1 00:00:00,424 --> 00:00:03,157 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,918 Le ticket d'avion, les peintures... Tout mène à Montréal. 3 00:00:06,018 --> 00:00:07,123 Quel est cet endroit ? 4 00:00:07,223 --> 00:00:10,415 "Nous avions raison sur La Compagnie. Le monde est en danger. Adam." 5 00:00:10,551 --> 00:00:13,244 Dites-moi qui je suis. Ce qui m'attend par la suite. 6 00:00:13,345 --> 00:00:14,706 On trouvera. 7 00:00:15,253 --> 00:00:17,603 - Nous sommes à New-York. - Où sont les gens ? 8 00:00:17,725 --> 00:00:20,250 - C'est un ordre d'évacuation. - 14 Juin 2008. 9 00:00:20,352 --> 00:00:21,534 C'est l'année prochaine. 10 00:00:21,634 --> 00:00:24,971 Ce sont des choses que l'on peut faire, ça commence par lire les pensées. 11 00:00:25,071 --> 00:00:27,424 Et ça devient beaucoup plus. 12 00:00:27,526 --> 00:00:29,996 Mon père peut insérer des pensées dans la tête de quiconque. 13 00:00:31,113 --> 00:00:34,014 Maintenant on sait pourquoi Molly l'appelle l'homme des cauchemars. 14 00:00:34,116 --> 00:00:35,182 C'est Bob. 15 00:00:35,284 --> 00:00:37,674 - Il dirige La Compagnie. - On dirait que c'est le suivant. 16 00:00:37,774 --> 00:00:39,500 Vous êtes sûr que vous pourrez me soigner ? 17 00:00:39,600 --> 00:00:43,151 En échange, nous attendons un petit quelque chose de votre part. 18 00:00:43,251 --> 00:00:44,368 Bonjour, Dr. Suresh. 19 00:00:44,468 --> 00:00:46,068 - Alors vous êtes... - Votre nouvelle partenaire. 20 00:00:49,048 --> 00:00:50,356 Oh, Mon Dieu ! 21 00:00:50,465 --> 00:00:53,363 - Tu as vu sa tête ? - Quelqu'un à pu nous voir ! 22 00:00:53,463 --> 00:00:56,328 Du calme ! Prends ça comme une leçon d'humilité. 23 00:00:56,430 --> 00:00:57,893 C'est quoi sur ton cou ? 24 00:00:57,993 --> 00:00:59,241 Le dernier truc dont je me souvienne, 25 00:00:59,341 --> 00:01:01,709 c'est cet homme sortant des buissons, m'appelant par mon nom. 26 00:01:01,818 --> 00:01:03,428 De quoi tu parles ? Quel homme ? 27 00:01:03,528 --> 00:01:05,150 Le mec aux lunettes à montures d'écaille. 28 00:01:05,250 --> 00:01:07,748 Attends, c'est l'entrepôt près de la voie ferrée. 29 00:01:07,857 --> 00:01:09,550 Tu trouveras tes tableaux là-bas. 30 00:01:11,570 --> 00:01:13,098 Je t'ai vu, Hiro. 31 00:01:13,467 --> 00:01:15,859 Et toi, mon ami, tu m'as trahi. 32 00:01:26,042 --> 00:01:29,308 Tu ne peux pas stopper le temps le nez plongé dans l'opium. 33 00:01:29,664 --> 00:01:31,864 Je vous en prie. Laissez-le partir. 34 00:01:36,400 --> 00:01:38,710 Je suis désolé, "Mon amour". 35 00:01:39,133 --> 00:01:40,490 Je ne peux pas. 36 00:01:40,683 --> 00:01:42,085 Pourquoi faites-vous ça ? 37 00:01:42,185 --> 00:01:45,836 White Beard m'a tout offert pour que je capture Hiro. 38 00:01:47,144 --> 00:01:49,700 Je voulais la moitié du pays. 39 00:01:49,837 --> 00:01:51,176 Et que toi, 40 00:01:51,613 --> 00:01:53,510 tu sois ma princesse. 41 00:01:54,155 --> 00:01:56,206 Je ne vous appartiendrai jamais. 42 00:01:56,821 --> 00:01:59,270 J'aime Hiro. 43 00:01:59,749 --> 00:02:01,334 T'entends ça, Carpe ? 44 00:02:03,575 --> 00:02:05,243 Elle pense qu'elle t'aime. 45 00:02:05,912 --> 00:02:08,290 Pauvre de toi. 46 00:02:08,810 --> 00:02:10,710 Vous deviez être un héros. 47 00:02:10,810 --> 00:02:12,851 Après avoir mené l'armée de White Beard à la victoire, 48 00:02:12,951 --> 00:02:15,074 je serai le meilleur chef que le Japon n'ai jamais eu. 49 00:02:18,086 --> 00:02:19,520 Je vais marquer l'histoire. 50 00:02:47,774 --> 00:02:49,414 Ils t'ont donné une arme ? 51 00:02:50,098 --> 00:02:51,533 De quoi parles-tu ? 52 00:02:51,642 --> 00:02:53,758 Une arme. De La Compagnie. 53 00:02:53,881 --> 00:02:55,658 Où étais-tu passé ? Je dois te parler. 54 00:02:55,758 --> 00:02:58,741 J'ai trouvé les tableaux. La série qui amène à ma mort. 55 00:02:58,855 --> 00:03:00,511 - Où ? Comment ? - En Ukraine. 56 00:03:00,611 --> 00:03:02,498 Un vieil ami m'a aidé. 57 00:03:02,598 --> 00:03:05,707 Et j'en regarde une où tu portes une arme de La Compagnie. 58 00:03:05,809 --> 00:03:07,042 Je n'ai pas d'arme. 59 00:03:07,144 --> 00:03:08,345 Ces tableaux sont dans le désordre 60 00:03:08,445 --> 00:03:10,003 Tu dois m'aider à leur donner un sens. Je te les fait suivre de suite. 61 00:03:10,813 --> 00:03:13,636 Non ! C'est ce que je voulais te dire. Ils m'ont donné une partenaire. 62 00:03:13,736 --> 00:03:15,079 C'est la procédure standard. 63 00:03:15,179 --> 00:03:16,226 Non. 64 00:03:16,326 --> 00:03:17,761 Elle m'observe. Ils ne me font pas confiance. 65 00:03:18,013 --> 00:03:20,097 Ma famille est en danger. 66 00:03:20,199 --> 00:03:21,515 Alors on peut me sacrifier ? 67 00:03:25,496 --> 00:03:28,213 On devait couler La Compagnie, mais vous... 68 00:03:28,322 --> 00:03:30,673 Je ne sais plus quelles sont tes priorités. 69 00:03:35,320 --> 00:03:36,463 Je dois y aller. 70 00:03:37,078 --> 00:03:38,336 Bob veut nous voir. 71 00:03:53,626 --> 00:03:56,286 Vous ne voulez donc pas de partenaire. Mais je ne l'ai pas demandé. 72 00:03:56,386 --> 00:03:58,353 Alors vous l'admettez. Vous êtes un chien de garde. 73 00:03:58,790 --> 00:04:00,269 Où vont-ils ? 74 00:04:00,870 --> 00:04:03,021 Je fais évacuer les lieux. 75 00:04:03,121 --> 00:04:05,503 - Pourquoi ? - Je les laisse vous expliquer. 76 00:04:05,913 --> 00:04:08,100 Officier Parkman. M. Petrelli. 