 00:13:43,439
que lorsque ces pouvoirs se manifestent
la façon dont l'esprit s'accommode
196
00:13:43,539 --> 00:13:47,870
de cette nouvelle réalité
provoque parfois une sorte de fracture.
197
00:13:48,004 --> 00:13:49,554
Une rupture de la personnalité.
198
00:13:49,670 --> 00:13:51,548
Non, j'en ai fini avec Jessica.
199
00:13:51,671 --> 00:13:53,783
Qui vous dit qu'une nouvelle
personnalité n'émergera pas?
200
00:13:58,179 --> 00:14:00,705
Je peux vous donner toute l'aide
dont vous avez besoin.
201
00:14:00,806 --> 00:14:02,783
Les meilleurs soins du monde.
202
00:14:04,948 --> 00:14:06,329
Ok. Où est le piège ?
203
00:14:06,648 --> 00:14:09,773
Vous devez quitter votre famille
et entrez dans le programme.
204
00:14:15,218 --> 00:14:16,523
Je reviens juste de l'enfer
205
00:14:16,651 --> 00:14:19,825
pour réunir ma famille.
Je ne vais pas la quitter à nouveau.
206
00:14:19,938 --> 00:14:22,726
Vous pourriez suivre le traitement
à la maison, mais...
207
00:14:23,296 --> 00:14:24,357
Mais quoi ?
208
00:14:24,607 --> 00:14:26,945
Il peut y avoir des effets secondaires.
209
00:14:27,700 --> 00:14:30,860
Et comme vous venez de le dire, vous en
avez trop souffert pour votre famille.
210
00:14:30,963 --> 00:14:32,860
Risqueriez-vous vraiment...
211
00:14:33,252 --> 00:14:34,921
De tout perdre à nouveau ?
212
00:14:41,011 --> 00:14:42,889
Donc je dois juste prendre ces pilules
chaque jour?
213
00:14:43,016 --> 00:14:44,012
Oui.
214
00:14:44,678 --> 00:14:47,666
C'est un petit cocktail
qu'ils fabriquent ici dans le labo.
215
00:14:47,956 --> 00:14:50,033
Il contrôle les pouvoirs.
216
00:14:50,557 --> 00:14:51,967
Il faut les avaler.
217
00:14:52,479 --> 00:14:55,140
Comme ce mec qui se tenait dans le coin
du bureau de Bob.
218
00:14:55,511 --> 00:14:57,464
Le Haïtien.
Ouais.
219
00:14:58,243 --> 00:14:59,191
En quelque sorte.
220
00:14:59,936 --> 00:15:01,499
Alors appelons-les...
221
00:15:02,115 --> 00:15:03,373
les pilules de l'Haïtien.
222
00:15:20,578 --> 00:15:21,949
À plus, Peter.
223
00:15:22,847 --> 00:15:23,945
Ça fait mal.
224
00:15:24,297 --> 00:15:25,805
Tu t'y habitueras.
225
00:15:27,416 --> 00:15:29,106
Puis tu finiras par aimer ça.
226
00:15:35,108 --> 00:15:36,178
Salut ?
227
00:15:37,601 --> 00:15:38,653
Qui a dit ça ?
228
00:15:39,900 --> 00:15:40,923
Moi.
229
00:15:48,533 --> 00:15:51,518
TROIS MOIS PLUS TÔT
230
00:15:51,619 --> 00:15:53,835
* C'est l'anniversaire de Micah
aujourd'hui *
231
00:15:54,734 --> 00:15:56,248
Super !
232
00:15:57,706 --> 00:15:59,096
11 ans.
233
00:16:00,502 --> 00:16:02,305
Presque l'homme de la maison à présent.
234
00:16:03,831 --> 00:16:04,836
Maman ?
235
00:16:07,897 --> 00:16:09,268
Tu as fait un voeu, chaton ?
236
00:16:09,390 --> 00:16:11,368
Ne nous le dis pas.
Sinon il ne se réalisera pas.
237
00:16:11,469 --> 00:16:13,234
De toute façon, vous savez tous les
deux ce que je souhaite.
238
00:16:15,200 --> 00:16:16,893
Micah, nous en avons fini avec ça.
239
00:16:17,110 --> 00:16:18,574
Mais j'en ai besoin pour tout résoudre.
240
00:16:18,781 --> 00:16:21,076
Je peux écouter la radio des policiers.