77 00:04:09,081 --> 00:04:10,397 Je pensais que tu allais retrouver ton père. 78 00:04:10,514 --> 00:04:12,608 Je l'ai fait. Il a agressé Angela Petrelli. 79 00:04:12,710 --> 00:04:15,639 Mon père a tué Kaito Nakamura. Il les tue tous. 80 00:04:15,939 --> 00:04:17,990 Et maintenant, il va tuer Bob. 81 00:04:27,469 --> 00:04:28,890 Allo ! 82 00:04:32,256 --> 00:04:33,691 Hé Ho ! 83 00:04:36,712 --> 00:04:38,926 Hé Ho ! 84 00:04:39,527 --> 00:04:42,097 Il n'y a personne ici, Peter. Ils sont tous partis. 85 00:04:43,231 --> 00:04:45,243 Évacués par la sécurité intérieure. 86 00:04:46,368 --> 00:04:48,997 - Peter, qu'est-ce que tu as fait ? - Moi ? Rien du tout. 87 00:04:49,097 --> 00:04:50,163 T'es sûr ? 88 00:04:50,805 --> 00:04:52,185 On était à Montréal. 89 00:04:52,285 --> 00:04:55,467 J'ai pris un mot d'un certain Adam qui disait que le monde est en danger. 90 00:04:55,567 --> 00:04:57,178 Et ensuite, on est arrivé ici. 91 00:04:57,301 --> 00:04:59,856 Un an dans le futur. Comment c'est possible ? 92 00:05:07,481 --> 00:05:09,039 Par là. À terre ! 93 00:05:09,141 --> 00:05:10,693 À terre tout de suite ! 94 00:05:14,018 --> 00:05:15,420 Vous avez des symptômes ? 95 00:05:16,565 --> 00:05:17,589 Vous vous sentez mal ? 96 00:05:17,691 --> 00:05:19,174 Mal ? Qu'est-ce qu'il se passe bordel ? 97 00:05:19,516 --> 00:05:21,681 Amenez-les en décontamination. Maintenant ! 98 00:05:27,543 --> 00:05:27,792 w 99 00:05:27,793 --> 00:05:28,042 ww 100 00:05:28,043 --> 00:05:28,292 www 101 00:05:28,293 --> 00:05:28,542 www. 102 00:05:28,543 --> 00:05:28,792 www.h 103 00:05:28,793 --> 00:05:29,042 www.he 104 00:05:29,043 --> 00:05:29,292 www.her 105 00:05:29,293 --> 00:05:29,542 www.hero 106 00:05:29,543 --> 00:05:29,792 www.heroe 107 00:05:29,793 --> 00:05:30,042 www.heroes 108 00:05:30,043 --> 00:05:30,292 www.heroes- 109 00:05:30,293 --> 00:05:30,542 www.heroes-f 110 00:05:30,543 --> 00:05:30,792 www.heroes-fr 111 00:05:30,793 --> 00:05:31,042 www.heroes-fra 112 00:05:31,043 --> 00:05:31,292 www.heroes-fran 113 00:05:31,293 --> 00:05:31,542 www.heroes-franc 114 00:05:31,543 --> 00:05:31,792 www.heroes-france 115 00:05:31,793 --> 00:05:32,042 www.heroes-france. 116 00:05:32,043 --> 00:05:32,292 www.heroes-france.c 117 00:05:32,293 --> 00:05:32,542 www.heroes-france.co 118 00:05:32,543 --> 00:05:33,643 www.heroes-france.com 119 00:05:50,898 --> 00:05:54,260 Coucou, tu as déjà pris un petit déj'? 120 00:05:57,064 --> 00:05:58,757 Je me lève à peine. 121 00:06:05,697 --> 00:06:09,031 Qu'est-ce que tu manges ? Ça sent les gaufres. 122 00:06:12,790 --> 00:06:15,738 Chapitre Sept - "Plus de temps" 123 00:06:16,421 --> 00:06:19,851 - Maman, tu as fait des gaufres ? - Non. West les a faites. 124 00:06:21,154 --> 00:06:22,790 Je voulais t'emmener petit-déjeuner. 125 00:06:24,972 --> 00:06:26,809 J'espère que ça ne t'embête pas. 126 00:06:26,909 --> 00:06:28,659 Pourquoi ça l'embêterait ? 127 00:06:28,971 --> 00:06:31,496 Parce qu'il n'était pas invité, et que c'est interdit ? 128 00:06:31,598 --> 00:06:32,872 C'est insensé. 129 00:06:32,972 --> 00:06:34,795 Ton père et moi adorons rencontrer tes amis. 130 00:06:35,559 --> 00:06:38,017 - M. Butler va se joindre à nous ? - Malheureusement, non. 131 00:06:38,117 --> 00:06:41,363 Son voyage d'affaire a été rallongé. Quelque chose à propos de... 132 00:06:41,463 --> 00:06:44,087 quelque chose. Je n'ai pas fait attention. 133 00:06:45,012 --> 00:06:46,857 Lyle ! Lève-toi ! 134 00:06:48,716 --> 00:06:49,960 Il est adorable. 135 00:06:52,017 --> 00:06:54,375 Pourquoi viens-tu ici alors que je te l'ai interdit ? 136 00:06:54,475 --> 00:06:56,049 Je devais te montrer quelque chose. 137 00:06:56,227 --> 00:06:57,279 Regarde ça. 138 00:07:03,584 --> 00:07:04,883 On fait scandale. 139 00:07:05,320 --> 00:07:08,573 Pom-pom girl soûle renvoyée. Elle assure avoir vu un homme volant. 140 00:07:10,113 --> 00:07:12,755 Qu'est-ce qu'on va faire ? Les gens vont savoir que c'était nous. 141 00:07:12,855 --> 00:07:14,149 Comment ? C'est un petit article. 142 00:07:14,249 --> 00:07:16,425 Dans les faits divers locaux. Ce n'est pas grave. 143 00:07:16,525 --> 00:07:17,855 Si ! 144 00:07:18,743 --> 00:07:21,473 Tu ne peux pas faire seulement ce que tu veux et quand tu veux. 145 00:07:24,302 --> 00:07:26,612 Je veux juste faire partie de ta vie. 146 00:07:40,933 --> 00:07:42,409 Mais juste pour les gaufres. 147 00:07:43,284 --> 00:07:45,400 Comment sais-tu que ton père va tuer Bob ? 148 00:07:45,500 --> 00:07:47,462 Ce n'est pas un peu tiré par les cheveux ? 149 00:07:47,562 --> 00:07:48,654 Non. Matt a raison. 150 00:07:48,754 --> 00:07:50,659 La sécurité vient de trouver sa voiture renversée sur le bas-côté 151 00:07:50,760 --> 00:07:52,369 Maury pourrait être ici en ce moment. 152 00:07:52,471 --> 00:07:55,413 Je vous emmène dans un endroit sûr. Votre sécurité est ma priorité. 153 00:07:55,515 --> 00:07:58,291 Non. Vous n'avez pas été capable de garder Angela Petrelli en sécurité. 154 00:07:58,393 --> 00:08:00,085 Elle s'est presque suicidée sous votre garde. 155 00:08:00,360 --> 00:08:03,463 Non, on arrête Maury ici, maintenant. 156 00:08:03,565 --> 00:08:05,048 Vous savez que vous devenez l'appât. 157 00:08:05,150 --> 00:08:06,669 On a tous un rôle à jouer. 