241
00:16:21,177 --> 00:16:22,801
Vous pourriez aller sur la scène de
crime et être des héros.
242
00:16:22,902 --> 00:16:24,811
Ou la police pourrait s'en occuper.
243
00:16:25,871 --> 00:16:27,608
Nous pourrions être comme les
quatre fantastiques.
244
00:16:28,313 --> 00:16:29,788
Moins un. Mais quand même.
245
00:16:31,750 --> 00:16:33,375
Micah, je veux être un héros pour toi.
246
00:16:34,454 --> 00:16:36,313
J'ai finalement trouvé comment l'être.
247
00:16:38,037 --> 00:16:39,408
Je pense que j'ai un travail.
248
00:16:40,470 --> 00:16:41,541
Un bon travail.
249
00:16:41,832 --> 00:16:42,871
Il consiste en quoi ?
250
00:16:42,971 --> 00:16:45,203
C'est quelque chose qui te rendra
fier de moi, je te le promets.
251
00:16:45,823 --> 00:16:46,894
Allez.
252
00:16:47,429 --> 00:16:48,938
Je t'avais promis qu'on ferait
un bowling, pas vrai?
253
00:16:49,231 --> 00:16:50,301
On y va.
254
00:16:51,033 --> 00:16:52,270
Maman, tu viens ?
255
00:16:53,443 --> 00:16:55,077
Ta maman a eu une longue journée.
256
00:16:55,896 --> 00:16:57,117
Va prendre ta veste.
257
00:17:03,820 --> 00:17:05,750
Je voudrais plus que tout,
sourire à mon fils
258
00:17:05,850 --> 00:17:07,550
pour son anniversaire,
et je n'y arrive même pas.
259
00:17:07,651 --> 00:17:10,804
Ils disaient que ça prendrait un peu de temps
pour que le médicament fasse effet.
260
00:17:12,770 --> 00:17:15,202
Je ne sais pas combien de temps
je pourrai le faire.
261
00:17:16,393 --> 00:17:18,055
Je voudrais dire que
les choses iront mieux.
262
00:17:20,138 --> 00:17:21,782
Mais ce ne sont que des mots.
263
00:17:30,058 --> 00:17:31,758
C'est la vérité, elles iront mieux.
264
00:18:02,826 --> 00:18:04,291
Ça fait un mois.
265
00:18:05,123 --> 00:18:06,966
Tu ne m'as toujours pas dit ton nom.
266
00:18:09,355 --> 00:18:11,158
S'il te plait, laisse-moi tranquille.
267
00:18:11,522 --> 00:18:13,259
Tu es venu au bon endroit.
268
00:18:14,390 --> 00:18:16,024
Je dois te prévenir, bien que,
269
00:18:16,155 --> 00:18:17,726
ce soit un peu vieillot.
270
00:18:19,403 --> 00:18:20,481
Laisse-moi deviner.
271
00:18:21,378 --> 00:18:24,627
Tu menais une vie
parfaitement ordinaire.
272
00:18:25,508 --> 00:18:28,933
Jusqu'à ce que tu ais découvert que
tu pouvais faire des choses incroyables.
273
00:18:30,146 --> 00:18:31,884
Je parie que ça a été formidable
au début.
274
00:18:32,866 --> 00:18:34,734
Tu as peut-être cru que tu pouvais
sauver le monde.
275
00:18:36,167 --> 00:18:38,731
Puis tu as réalisé, tragiquement,
276
00:18:38,932 --> 00:18:40,219
Que tu étais dangereux.
277
00:18:42,116 --> 00:18:44,106
Parle-moi dans dix ans.
278
00:18:45,029 --> 00:18:47,649
En fait, parle-moi dans trente ans.
279
00:18:49,537 --> 00:18:52,600
S'ils veulent me laisser ici pour
toujours, ça me va.
280
00:18:53,624 --> 00:18:55,667
Tu as traversé des trucs horribles,
n'est-ce pas?
281
00:18:59,936 --> 00:19:01,137
Je suis désolé.
282
00:19:09,801 --> 00:19:10,853
Je suis Peter.
283
00:19:14,418 --> 00:19:15,658
Salut, Peter.
284
00:19:16,210 --> 00:19:17,675
Sympa de te rencontrer.
285
00:19:18,630 --> 00:19:19,813
Je suis Adam.
286
00:19:21,568 --> 00:19:24,368
DEUX MOIS PLUS TÔT
287
00:19:32,834 --> 00:19:34,547
Je ne suis pas d'humeur
aujourd'hui, Elle.
288
00:19:36,555 --> 00:19:37,653
Juste un tout petit ?
289
00:19:38,607 --> 00:19:40,081
J'augmenterai ta dose.
290
00:19:41,608 --> 00:19:42,734
D'accord.
291
00:19:43,204 --> 00:19:44,416
Juste un petit alors.
292
00:20:01,512 --> 00:20:04,075
Non pas qu'un max de pilules chaque
jour n'est pas sympa, mais...
293
00:20:05,876 --> 00:20:08,402
cela fait deux mois maintenant
et je ne connais toujours rien de toi.
294
00:20:10,041 --> 00:20:11,174
Je pensais juste que...
295
00:20:11,274 --> 00:20:14,705
Il y a peut-être quelque chose de plus
que le coup de l'électricité sadique, c'est tout.
296
00:20:15,512 --> 00:20:16,735
C'est quoi ton histoire ?
297
00:20:16,836 --> 00:20:18,961
Je te préférais quand
tu restais couché là.
298
00:20:20,933 --> 00:20:22,461
Donc tu ne vas rien me dire ?
299
00:20:23,689 --> 00:20:25,022
Tu as peur ?
300
00:20:25,734 --> 00:20:26,899
Non.
301
00:20:28,000 --> 00:20:29,800
Tu aimes juste avoir le contrôle.
302
00:20:31,173 --> 00:20:32,225
Je comprends.
303
00:20:33,480 --> 00:20:34,850
C'est ce que j'avais deviné.
304
00:20:35,113 --> 00:20:37,188
Désolé d'avoir demandé.
Ça ne se reproduira pas.
305
00:20:45,928 --> 00:20:49,157
J'ai mis le feu à la maison de ma grand-mère
par accident quand j'avais six ans.
306
00:20:50,178 --> 00:20:53,362
À huit ans, j'ai privé d'électricité
quatre comtés en Ohio.
307
00:20:55,045 --> 00:20:57,380
J'ai passé mon neuvième anniversaire
dans une pièce en verre
308
00:20:57,480 --> 00:20:59,401
avec une seringue de lithium
dans mon bras.
309
00:21:00,486 --> 00:21:02,824
Cela fait seize ans que je vis ici.
310
00:21:03,773 --> 00:21:08,300
Depuis qu'on m'a diagnostiquée comme
sociopathe avec hallucinations paranoïaques.
311
00:21:08,940 --> 00:21:12,235
Mais ils voulaient juste m'avoir
car je menaçais de les tuer.
312
00:21:13,390 --> 00:21:16,308
J'ai 24 ans et je n'ai jamais eu
de rendez-vous galant.
313
00:21:17,255 --> 00:21:18,936
Jamais sur une montagne russe.
314
00:21:19,293 --> 00:21:20,507
Je n'ai jamais nagé.
315
00:21:21,122 --> 00:21:23,535
Et maintenant tu sais tout ce
qu'il y a à savoir sur moi.
316
00:21:24,161 --> 00:21:27,279
Je n'ai pas le luxe d'être plus
intéressante que cela.
317
00:21:30,799 --> 00:21:32,282
À plus ma poule.
318
00:21:39,306 --> 00:21:41,005
Un conseil d'ami :
319
00:21:41,883 --> 00:21:43,902
je m'éloignerais d'elle.
320
00:21:45,932 --> 00:21:47,422
J'ai craqué il y a 6 ans
dans un moment désespéré
321
00:21:47,522 --> 00:21:49,763
et j'en paye encore le prix.
322
00:21:49,910 --> 00:21:50,980
Ne t'en fais pas.
323
00:21:51,130 --> 00:21:53,309
Je n'ai pas besoin d'elle.
À part pour les médicaments.
324
00:21:54,313 --> 00:21:56,179
Désolé, j'ai oublié.
325
00:21:56,724 --> 00:21:58,083
Tu les crois encore.
326
00:21:59,904 --> 00:22:00,955
Que veux-tu dire ?
327
00:22:01,575 --> 00:22:03,265
Leur cure.
328
00:22:03,556 --> 00:22:05,431
Cela fait quelques jours qu'ils
sont sur le point de l'avoir
329
00:22:05,531 --> 00:22:07,406
depuis 30 ans que je suis là.