158 00:08:07,092 --> 00:08:08,568 C'est ce que Linderman disait. 159 00:08:09,066 --> 00:08:12,153 Ainsi que ma mère. Toujours ces demi-vérités. 160 00:08:12,253 --> 00:08:14,443 Pas de réponses directes. Une manipulation constante. 161 00:08:14,543 --> 00:08:17,310 - J'essaye d'aider tout le monde. - Comment, Bob ? 162 00:08:17,715 --> 00:08:19,521 Qu'avez-vous tous fait ? 163 00:08:19,623 --> 00:08:21,356 Pourquoi Maury vient vous tuer ? 164 00:08:21,458 --> 00:08:23,358 Ce n'est pas le moment de parler du passé. 165 00:08:23,460 --> 00:08:25,797 Concentrons-nous sur ce qui nous attend. 166 00:08:25,897 --> 00:08:28,488 Bien ! On reste ici. Comment arrête-t-on mon père ? 167 00:08:29,700 --> 00:08:32,691 J'ai besoin de vous et Niki pour injecter le virus à Maury. 168 00:08:32,791 --> 00:08:33,912 Le virus ? 169 00:08:34,295 --> 00:08:35,311 Quel virus ? 170 00:08:35,411 --> 00:08:38,065 Celui qui supprime les pouvoirs. Il est potentiellement mortel. 171 00:08:38,165 --> 00:08:40,834 - Vous disiez de ne plus l'utiliser. - Les circonstances ont changé. 172 00:08:40,937 --> 00:08:42,669 Je ne répandrai pas ce virus. 173 00:08:42,771 --> 00:08:45,505 Maury est un assassin. Il connaît vos pensées, vos cauchemars, 174 00:08:45,607 --> 00:08:47,820 il pourrait bouleverser votre monde. 175 00:08:47,920 --> 00:08:49,435 On prend ses pouvoirs, 176 00:08:49,535 --> 00:08:52,554 et vous le soignez avec les anticorps de votre sang. 177 00:08:52,656 --> 00:08:54,061 Personne ne meurt aujourd'hui. 178 00:08:54,161 --> 00:08:56,708 Il ne sera pas coopératif. 179 00:08:57,091 --> 00:08:59,687 - Je peux être persuasive. - C'est gentil. 180 00:08:59,788 --> 00:09:02,063 Mais l'honneur vous revient, Matt 181 00:09:02,165 --> 00:09:04,658 Quoi ? Moi ? Je peux seulement lire les pensées. 182 00:09:04,758 --> 00:09:06,654 Vous avez les mêmes aptitudes que Maury. 183 00:09:06,754 --> 00:09:09,745 Tout ce que le cerveau contrôle, vous le contrôlez. 184 00:09:09,845 --> 00:09:14,193 - Les sens, les actions, les pensées... - Non ! Je ne peux pas. 185 00:09:14,603 --> 00:09:16,494 Je ne peux rien faire de tout ça. 186 00:09:16,596 --> 00:09:17,997 Alors vous feriez bien d'apprendre vite 187 00:09:18,097 --> 00:09:20,168 car vous êtes le seul à pouvoir arrêter votre père. 188 00:09:29,735 --> 00:09:31,927 Je n'aurais jamais dû créer ces armes. 189 00:09:32,029 --> 00:09:35,138 White Beard va conquérir le Japon. 190 00:09:35,701 --> 00:09:37,891 Tout est de ma faute. 191 00:09:41,641 --> 00:09:43,691 On n'a pas encore fini. 192 00:09:46,060 --> 00:09:47,915 Ils sous-estiment toujours les femmes. 193 00:09:48,079 --> 00:09:49,383 Tant pis pour eux. 194 00:09:53,130 --> 00:09:55,033 Je suis la fille d'un forgeur de sabre. 195 00:10:02,219 --> 00:10:03,500 Tu dois te concentrer ! 196 00:10:03,602 --> 00:10:05,001 Tu dois nous sortir d'ici. 197 00:10:05,497 --> 00:10:08,217 Pourquoi tout est violet ? 198 00:10:10,430 --> 00:10:11,824 Retourne à ton poste. 199 00:10:12,194 --> 00:10:14,650 White Beard ne tolère pas la paresse. 200 00:10:18,492 --> 00:10:20,735 S'il te plaît... S'il te plaît. 201 00:10:22,160 --> 00:10:24,562 S'il te plaît... S'il te plaît. 202 00:11:01,317 --> 00:11:02,588 Peter Petrelli ? 203 00:11:04,033 --> 00:11:06,846 D'après ces dossiers, vous êtes mort. 204 00:11:06,946 --> 00:11:08,056 Quoi ? 205 00:11:08,156 --> 00:11:10,320 J'ai votre certificat de décès juste là. 206 00:11:15,039 --> 00:11:16,091 Alors... 207 00:11:16,770 --> 00:11:18,606 vous allez devoir m'expliquer, 208 00:11:18,934 --> 00:11:22,486 comment un homme mort marche dans New-York sans aucun signe d'infection ? 209 00:11:22,586 --> 00:11:23,592 D'infection ? 210 00:11:24,992 --> 00:11:27,083 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 211 00:11:27,520 --> 00:11:29,044 Où est Caitlin ? Je dois la voir. 212 00:11:29,146 --> 00:11:31,338 Elle est irlandaise. On déporte tous les étrangers. 213 00:11:31,438 --> 00:11:33,703 Vous ne pouvez pas faire ça ! Qui êtes-vous bordel ? 214 00:11:33,803 --> 00:11:35,516 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 215 00:11:36,910 --> 00:11:38,441 Vous ne savez vraiment pas ? 216 00:11:38,728 --> 00:11:42,275 Le premier cas a été déclaré le 20 Mars 2007. 217 00:11:42,375 --> 00:11:44,872 Après ça, le virus Shanti s'est répandu à travers le monde. 218 00:11:44,972 --> 00:11:46,097 Une épidémie. 219 00:11:46,248 --> 00:11:49,230 Il a tué 93% de la population à ce jour. 220 00:11:49,422 --> 00:11:52,140 Les survivants vivent en quarantaine priant pour un antidote. 221 00:11:52,251 --> 00:11:53,781 C'est impossible. 222 00:11:54,041 --> 00:11:55,408 Si seulement. 223 00:12:03,331 --> 00:12:04,889 Ils sont tous mort du virus ? 224 00:12:05,559 --> 00:12:07,581 Oui, ça a été une semaine difficile. 225 00:12:20,761 --> 00:12:22,767 Je suis supposé poursuivre Maury, 226 00:12:22,867 --> 00:12:24,266 mais il fallait que je te vois. 227 00:12:27,390 --> 00:12:29,729 Je n'aurais jamais dû te demander d'utiliser ton... 228 00:12:30,664 --> 00:12:32,454 pouvoir pour trouver mon père. 229 00:12:35,762 --> 00:12:37,908 Tu essayais juste de me faire plaisir. 230 00:12:40,805 --> 00:12:42,258 Je connais ce sentiment. 231 00:12:45,990 --> 00:12:47,630 Quand mon père est parti j'ai... 232 00:12:49,680 --> 00:12:52,830 Je m'en prenais à moi-même. Je pensais que j'étais... 233 00:12:53,408 --> 00:12:55,431 Trop lent... Trop... 234 00:12:56,880 --> 00:12:57,809 Gros. 235 00:12:58,096 --> 00:12:59,299 Trop bête. 236 00:13:02,419 --> 00:13:03,895 Je pensais que si j'avais été... 237 00:13:07,462 --> 00:13:09,052 mieux, ou plus intelligent, 238 00:13:09,152 --> 00:13:10,311 il serait resté. 239 00:13:12,820 --> 00:13:14,870 Et maintenant ils veulent que... 240 00:13:16,873 --> 00:13:19,552 Ils pensent que je peux l'arrêter, que j'ai ce pouvoir... 241 00:13:21,247 --> 00:13:22,600 Et je ne l'ai pas. 242 00:13:23,816 --> 00:13:24,926 Je ne l'ai pas. 243 00:13:30,748 --> 00:13:32,142 J'ai besoin que tu m'entendes. 244 00:13:33,167 --> 00:13:35,549 Que tu saches que je t'aime. 245 00:13:42,357 --> 00:13:43,820 Tu m'entends ? 246 00:13:54,148 --> 00:13:55,148 Je t'aime, Molly. 247 00:14:09,694 --> 00:14:11,647 Ce qui reste du virus est dans le labo. 248 00:14:11,747 --> 00:14:15,066 Chaque seringue contient une seule dose, alors faites-en bon usage. 249 00:14:15,380 --> 00:14:18,578 - Vous ne faites pas confiance à Bob ? - Il vous a poussée à faire ça ? 250 00:14:18,678 --> 00:14:20,841 Je me suis poussée moi-même. Je veux entendre votre version. 251 00:14:20,941 --> 00:14:24,288 Bob est ambigu, dans le meilleur des cas. Et le virus ? 252 00:14:24,397 --> 00:14:25,970 Il joue avec la mort. 253 00:14:26,072 --> 00:14:28,473 Vous avez l'antidote. Personne ne va mourir. 254 00:14:28,692 --> 00:14:31,440 Ce n'est pas parce que c'est sécurisé que c'est éthique. 255 00:14:31,540 --> 00:14:33,259 Vous auriez fait un choix différent ? 256 00:14:33,359 --> 00:14:34,646 Un choix moins ambigu ? 257 00:14:36,897 --> 00:14:40,703 J'ai tué beaucoup de gens... Je les ai brutalement coupés en deux. 258 00:14:40,963 --> 00:14:43,200 Ils auraient pu me donner le virus, 259 00:14:43,638 --> 00:14:44,667 mais non. 260 00:14:44,767 --> 00:14:47,314 Ils m'ont permis d'avoir une vie normale. 261 00:14:47,847 --> 00:14:49,494 Que je puisse rentrer avec mon fils. 262 00:14:55,006 --> 00:14:56,584 Tu n'auras jamais une vie normale. 263 00:14:58,546 --> 00:14:59,754 Tu n'es pas guérie. 264 00:15:00,282 --> 00:15:01,471 Tu es une meurtrière. 265 00:15:02,178 --> 00:15:04,666 Et tu vas tuer tout le monde avant la fin de la journée. 266 00:15:07,290 --> 00:15:08,411 Vas-y. 267 00:15:08,807 --> 00:15:10,256 Dis-lui ce que tu vois. 268 00:15:10,912 --> 00:15:12,897 Il pensera que tu es redevenue folle. 269 00:15:13,607 --> 00:15:15,534 Et tu ne reverras jamais Micah. 270 00:15:16,245 --> 00:15:17,981 Tout va bien ? 271 00:15:24,262 --> 00:15:25,342 Allons-y. 272 00:15:38,560 --> 00:15:42,169 Je connais les autres familles. Linderman, Nakamura, Pratt, Deveaux. 273 00:15:42,269 --> 00:15:44,364 Tous ceux qui ont été tués. Mais pas celui-ci. 274 00:15:44,464 --> 00:15:47,093 Qui est-ce ? Qui est ce Adam Monroe ? 275 00:15:47,503 --> 00:15:48,842 Adam est... 276 00:15:49,116 --> 00:15:50,271 C'est compliqué. 277 00:15:50,371 --> 00:15:51,889 Alors simplifiez. 278 00:15:55,029 --> 00:15:59,744 Adam nous a convaincus qu'on devait être unis. 279 00:15:59,881 --> 00:16:03,503 Qu'on pourrait rendre le monde meilleur pour nos enfants... 280 00:16:04,234 --> 00:16:05,437 Pour vous. 281 00:16:07,574 --> 00:16:09,214 De la neige à Miami. 282 00:16:09,396 --> 00:16:10,627 Je ne comprends pas. 283 00:16:10,727 --> 00:16:14,763 Le titre aurait pu être "Un Tsunami dévaste la côte Est." 284 00:16:15,077 --> 00:16:17,909 Quel est le rapport avec les meurtres ? 285 00:16:19,768 --> 00:16:22,172 Adam est celui qui essaye de nous tuer. 286 00:16:22,272 --> 00:16:24,672 - Je pensais que Maury Parkman... - Maury est son arme, l'instrument. 287 00:16:24,810 --> 00:16:27,366 Adam était le visionnaire. 288 00:16:28,261 --> 00:16:29,663 Mais avec ces pouvoirs, 289 00:16:29,763 --> 00:16:32,816 certains se prennent pour des dieux. 290 00:16:33,652 --> 00:16:35,356 Avez-vous déjà pensé ça, Nathan ? 291 00:16:35,456 --> 00:16:36,713 Adam l'a fait. 292 00:16:37,164 --> 00:16:40,802 Et il commençait à parler d'holocaustes, de fléaux. 293 00:16:41,062 --> 00:16:43,850 De punir l'humanité pour sauver le monde. 294 00:16:44,205 --> 00:16:45,529 On dirait Linderman. 295 00:16:45,629 --> 00:16:47,403 Linderman était le disciple d'Adam. 296 00:16:47,505 --> 00:16:49,487 Adam était dangereux. 297 00:16:49,870 --> 00:16:51,455 Alors nous l'avons enfermé. 298 00:16:51,578 --> 00:16:53,314 Et nous avons jeté la clé. 299 00:16:54,353 --> 00:16:56,389 Il s'est échappé il y a deux semaines. 300 00:16:56,731 --> 00:16:58,201 Et maintenant, il veut se venger. 301 00:16:58,301 --> 00:17:00,684 On dirait que vous récoltez ce que vous avez semé. 302 00:17:02,173 --> 00:17:04,420 - Pourquoi ça devrait m'importer ? - À cause de Peter. 303 00:17:06,033 --> 00:17:07,359 Écoutez, 304 00:17:07,933 --> 00:17:10,134 si vous parlez de mon frère, 305 00:17:10,913 --> 00:17:13,195 faites très attention à ce que vous allez dire. 306 00:17:13,974 --> 00:17:16,191 Peter est vivant, Nathan. 307 00:17:17,558 --> 00:17:19,621 Votre frère est vivant. 308 00:17:34,293 --> 00:17:35,797 Je vous laisse seuls. 309 00:17:48,382 --> 00:17:50,063 Je vous connais ? 310 00:17:53,562 --> 00:17:55,506 Ils m'ont amené ici pour t'aider. 