330
00:22:08,567 --> 00:22:10,851
Bob n'essaye pas de te réparer, Peter.
331
00:22:12,494 --> 00:22:16,268
Ils ont fait cette clinique
pour nous aider.
332
00:22:16,738 --> 00:22:18,612
Tu n'es pas dans une clinique, Peter.
333
00:22:19,832 --> 00:22:21,034
Regarde autour de toi.
334
00:22:21,968 --> 00:22:23,065
Tu es dans une prison.
335
00:22:24,662 --> 00:22:27,135
Tu ne me crois pas ?
Essaye de t'échapper.
336
00:22:33,735 --> 00:22:36,935
DEUX MOIS PLUS TÔT
(encore ?)
337
00:22:46,712 --> 00:22:48,270
Désolée.
338
00:23:04,341 --> 00:23:05,654
Ça va ?
339
00:23:06,814 --> 00:23:08,805
Il m'a dit que tout n'était que mensonge.
340
00:23:09,915 --> 00:23:11,321
Ce qui lui est arrivé et...
341
00:23:11,687 --> 00:23:14,776
à Peter, et l'accident de voiture.
342
00:23:15,756 --> 00:23:18,075
Je suppose qu'il vous a aussi
dit qu'il pouvait voler.
343
00:23:19,324 --> 00:23:21,493
et la tentative de
faire exploser New-York.
344
00:23:21,620 --> 00:23:23,132
Que Peter était la bombe.
345
00:23:24,190 --> 00:23:26,200
Ça doit être les médicaments.
346
00:23:28,895 --> 00:23:30,670
Tu mérites de savoir ça.
347
00:23:31,729 --> 00:23:34,630
J'ai essayé de le cacher
à toi et aux enfants.
348
00:23:35,103 --> 00:23:36,264
Quoi ?
349
00:23:37,903 --> 00:23:41,438
Il y a un sombre secret
dans la famille Petrelli.
350
00:23:43,184 --> 00:23:44,799
Cela a commencé avec leur père.
351
00:23:45,470 --> 00:23:47,064
Des illusions de grandeur.
352
00:23:47,345 --> 00:23:48,585
Paranoïa.
353
00:23:49,869 --> 00:23:52,336
Cela l'a mené au suicide.
Mais malheureusement...
354
00:23:54,581 --> 00:23:57,191
Cette maladie vient de se transmettre.
355
00:23:58,487 --> 00:23:59,595
Mon Dieu.
356
00:24:01,055 --> 00:24:02,417
Mais...
357
00:24:04,278 --> 00:24:05,733
Nathan est un grand homme.
358
00:24:06,372 --> 00:24:08,841
Et sa vie va être très compliquée.
359
00:24:09,913 --> 00:24:12,383
Il a vraiment besoin de sa dignité
et de sa...
360
00:24:13,322 --> 00:24:14,514
vie privée..
361
00:24:16,537 --> 00:24:18,368
Donc tu comprends
362
00:24:19,581 --> 00:24:21,619
que cela doit rester secret.
363
00:24:26,645 --> 00:24:28,683
Je peux compter sur toi Heidi ?
364
00:24:37,367 --> 00:24:39,339
Bonjour, qu'est-ce que
je peux faire pour que...
365
00:24:39,695 --> 00:24:41,903
Bonjour... bonjour.
366
00:24:42,184 --> 00:24:45,066
Que puis-je faire pour que vous achetiez
une nouvelle auto ?
367
00:24:45,207 --> 00:24:46,877
Bonjour, qu'est-ce que...
368
00:24:46,980 --> 00:24:49,299
Ça dépend de ce que tu vas me faire
une fois dedans.
369
00:24:50,962 --> 00:24:52,849
J'ai un bon pressentiment pour
ton premier jour.
370
00:24:55,787 --> 00:24:57,975
J'ai un mal de ventre de chez
mal de ventre.
371
00:25:00,737 --> 00:25:02,598
Nik, je suis si fier de toi.
372
00:25:03,059 --> 00:25:04,731
Je savais que ces médicaments
allaient fonctionner.
373
00:25:04,964 --> 00:25:06,044
Tu avais raison.
374
00:25:07,755 --> 00:25:09,369
Je vais ammener Micah à l'école.
375
00:25:09,804 --> 00:25:12,027
Bonne journée au boulot.
376
00:25:13,336 --> 00:25:14,529
Et quand je reviens ce soir,
377
00:25:15,732 --> 00:25:17,042
on va faire la fête.