311 00:17:55,902 --> 00:17:57,497 Tu dois te rappeler qui tu es. 312 00:17:57,597 --> 00:18:00,180 - Je dois trouver Caitlin. - Concentre-toi. 313 00:18:01,041 --> 00:18:06,265 Tu peux bouger des objets par la pensée, guérir, peindre le futur. 314 00:18:06,675 --> 00:18:08,080 Comment savez-vous ça ? 315 00:18:08,180 --> 00:18:11,946 Tu absorbes les pouvoirs des autres. Tu es le plus puissant de nous tous. 316 00:18:12,451 --> 00:18:18,286 Tu es une sorte d'âme protectrice. Généreux. Tu penses toujours aux autres. 317 00:18:18,388 --> 00:18:22,268 Mais maintenant, tu dois penser à toi et affronter le danger. 318 00:18:22,470 --> 00:18:23,768 Exactement comme ton frère. 319 00:18:25,012 --> 00:18:26,269 J'ai un frère ? 320 00:18:29,173 --> 00:18:30,965 Il est mort lorsque le virus est arrivé. 321 00:18:33,177 --> 00:18:34,177 Mais tu... 322 00:18:35,378 --> 00:18:37,319 - Tu peux changer ça. - Comment ? 323 00:18:37,497 --> 00:18:39,442 J'étais à Montréal en 2007. 324 00:18:39,542 --> 00:18:42,419 - Et puis j'ai atterri ici. - Tu as rencontré Hiro Nakamura. 325 00:18:42,519 --> 00:18:45,666 Il peut voyager dans le temps. Toi aussi. Tu peux changer l'histoire. 326 00:18:45,766 --> 00:18:46,860 - Non. - Il le faut ! 327 00:18:46,960 --> 00:18:49,850 Je ne contrôle pas ce qui m'arrive ! 328 00:18:56,582 --> 00:18:58,797 Alors le virus va tous nous tuer. 329 00:19:00,505 --> 00:19:03,050 Peter, tu dois te souvenir. 330 00:19:11,040 --> 00:19:13,159 Tu dois te souvenir. 331 00:19:25,336 --> 00:19:26,415 Maman ? 332 00:20:09,575 --> 00:20:11,274 Les marques te font mal ? 333 00:20:14,389 --> 00:20:16,001 Elles sont là, c'est tout. 334 00:20:17,597 --> 00:20:22,847 Des souvenirs de mon enlèvement extraterrestre par l'homme aux lunettes. 335 00:20:25,374 --> 00:20:28,939 Si tu continues à venir, il faut que je te dise quelque chose. 336 00:20:34,172 --> 00:20:35,189 Je comprends. 337 00:20:36,949 --> 00:20:39,510 - Quoi ? - Je vais trop vite. 338 00:20:39,612 --> 00:20:42,638 Si t'as pas envie, on peut s'arrêter là. 339 00:20:44,501 --> 00:20:46,619 Tu sais ce que je veux ? 340 00:20:47,125 --> 00:20:48,505 Des esquimaux. 341 00:20:51,006 --> 00:20:52,264 Des esquimaux. 342 00:20:52,660 --> 00:20:53,774 Génial. 343 00:20:56,690 --> 00:20:58,349 Framboise ou myrtille ? 344 00:21:03,786 --> 00:21:05,658 - Il nous a trouvé. - Qui ça ? 345 00:21:05,767 --> 00:21:08,628 L'homme qui m'a enlevé. Il faut filer d'ici. 346 00:21:08,728 --> 00:21:09,781 Viens. 347 00:21:09,881 --> 00:21:11,387 Non, attends. C'est ce que je voulais te dire. 348 00:21:11,487 --> 00:21:13,799 L'homme aux lunettes, c'est mon père. 349 00:21:16,738 --> 00:21:17,886 Comment ça ? 350 00:21:18,693 --> 00:21:19,849 C'est un piège ? 351 00:21:19,949 --> 00:21:22,220 - Non, écoute-moi. - Ne t'approche pas. 352 00:21:22,322 --> 00:21:23,326 Attends. 353 00:21:32,637 --> 00:21:33,867 Avec qui tu parlais ? 354 00:21:34,728 --> 00:21:35,733 Personne. 355 00:21:36,109 --> 00:21:38,613 Tu as deux esquimaux. 356 00:21:40,321 --> 00:21:41,674 Bienvenue à la maison. 357 00:21:55,889 --> 00:21:57,941 Il n'y a rien que tu puisses faire. 358 00:21:58,041 --> 00:22:00,270 Nous avons perdu. White Beard a gagné. 359 00:22:00,370 --> 00:22:02,494 Nous devons continuer pendant qu'il est encore temps. 360 00:22:02,594 --> 00:22:03,594 Je ne peux pas. 361 00:22:03,696 --> 00:22:07,765 White Beard se prépare à partir au combat. 362 00:22:08,044 --> 00:22:11,106 Même avec ton don, que peux-tu face à une armée... 363 00:22:11,215 --> 00:22:13,120 Détruire leurs fusils. 364 00:22:13,220 --> 00:22:15,278 Sans eux, White Beard n'est rien. 365 00:22:15,387 --> 00:22:18,651 Et Kensei ? Tu ne peux pas l'arrêter. 366 00:22:19,186 --> 00:22:20,881 Son cœur est brisé. 367 00:22:21,004 --> 00:22:27,253 La souffrance l'a rendu cruel. Mais il y a du bon en lui. 368 00:22:28,783 --> 00:22:32,915 Tu risquerais ta vie pour ta foi en lui ? 369 00:22:39,870 --> 00:22:41,838 Tu n'es pas en lieu sûr ici. 370 00:22:42,426 --> 00:22:45,428 Rencontrons-nous aux fleurs de cerisier. 371 00:22:46,758 --> 00:22:48,743 Attends-moi. 372 00:23:03,631 --> 00:23:06,226 Toute cette histoire pour une petite goutte. 373 00:23:06,624 --> 00:23:08,278 Ce virus pourrait tuer toute une espèce. 374 00:23:08,390 --> 00:23:10,584 Ou bien arrêter Maury et nous sauver. 375 00:23:10,748 --> 00:23:12,788 Pauvre Niki. Si vulnérable. 376 00:23:12,890 --> 00:23:14,819 Tu es parfaite. Montre-moi tes cauchemars. 377 00:23:14,919 --> 00:23:17,279 Montre-moi tes pensées. Montre-moi ton âme. 378 00:23:17,379 --> 00:23:19,003 Comment te transformer en meurtrière ? 379 00:23:20,436 --> 00:23:22,008 Rien ne pourra te sauver. 380 00:23:22,636 --> 00:23:24,482 Cette compagnie est mauvaise. 381 00:23:24,659 --> 00:23:26,668 Tu ne rachèteras pas tes péchés. 382 00:23:26,778 --> 00:23:28,805 Tu iras en enfer, et pire, 383 00:23:28,905 --> 00:23:30,931 tu vas entraîner Micah dans ta chute. 384 00:23:31,097 --> 00:23:32,366 Tu te trompes. 385 00:23:32,681 --> 00:23:34,226 Ils ont dit qu'ils m'aideraient. 386 00:23:34,328 --> 00:23:36,029 Niki, de quoi vous parlez ? 387 00:23:36,139 --> 00:23:37,410 J'étais malade. 388 00:23:38,134 --> 00:23:39,542 Je le suis encore. 389 00:23:39,720 --> 00:23:41,984 - Comment tu peux dire ça ? - Parce que tu es mort. 390 00:23:42,336 --> 00:23:43,569 Non, je ne le suis pas. 391 00:23:44,542 --> 00:23:47,406 Ils ne veulent pas que je te parle. Ils se servent de toi. 392 00:23:47,754 --> 00:23:50,326 Comme Linderman et Jessica. 393 00:23:51,102 --> 00:23:53,385 Tu peux encore faire ce qui est juste. 394 00:23:58,478 --> 00:23:59,618 Tu dois le tuer. 395 00:24:00,602 --> 00:24:03,634 C'est le seul moyen de sauver Micah. 396 00:24:03,734 --> 00:24:06,737 Niki, vous parlez toute seule. 397 00:24:07,422 --> 00:24:09,887 Je crois que c'est Maury. On doit appeler Bob. 398 00:24:54,387 --> 00:24:56,533 Je savais que tu viendrais. 399 00:25:03,006 --> 00:25:06,738 Trop de fusils au Japon. Ils vont détruire l'histoire. 400 00:25:07,157 --> 00:25:09,196 Je ne peux pas laisser White Beard gagner. 401 00:25:10,015 --> 00:25:11,600 On peut arrêter ça. 402 00:25:12,584 --> 00:25:13,637 Ensemble. 403 00:25:21,396 --> 00:25:23,586 On formait une bonne équipe, toi et moi. 404 00:25:24,266 --> 00:25:26,316 Tu m'as appris à être un héros. 405 00:25:26,931 --> 00:25:28,120 À aimer. 406 00:25:29,864 --> 00:25:30,889 Ensuite... 407 00:25:31,723 --> 00:25:33,513 Tu m'as tout pris. 408 00:25:36,670 --> 00:25:39,828 Vas-y, Hiro. Arrête le temps. Tue-moi. Coupe-moi la tête. 409 00:25:40,256 --> 00:25:41,664 Je ne le ferai pas. 410 00:25:42,033 --> 00:25:44,070 J'ai encore foi en vous. 411 00:25:48,265 --> 00:25:51,489 L'honorable Hiro Nakamura. Il ne te tue pas. 412 00:25:51,999 --> 00:25:54,492 Il ne fait que mentir, tromper, et voler. 413 00:25:55,443 --> 00:25:57,288 Je voulais vous aider à devenir un héros. 414 00:25:57,726 --> 00:26:00,581 Je n'ai jamais souhaité être plus qu'un heureux ivrogne. 415 00:26:00,872 --> 00:26:03,010 Ne punissez pas le monde pour mes erreurs ! 416 00:26:03,110 --> 00:26:05,002 C'est seulement toi que je veux punir. 417 00:26:05,104 --> 00:26:06,378 Yaeko avait raison. 418 00:26:06,480 --> 00:26:10,799 Elle n'est pas destinée à devenir ma princesse. Elle est destinée à mourir. 419 00:26:27,007 --> 00:26:29,151 Prenez ma main. Il faut filer d'ici, maintenant. 420 00:26:29,486 --> 00:26:30,486 Jamais ! 421 00:26:30,588 --> 00:26:33,989 Tant que je serai en vie, je détruirai tout ce que tu aimes. 422 00:26:34,539 --> 00:26:35,714 Je le jure. 423 00:26:36,138 --> 00:26:38,215 Tu vas souffrir. 424 00:26:57,430 --> 00:26:58,968 Peter est en vie, Nathan. 425 00:26:59,068 --> 00:27:01,350 Ceci a été filmé il y a trois mois, ici même. 426 00:27:01,452 --> 00:27:03,181 - Il est ici ? - Non. Il est parti. 427 00:27:03,281 --> 00:27:04,366 Où ça ? 428 00:27:05,978 --> 00:27:09,024 Que me cachez-vous ? Je dois tout savoir. 429 00:27:09,126 --> 00:27:12,069 Il était à Cork, en Irlande. Ensuite on a perdu sa trace. 430 00:27:12,171 --> 00:27:13,536 C'est-à-dire ? 431 00:27:13,646 --> 00:27:16,502 Comment peut-on perdre quelqu'un ! Comment ? 432 00:27:29,274 --> 00:27:30,504 Papa ! 433 00:27:39,836 --> 00:27:41,890 Que fais-tu ici ? Où on est ? 434 00:27:42,027 --> 00:27:43,745 C'est ici qu'il me tient prisonnière. 435 00:27:43,999 --> 00:27:45,146 Quoi ? 436 00:27:45,246 --> 00:27:47,855 Lorsque j'ai essayé de trouver ton père. Il m'a enfermé ici. 437 00:27:49,685 --> 00:27:52,818 - On est tous les deux pris au piège. - Non. On ne l'est pas. 438 00:27:54,169 --> 00:27:55,154 Papa ! 439 00:28:13,525 --> 00:28:15,930 - Tu m'as fait venir ici ? - Je crois... 440 00:28:16,983 --> 00:28:18,404 Je crois que oui. 441 00:28:18,664 --> 00:28:20,959 - Reculez, Nathan. - Ça va aller. 442 00:28:21,807 --> 00:28:23,786 Ne faites pas ça. Ce n'est pas vous. 443 00:28:23,886 --> 00:28:26,101 - Ne faites pas ça. - Pourquoi le défendre ? Il a tué D.L. 444 00:28:26,330 --> 00:28:29,637 Je n'ai tué personne. C'est Maury. Il est entré dans votre tête. 445 00:28:29,737 --> 00:28:31,528 Écoutez-moi, c'est un cauchemar. Ce n'est pas vous. 446 00:28:31,628 --> 00:28:33,631 Ne soyez pas sa marionnette ! Soyez plus forte que ça. 447 00:28:33,731 --> 00:28:35,971 Vous êtes venue prendre le contrôle de votre vie ! 448 00:28:36,071 --> 00:28:37,827 Ne laissez pas Maury gâcher tout ça. 449 00:28:38,530 --> 00:28:39,534 Écoutez-moi. 450 00:28:39,634 --> 00:28:42,087 Pensez à votre fils. Pensez à Micah. 451 00:28:42,661 --> 00:28:43,744 À votre enfant. 452 00:28:51,845 --> 00:28:53,690 Je n'arrivais pas à chasser les cauchemars. 453 00:28:54,728 --> 00:28:56,314 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 454 00:28:57,982 --> 00:28:59,841 Il fallait que je m'arrête. 455 00:29:04,116 --> 00:29:05,599 N'aie pas peur. On va sortir d'ici. 456 00:29:07,787 --> 00:29:09,124 Tu reconnais cette pièce ? 457 00:29:09,224 --> 00:29:11,819 Oui, bien sûr. C'est notre vieil appartement sur Parthenia. 458 00:29:12,208 --> 00:29:14,620 Poitrine de bœuf et patates. Le soir de ton départ. 459 00:29:14,757 --> 00:29:16,197 Je ne me suis jamais excusé. 460 00:29:16,297 --> 00:29:19,029 Tu n'étais pas désolé. Tu es parti et tu n'es jamais revenu. 461 00:29:19,131 --> 00:29:21,381 Tu crois que je n'ai pas souffert ? 462 00:29:21,631 --> 00:29:23,066 Ça m'a brisé le cœur. 463 00:29:24,774 --> 00:29:26,078 Je t'aime, Matt. 464 00:29:31,017 --> 00:29:32,292 Alors, rends-toi. 465 00:29:33,532 --> 00:29:35,527 Certainement pas. 466 00:29:36,649 --> 00:29:39,174 - Aucune prison ne peut me retenir. - Je crois que si ! 