378
00:25:23,103 --> 00:25:26,063
Il va savoir que tu ne prends
pas ces foutus médocs.
379
00:25:27,503 --> 00:25:28,968
Vas-t-en Jessica.
380
00:25:30,793 --> 00:25:32,236
Je n'ai plus besoin de toi.
381
00:25:32,337 --> 00:25:34,408
Qui te dit que c'est Jessica ?
382
00:25:37,314 --> 00:25:38,526
Tu te rappelles de moi ?
383
00:25:39,155 --> 00:25:43,907
Cet été où tu t'es enfuie à L.À. et
où tu te faisais passer pour une Gina ?
384
00:25:44,770 --> 00:25:45,963
Tu n'es pas vraie.
385
00:25:46,955 --> 00:25:48,670
Tu vas vendre des voitures ?
386
00:25:49,575 --> 00:25:51,691
Je repars à L.À. pour continuer à jouer.
387
00:25:51,822 --> 00:25:53,344
Non, je contrôle mon corps.
388
00:25:55,090 --> 00:25:58,329
Si je peux contrôler Jessica,
je peux te contrôler.
389
00:26:00,018 --> 00:26:02,056
Alors pourquoi ne prends-tu
pas tes médocs ?
390
00:26:08,552 --> 00:26:10,900
Non ! Non !
391
00:26:12,661 --> 00:26:13,816
Non !
392
00:26:15,968 --> 00:26:18,372
Je dois voir ma famille.
Juste pour un jour ou deux.
393
00:26:18,944 --> 00:26:22,521
Oui, je pense que c'est faisable.
394
00:26:24,377 --> 00:26:25,641
Mais pas maintenant.
395
00:26:25,757 --> 00:26:26,830
Pourquoi pas ?
396
00:26:27,772 --> 00:26:29,425
Ils ne savent même pas
que je suis en vie.
397
00:26:30,796 --> 00:26:33,536
Je peux te laisser partir
pour que tu exploses.
398
00:26:33,637 --> 00:26:35,400
Pour faire exploser
la moitié de la côte est.
399
00:26:35,514 --> 00:26:38,678
Alors droguez-moi. Et je reviens avant
que cela ne se dissipe.
400
00:26:38,779 --> 00:26:39,946
Je serai en sécurité.
401
00:26:40,780 --> 00:26:43,287
Désolé Peter.
Tu n'es pas encore prêt.
402
00:26:43,393 --> 00:26:45,487
Alors envoyez quelqu'un avec moi.
Elle, peut-être.
403
00:26:45,670 --> 00:26:47,013
Non.
404
00:26:47,503 --> 00:26:49,824
Non non, désolé Peter.
405
00:26:50,462 --> 00:26:52,242
Ça ne va pas arriver.
406
00:26:57,261 --> 00:26:59,336
Je ne vais pas sortir d'ici, hein ?
407
00:27:04,054 --> 00:27:06,824
Soudain la salle devient une cage.
408
00:27:07,280 --> 00:27:08,557
Je ne comprends pas.
409
00:27:09,694 --> 00:27:11,872
S'ils ne nous aident pas,
que faisons-nous ici ?
410
00:27:12,830 --> 00:27:14,755
Pour nous empêcher d'être dehors.
411
00:27:14,941 --> 00:27:16,641
Pourquoi, on est dangereux ?
412
00:27:17,827 --> 00:27:20,973
Non Peter, c'est parce qu'on peut
sauver le monde.
413
00:27:23,308 --> 00:27:26,003
Il y a des années, j'ai tenté de
dévoiler au grand public mes capacités.
414
00:27:26,378 --> 00:27:28,664
Je pensais que si tout le monde
savait
415
00:27:28,767 --> 00:27:29,892
que mon sang pouvait soigner
416
00:27:30,212 --> 00:27:31,374
je pourrais alors aider.
417
00:27:32,483 --> 00:27:33,594
J'étais tellement naïf.
418
00:27:34,110 --> 00:27:35,593
C'est pour ça qu'ils t'ont mis ici.
419
00:27:35,856 --> 00:27:37,724
Si c'était possible de me tuer,
420
00:27:38,034 --> 00:27:39,630
ils l'auraient fait, je t'assure.
421
00:27:40,417 --> 00:27:43,299
À la place, je suis ici,
422
00:27:44,509 --> 00:27:46,312
alors que je pourrais être
en train de sauver ton frère.