467 00:29:39,630 --> 00:29:42,094 Je crois pouvoir te piéger ici tout comme tu as piégé Molly. 468 00:29:42,196 --> 00:29:43,804 - Comment tu vas faire ? - Regarde autour de toi, papa. 469 00:29:43,906 --> 00:29:46,140 Ce n'est pas mon cauchemar ! Mais le tien ! 470 00:29:46,242 --> 00:29:48,100 - Je peux sortir d'ici. - Tu ne peux pas. 471 00:29:48,202 --> 00:29:50,686 - Il le faut. Viens. - Tu ne peux pas ! 472 00:29:50,899 --> 00:29:52,908 Parce que tu n'es pas assez fort ! 473 00:29:53,045 --> 00:29:54,857 Car tu es encore ce petit garçon terrifié ! 474 00:29:55,587 --> 00:29:58,241 Non ! Tu ne me fais plus peur ! 475 00:29:58,963 --> 00:30:00,879 Je suis un homme bon ! Je suis un bon flic ! 476 00:30:03,759 --> 00:30:06,235 Je suis un bon père. Ce que tu ne connaîtras jamais. 477 00:30:06,335 --> 00:30:09,342 Tu ne sais pas ce que c'est que de se battre pour quelqu'un qu'on aime. 478 00:30:11,966 --> 00:30:13,100 Tu es parti. 479 00:30:14,187 --> 00:30:15,292 Tu es parti. 480 00:30:15,392 --> 00:30:17,296 Il ne te reste plus que tes cauchemars. 481 00:30:25,414 --> 00:30:27,556 - On s'en va. - Ne me laisse pas. 482 00:30:28,407 --> 00:30:30,197 Ne m'abandonne pas ! Non ! 483 00:31:01,525 --> 00:31:02,525 Mon Dieu. 484 00:31:03,000 --> 00:31:05,745 Le cauchemar est terminé. Il ne te fera plus jamais de mal. 485 00:31:05,845 --> 00:31:07,306 Plus jamais. C'est promis. 486 00:31:14,580 --> 00:31:16,188 Mon Dieu. Je t'aime. 487 00:31:16,812 --> 00:31:18,083 J'ai entendu. 488 00:31:23,991 --> 00:31:25,535 Et maintenant ? 489 00:31:25,932 --> 00:31:27,540 Où vont ces gens ? 490 00:31:27,640 --> 00:31:29,499 Comme nous. Chez eux. 491 00:31:32,056 --> 00:31:34,122 - Caitlin ! - Peter ! J'ai tellement peur ! 492 00:31:34,224 --> 00:31:36,006 Ne les laisse pas m'emmener loin de toi. 493 00:31:36,106 --> 00:31:38,710 - On retournera chez nous, promis. - Les laisse pas m'emmener ! 494 00:32:28,622 --> 00:32:30,221 L'armée a été vaincue. 495 00:32:30,864 --> 00:32:32,771 White Beard a perdu. 496 00:32:32,871 --> 00:32:34,808 Tu nous as sauvés. 497 00:32:34,910 --> 00:32:36,409 À quel prix ? 498 00:32:37,490 --> 00:32:39,635 C'était mon ami. 499 00:32:40,441 --> 00:32:42,280 Je l'ai trahi. 500 00:32:42,505 --> 00:32:44,568 J'ai tué Takezo Kensei. 501 00:32:46,160 --> 00:32:47,838 Tout ce que Kensei a accompli... 502 00:32:49,068 --> 00:32:51,450 Tu as tout fait. Pas lui. 503 00:32:52,143 --> 00:32:57,748 Tant que je vivrai, tu seras Takezo Kensei. 504 00:33:03,188 --> 00:33:09,960 Peut-être que maintenant, tu vivras heureux avec sa princesse. 505 00:33:22,451 --> 00:33:25,584 Ce n'est pas comme ça que l'histoire se termine. 506 00:33:30,818 --> 00:33:35,147 C'est le dernier chapitre. "Kensei et le Dragon." 507 00:33:35,247 --> 00:33:37,313 Mon père me l'a raconté. 508 00:33:38,570 --> 00:33:42,604 Le Dragon qui a appris à Kensei à manier le sabre... 509 00:33:43,548 --> 00:33:46,199 a exigé son amour en retour. 510 00:33:49,820 --> 00:33:51,775 Qu'a fait Kensei ? 511 00:33:52,273 --> 00:33:57,590 Il s'est enlevé le cœur pour la sauver. 512 00:33:58,120 --> 00:33:59,777 Pour sauver le Japon. 513 00:34:00,761 --> 00:34:04,667 C'est ce que tu vas faire ? 514 00:34:06,203 --> 00:34:08,212 Enlever ton cœur ? 515 00:34:13,032 --> 00:34:18,937 J'ai failli détruire le temps en restant là-bas alors que j'aurais dû partir. 516 00:34:20,222 --> 00:34:23,208 Je dois y retourner. 517 00:34:27,370 --> 00:34:30,070 Tant que je serai là, tout le monde connaîtra l'histoire 518 00:34:30,190 --> 00:34:33,041 du noble Takezo Kensei. 519 00:34:35,843 --> 00:34:48,024 Le petit Hiro Nakamura aura des contes pour l'aider à s'endormir. 520 00:34:50,040 --> 00:34:56,860 Et il rêvera de la princesse. 521 00:35:12,994 --> 00:35:15,307 Adieu. 522 00:35:31,366 --> 00:35:33,657 Mes anticorps vont éradiquer toutes 523 00:35:33,757 --> 00:35:35,689 les traces du virus dans votre système. 524 00:35:36,742 --> 00:35:38,108 Votre nez, 525 00:35:38,491 --> 00:35:39,694 vous fait mal ? 526 00:35:40,022 --> 00:35:41,471 Seulement quand je respire. 527 00:35:42,950 --> 00:35:44,112 Désolée. 528 00:35:44,673 --> 00:35:46,135 Ce n'est pas de votre faute. 529 00:35:46,723 --> 00:35:48,573 Vous ne vous contrôliez pas. 530 00:35:49,770 --> 00:35:51,684 Ce n'est pas possible. 531 00:35:53,770 --> 00:35:55,017 Qu'est-ce qui ne va pas ? 532 00:35:55,117 --> 00:35:57,977 Les anticorps ne marchent pas. C'est impossible. Pas maintenant. 533 00:35:58,551 --> 00:36:00,601 C'est une autre souche du virus. 534 00:36:03,202 --> 00:36:05,799 Il est immunisé. Mon sang ne le guérit plus. 535 00:36:09,393 --> 00:36:11,006 Je vais mourir ? 536 00:36:32,376 --> 00:36:34,548 Il te fallait un souvenir. 537 00:36:37,569 --> 00:36:41,599 Tu es vivant ! T'es un samouraï ! 538 00:36:41,699 --> 00:36:43,608 J'avais peur que tu ne reviennes jamais. 539 00:36:43,708 --> 00:36:45,237 Ça a duré longtemps ? 540 00:36:45,633 --> 00:36:48,687 Des mois ! Je ne t'ai pas vu depuis que nous avons sauvé le monde. 541 00:36:50,679 --> 00:36:52,387 Alors, on a réussi ? 542 00:36:52,524 --> 00:36:53,725 Pas de bombe ? 543 00:36:53,825 --> 00:36:55,094 Pas d'explosion ? 544 00:36:55,610 --> 00:36:57,660 Nous avons sauvé le monde ! 545 00:36:59,136 --> 00:37:01,200 Il y a tellement à rattraper. 546 00:37:01,301 --> 00:37:02,492 Où est mon père ? 547 00:37:02,785 --> 00:37:04,931 Je vous raconterai tout. 548 00:37:05,163 --> 00:37:07,658 Ton père... 549 00:37:10,537 --> 00:37:11,668 est mort. 550 00:37:12,984 --> 00:37:14,391 Assassiné. 551 00:37:22,033 --> 00:37:23,727 Cette souche est incurable. 552 00:37:27,610 --> 00:37:29,618 Êtes-vous sûr des résultats ? 553 00:37:33,472 --> 00:37:36,860 On va garder Maury sous sédatifs. On va détruire toutes les fioles. 554 00:37:37,737 --> 00:37:38,995 Je le promets. 555 00:37:41,619 --> 00:37:44,972 - Qu'est-ce que c'est ? - Une chance de sauver Niki. 556 00:37:45,072 --> 00:37:46,244 On a un rapport de police. 557 00:37:46,346 --> 00:37:50,650 Une fille a fait une chute de 15 mètres, et n'a pas une égratignure. 558 00:37:51,211 --> 00:37:52,933 Régénération cellulaire ? 559 00:37:53,165 --> 00:37:55,270 Son nom est Claire Bennet. 560 00:37:55,694 --> 00:37:57,815 Vous vous rappelez de son père, Noah ? 561 00:37:58,444 --> 00:37:59,893 Il a travaillé pour nous. 562 00:38:01,136 --> 00:38:05,307 Il ne va sûrement pas nous laisser prendre sa fille, si ? 563 00:38:11,717 --> 00:38:13,480 Vous voulez dire qu'on va devoir le tuer ? 564 00:38:14,278 --> 00:38:16,670 Je dis que nous devrions être prêts à tout. 565 00:38:17,367 --> 00:38:19,622 Voici Ivan Spector. 566 00:38:19,991 --> 00:38:23,807 Notre contact en Ukraine. C'était l'ami de Bennet, son mentor. 567 00:38:24,231 --> 00:38:25,659 Bennet l'a tué. 568 00:38:27,114 --> 00:38:29,096 - Quand ça ? - Hier soir. 569 00:38:29,346 --> 00:38:30,852 Êtes-vous sûr que c'était lui ? 570 00:38:30,952 --> 00:38:34,686 Il a laissé des empreintes. Bennet devient négligent, émotif... 571 00:38:34,786 --> 00:38:36,561 Et ce qui veut dire, dangereux. 572 00:38:41,721 --> 00:38:43,608 Je dois vous dire quelque chose. 573 00:38:46,353 --> 00:38:50,058 Je travaille avec Bennet pour faire couler cette Compagnie. 574 00:38:52,900 --> 00:38:55,230 Pourquoi vous me dites ça maintenant ? 575 00:38:55,839 --> 00:38:56,949 Parce que... 576 00:38:58,261 --> 00:39:02,279 je ne sais pas qui a raison et qui a tort. 577 00:39:03,687 --> 00:39:06,000 Il est temps d'arrêter de jouer. 578 00:39:07,803 --> 00:39:10,551 Un orage se prépare, docteur Suresh. 579 00:39:11,125 --> 00:39:13,164 Claire est la clé. 580 00:39:13,366 --> 00:39:17,298 Son pouvoir de régénération pourraient guérir le virus. 581 00:39:17,845 --> 00:39:19,546 Elle pourrait sauver Niki. 582 00:39:20,332 --> 00:39:22,150 Je veux faire ce qui est juste. 583 00:39:24,370 --> 00:39:25,638 Pour Niki. 584 00:39:33,661 --> 00:39:35,235 Pour tout le monde. 585 00:39:45,740 --> 00:39:47,490 Alors, tu l'as rencontré ? 586 00:39:48,108 --> 00:39:49,297 Qui ça ? 587 00:39:49,858 --> 00:39:53,630 Le petit ami. West. Il était là aujourd'hui. 588 00:39:54,476 --> 00:39:55,952 Claire a un petit ami ? 589 00:39:56,075 --> 00:39:58,344 J'ai vérifié, c'est quelqu'un de bien. 590 00:39:58,808 --> 00:40:01,883 Tu ne pourras pas être toujours le seul homme dans sa vie. 591 00:40:03,619 --> 00:40:05,186 J'imagine que non. 592 00:40:09,300 --> 00:40:11,336 On savait que ça arriverait un jour. 593 00:40:28,842 --> 00:40:31,242 West, s'il te plaît réponds-moi. 594 00:40:35,711 --> 00:40:37,332 Tu veux me parler de ça ? 595 00:40:42,503 --> 00:40:43,815 - C'est rien. - Rien ? 596 00:40:44,007 --> 00:40:47,737 "Une pom-pom girl dit avoir vu son amie faire une chute mortelle de 15 mètres." 597 00:40:47,877 --> 00:40:48,982 C'est rien ? 598 00:40:49,082 --> 00:40:51,075 Je t'avais demandé une chose. 599 00:40:51,677 --> 00:40:53,765 Je t'ai demandé de rester discrète. 600 00:40:54,564 --> 00:40:56,573 Debbie avait bu. Personne ne la croit. 601 00:40:57,447 --> 00:40:59,562 C'est ton petit ami qui t'a fait faire ça ? 602 00:41:00,591 --> 00:41:02,740 - Tu plaisantes ? - Réponds-moi. 603 00:41:03,423 --> 00:41:04,943 Ça ne te regarde pas ! 604 00:41:05,045 --> 00:41:08,238 Tes petites rébellions mettent notre famille en danger ! 605 00:41:08,340 --> 00:41:09,341 Moi ? 606 00:41:09,983 --> 00:41:11,514 Et toi, papa ? 607 00:41:11,614 --> 00:41:15,286 Tu penses qu'on croit vraiment que tu étais à une conférence de travail ? 608 00:41:15,535 --> 00:41:17,405 Où tu étais ? En train d'enlever des gens ? 609 00:41:17,505 --> 00:41:19,630 Que se passe-t-il ici ? 610 00:41:19,730 --> 00:41:22,460 - Qu'est-ce que Claire a encore fait ? - Ferme-la, Lyle ! 611 00:41:22,562 --> 00:41:23,586 On est plus en sécurité ici. 612 00:41:24,856 --> 00:41:27,298 - Faites vos valises. On s'en va. - Tu ne peux pas faire ça. 613 00:41:28,173 --> 00:41:29,908 Ne discute pas. 614 00:41:30,403 --> 00:41:31,467 On part. 615 00:41:32,218 --> 00:41:34,139 Vous partirez sans moi. 616 00:41:58,418 --> 00:41:59,434 Adam. 617 00:41:59,534 --> 00:42:01,332 Adam. Je ne connais pas d'Adam. 618 00:42:10,423 --> 00:42:12,309 Peter, qu'est-ce que c'était que ça ? 619 00:42:14,031 --> 00:42:16,341 - On se connait ? - Bien sûr que oui. 620 00:42:17,208 --> 00:42:19,135 C'est moi, Adam. 621 00:42:20,324 --> 00:42:21,759 Tu te rappelles ? 622 00:42:22,661 --> 00:42:24,438 Toi et moi, on va changer l'histoire. 623 00:42:31,629 --> 00:42:35,702 A suivre...