423
00:27:47,628 --> 00:27:50,088
Nathan. Comment ?
424
00:27:50,811 --> 00:27:52,704
Une petite quantité de mon sang
425
00:27:53,275 --> 00:27:54,711
pourrait le soigner.
426
00:27:55,593 --> 00:27:56,860
Arrêter sa souffrance.
427
00:27:59,149 --> 00:28:01,214
Même après tout ce que tu lui as fait.
428
00:28:07,492 --> 00:28:08,994
Alors comment on sort ?
429
00:28:13,737 --> 00:28:16,239
Ma fille est toujours là !
430
00:28:16,370 --> 00:28:18,302
S'il vous plaît !
431
00:28:18,403 --> 00:28:20,354
S'il vous plaît !
432
00:28:20,989 --> 00:28:22,032
Hawkins!
433
00:28:23,270 --> 00:28:24,783
Hawkins, dégage de là !
434
00:28:31,761 --> 00:28:33,657
S'il vous plaît !
435
00:28:39,770 --> 00:28:41,257
Maman !
436
00:28:46,106 --> 00:28:48,503
Maman ! Maman ! Maman !
437
00:28:50,731 --> 00:28:51,980
Merci !
438
00:28:56,818 --> 00:28:59,384
Bien joué D.L. !
439
00:29:07,603 --> 00:29:09,712
Ici KCEI News
440
00:29:09,825 --> 00:29:13,002
sur un reportage à propos d'un feu
près du Clark County District.
441
00:29:13,103 --> 00:29:14,169
Une tragédie vient d'être évitée...
442
00:29:14,270 --> 00:29:15,262
Papa !
443
00:29:17,417 --> 00:29:18,760
Je t'ai vu à la télé !
444
00:29:18,891 --> 00:29:20,739
Ils remontrent tout !
445
00:29:22,198 --> 00:29:23,719
Tu es vraiment un héros.
446
00:29:24,479 --> 00:29:25,944
Je suppose que oui.
447
00:29:27,568 --> 00:29:28,588
Où est ta mère ?
448
00:29:28,689 --> 00:29:30,681
Je ne pense pas qu'elle
soit rentrée du travail.
449
00:29:45,343 --> 00:29:46,526
Jessica.
450
00:29:51,146 --> 00:29:53,320
UN MOIS PLUS TÔT
451
00:30:07,222 --> 00:30:09,250
Tu ne me donnes pas de
petites secousses ?
452
00:30:12,011 --> 00:30:13,230
Pourquoi ? T'en veux une ?
453
00:30:17,537 --> 00:30:20,767
Comme tu l'as dit,
Je commence à y prendre goût.
454
00:30:22,232 --> 00:30:23,445
Tu commences à me plaire.
455
00:30:25,491 --> 00:30:27,951
Bien. Puisque tu l'as demandé
si gentiment.
456
00:31:00,836 --> 00:31:02,631
Assez amusé pour aujourd'hui ?
457
00:31:24,108 --> 00:31:25,864
Cinq jours sans les médicaments.
458
00:31:26,737 --> 00:31:28,462
Alors il est temps d'essayer.
459
00:31:38,031 --> 00:31:40,238
Allez, Peter. Tu peux y arriver.
460
00:31:58,711 --> 00:32:00,288
Ravi de pouvoir enfin te rencontrer.
461
00:32:01,387 --> 00:32:03,725
Pour quelqu'un de 400 ans,
tu es bien conservé.
462
00:32:05,409 --> 00:32:07,522
Viens. Allons guérir ton frère.
463
00:32:36,136 --> 00:32:38,333
Je savais que je ne pourrais pas
me cacher eternellement.
464
00:32:41,085 --> 00:32:42,986
Il est temps de rentrer, Maya.
465
00:32:44,301 --> 00:32:46,329
Tout le monde a cherché à comprendre...
466
00:32:47,447 --> 00:32:49,389
Pourquoi t'as fait ça. Comment ?
467
00:32:50,468 --> 00:32:52,958
Personne ne comprend comment
tu les as tous empoisonnés.
468
00:32:53,093 --> 00:32:54,520
Parce que je ne l'ai pas fait.
469
00:32:55,677 --> 00:32:57,780
C'est quelque chose de diabolique en moi.
470
00:32:58,357 --> 00:33:00,019
Je n'arrive pas à contrôler cette chose.
471
00:33:00,283 --> 00:33:02,528
Tu m'as dit que tu les avais tués.
472
00:33:03,115 --> 00:33:05,556
Et maintenant c'est
un accident ?
473
00:33:07,378 --> 00:33:08,399
Réfléchis.
474
00:33:09,615 --> 00:33:13,455
Tu n'es pas mort. De tous, t'es le seul !
475
00:33:14,865 --> 00:33:17,109
il y a un rapport avec nous.
476
00:33:17,608 --> 00:33:19,373
Ça n'a pas de sens...
477
00:33:21,633 --> 00:33:23,716
Mais j'ai encore envie de t'aider.
478
00:33:29,442 --> 00:33:30,888
C'est fini Maya.
479
00:33:32,632 --> 00:33:34,063
C'est pour le meilleur, Maya.
480
00:33:34,956 --> 00:33:35,755
S'il te plaît.
481
00:33:36,031 --> 00:33:38,663
Tu ne peux pas faire ça... Tu ne
comprends pas, je suis dangereuse.
482
00:33:43,828 --> 00:33:44,704
Mon Dieu, non...
483
00:33:44,811 --> 00:33:46,241
Maya, je t'en prie...
484
00:33:53,085 --> 00:33:54,118
Je suis désolée...
485
00:33:54,474 --> 00:33:56,714
Maya, calme toi... Arrête !
Arrête ce que tu es entrain de faire !
486
00:33:56,873 --> 00:33:57,844
Je suis désolée...
487
00:33:59,164 --> 00:34:03,397
Calme-toi... Calme-toi...
488
00:34:20,740 --> 00:34:21,801
C'est vrai.
489
00:34:23,854 --> 00:34:25,420
Allons-nous en.
490
00:34:25,541 --> 00:34:28,298
Fichons le camp.
491
00:34:52,889 --> 00:34:54,110
Excusez-moi.
492
00:34:55,167 --> 00:34:56,669
Je cherche cette fille.
493
00:34:59,637 --> 00:35:01,146
Elle est là-bas.
494
00:35:02,070 --> 00:35:03,116
Merci.
495
00:35:14,415 --> 00:35:15,418
Cherche encore.
496
00:35:15,833 --> 00:35:18,414
- Mec, cette nana ne te connaît pas.
- C'est ma femme.
497
00:35:19,425 --> 00:35:20,843
C'est nous.
498
00:35:25,254 --> 00:35:26,475
Fiche-moi la paix.
499
00:35:38,188 --> 00:35:39,334
Où suis-je ?
500
00:35:41,070 --> 00:35:42,878
- Allons-y.
- Où suis-je ?
501
00:35:43,915 --> 00:35:45,285
On rentre à la maison.
502
00:35:50,470 --> 00:35:51,884
Comment m'as-tu retrouvée ?
503
00:35:52,165 --> 00:35:54,738
Je te l'ai dit, tu ne te
débarrasseras pas de moi.
504
00:35:56,517 --> 00:35:57,822
Je t'aime ma chérie.
505
00:35:59,775 --> 00:36:01,540
Pas autant que moi, je t'aime.
506
00:36:03,803 --> 00:36:05,062
Mec, laisse tomber.
507
00:36:05,751 --> 00:36:07,206
On s'en va.
508
00:36:23,987 --> 00:36:26,813
TROIS SEMAINES PLUS TÔT
509
00:36:27,599 --> 00:36:30,094
Médaille de l'honneur
D.L. Hawkins
510
00:36:33,903 --> 00:36:35,137
Je peux jouer avec ?
511
00:36:38,920 --> 00:36:41,362
Damon. Comment tu peux lui
demander une chose pareille ?
512
00:36:41,718 --> 00:36:43,315
Ne sois pas si stupide.
513
00:36:45,352 --> 00:36:47,404
Ça va aller, n'est-ce pas, ma chérie ?
514
00:36:47,986 --> 00:36:49,273
Je ne sais pas.
515
00:36:50,751 --> 00:36:52,723
Je crois que j'ai besoin d'aide.
516
00:36:53,192 --> 00:36:56,469
Tout ce que tu veux,
tu n'as qu'à demander.
517
00:36:56,869 --> 00:36:59,378
- Tu le sais, pas vrai ?
- Merci.
518
00:37:26,638 --> 00:37:29,155
Je me suis occupé de tout.
Les billets d'avion, l'argent.
519
00:37:29,277 --> 00:37:30,394
Et ça...
520
00:37:32,403 --> 00:37:33,915
Je suis vraiment désolé, Nathan.
521
00:37:40,674 --> 00:37:42,561
Combien de temps avant
que ça commence à faire effet ?
522
00:37:44,204 --> 00:37:45,603
On n'a pas le temps de vérifier.
523
00:37:46,378 --> 00:37:48,332
Ils vont deviner que tu
es venu voir ton frère.
524
00:37:48,435 --> 00:37:49,900
C'est le premier endroit où ils viendront.
525
00:37:52,632 --> 00:37:53,684
Viens.
526
00:37:54,782 --> 00:37:56,087
Regarde, regarde...
527
00:38:00,331 --> 00:38:01,449
Bien.
528
00:38:02,267 --> 00:38:03,978
Allez, viens.
529
00:38:13,419 --> 00:38:14,546
C'était incroyable.
530
00:38:14,658 --> 00:38:16,818
Sa peau guérissait déjà sous nos yeux.
531
00:38:16,950 --> 00:38:19,670
Il sera en pleine forme à son réveil.
Tiens, le passeport.
532
00:38:20,189 --> 00:38:21,297
Le billet d'avion.
533
00:38:21,598 --> 00:38:22,715
Voilà le plan.
534
00:38:23,139 --> 00:38:25,204
Tu m'as déçue, Peter.
535
00:38:26,085 --> 00:38:28,301
Juste lorsqu'on commençait
à faire connaissance.
536
00:38:28,460 --> 00:38:31,204
Il y a un entrepôt à Montréal,
121 rue St-Jacques.
537
00:38:31,522 --> 00:38:32,570
Rendez-vous là-bas.
538
00:38:38,878 --> 00:38:40,024
Attrape-le !
539
00:39:23,704 --> 00:39:25,910
Ramène-moi,
je continuerai à m'enfuir.
540
00:39:26,943 --> 00:39:28,398
Je te ramène pas.
541
00:39:29,035 --> 00:39:30,509
Tu mérites une meilleure destinée.
542
00:39:30,619 --> 00:39:32,293
Ta mère m'a aidé quand
j'étais dans le besoin.
543
00:39:32,863 --> 00:39:34,330
Alors tu vas m'aider ?
544
00:39:36,436 --> 00:39:38,118
Tu dois mener une nouvelle vie, Peter.
545
00:39:38,804 --> 00:39:40,503
Je crains que ce soit la seule solution.
546
00:39:41,348 --> 00:39:43,038
Ton secret est bien gardé avec moi.
547
00:39:44,419 --> 00:39:46,137
Va avec le seigneur, mon ami.
548
00:40:14,603 --> 00:40:17,795
Il y a plusieurs façons de définir
notre fragile existence.
549
00:40:18,274 --> 00:40:20,033
Et de nombreuses façons de donner un sens.
550
00:40:28,351 --> 00:40:31,036
Mais c'est notre mémoire qui façonne son destin
551
00:40:31,187 --> 00:40:32,511
et lui donne un contexte.
552
00:40:39,616 --> 00:40:43,770
Un assortiment privé d'images,
de peurs, d'amours, de regrets.
553
00:40:52,074 --> 00:40:53,304
Merci.
554
00:41:09,070 --> 00:41:10,837
La cruelle ironie de la vie,
555
00:41:10,938 --> 00:41:13,570
c'est que nous sommes destinés à
conserver l'obscurité avec la lumière.
556
00:41:13,850 --> 00:41:15,170
Le bien avec le mal.
557
00:41:15,445 --> 00:41:17,190
Le succès avec la déception.
558
00:41:18,281 --> 00:41:19,989
Voilà ce qui nous différencie.
559
00:41:20,408 --> 00:41:21,976
Ce qui fait de nous des humains.
560
00:41:28,103 --> 00:41:29,175
Mais finalement,
561
00:41:30,070 --> 00:41:31,779
nous devons lutter pour tenir le coup.
562
00:41:31,967 --> 00:41:33,037
Je me souviens.
563
00:41:34,369 --> 00:41:35,736
Je me rappelle de tout.
564
00:41:36,352 --> 00:41:37,481
Bien.
565
00:41:38,927 --> 00:41:40,410
On va sauver le monde ?
566
00:41:45,420 --> 00:41:51,121
A suivre...