1
00:00:00,424 --> 00:00:03,157
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,918
Le ticket d'avion, les peintures...
Tout mène à Montréal.
3
00:00:06,018 --> 00:00:07,123
Quel est cet endroit ?
4
00:00:07,223 --> 00:00:10,415
"Nous avions raison sur La Compagnie.
Le monde est en danger. Adam."
5
00:00:10,551 --> 00:00:13,244
Dites-moi qui je suis.
Ce qui m'attend par la suite.
6
00:00:13,345 --> 00:00:14,706
On trouvera.
7
00:00:15,253 --> 00:00:17,603
- Nous sommes à New-York.
- Où sont les gens ?
8
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
- C'est un ordre d'évacuation.
- 14 Juin 2008.
9
00:00:20,352 --> 00:00:21,534
C'est l'année prochaine.
10
00:00:21,634 --> 00:00:24,971
Ce sont des choses que l'on peut faire,
ça commence par lire les pensées.
11
00:00:25,071 --> 00:00:27,424
Et ça devient beaucoup plus.
12
00:00:27,526 --> 00:00:29,996
Mon père peut insérer des pensées
dans la tête de quiconque.
13
00:00:31,113 --> 00:00:34,014
Maintenant on sait pourquoi
Molly l'appelle l'homme des cauchemars.
14
00:00:34,116 --> 00:00:35,182
C'est Bob.
15
00:00:35,284 --> 00:00:37,674
- Il dirige La Compagnie.
- On dirait que c'est le suivant.
16
00:00:37,774 --> 00:00:39,500
Vous êtes sûr
que vous pourrez me soigner ?
17
00:00:39,600 --> 00:00:43,151
En échange, nous attendons
un petit quelque chose de votre part.
18
00:00:43,251 --> 00:00:44,368
Bonjour, Dr. Suresh.
19
00:00:44,468 --> 00:00:46,068
- Alors vous êtes...
- Votre nouvelle partenaire.
20
00:00:49,048 --> 00:00:50,356
Oh, Mon Dieu !
21
00:00:50,465 --> 00:00:53,363
- Tu as vu sa tête ?
- Quelqu'un à pu nous voir !
22
00:00:53,463 --> 00:00:56,328
Du calme !
Prends ça comme une leçon d'humilité.
23
00:00:56,430 --> 00:00:57,893
C'est quoi sur ton cou ?
24
00:00:57,993 --> 00:00:59,241
Le dernier truc dont je me souvienne,
25
00:00:59,341 --> 00:01:01,709
c'est cet homme sortant des buissons,
m'appelant par mon nom.
26
00:01:01,818 --> 00:01:03,428
De quoi tu parles ? Quel homme ?
27
00:01:03,528 --> 00:01:05,150
Le mec aux lunettes
à montures d'écaille.
28
00:01:05,250 --> 00:01:07,748
Attends, c'est l'entrepôt
près de la voie ferrée.
29
00:01:07,857 --> 00:01:09,550
Tu trouveras tes tableaux là-bas.
30
00:01:11,570 --> 00:01:13,098
Je t'ai vu, Hiro.
31
00:01:13,467 --> 00:01:15,859
Et toi, mon ami, tu m'as trahi.
32
00:01:26,042 --> 00:01:29,308
Tu ne peux pas stopper le temps
le nez plongé dans l'opium.
33
00:01:29,664 --> 00:01:31,864
Je vous en prie. Laissez-le partir.
34
00:01:36,400 --> 00:01:38,710
Je suis désolé, "Mon amour".
35
00:01:39,133 --> 00:01:40,490
Je ne peux pas.
36
00:01:40,683 --> 00:01:42,085
Pourquoi faites-vous ça ?
37
00:01:42,185 --> 00:01:45,836
White Beard m'a tout offert
pour que je capture Hiro.
38
00:01:47,144 --> 00:01:49,700
Je voulais la moitié du pays.
39
00:01:49,837 --> 00:01:51,176
Et que toi,
40
00:01:51,613 --> 00:01:53,510
tu sois ma princesse.
41
00:01:54,155 --> 00:01:56,206
Je ne vous appartiendrai jamais.
42
00:01:56,821 --> 00:01:59,270
J'aime Hiro.
43
00:01:59,749 --> 00:02:01,334
T'entends ça, Carpe ?
44
00:02:03,575 --> 00:02:05,243
Elle pense qu'elle t'aime.
45
00:02:05,912 --> 00:02:08,290
Pauvre de toi.
46
00:02:08,810 --> 00:02:10,710
Vous deviez être un héros.
47
00:02:10,810 --> 00:02:12,851
Après avoir mené l'armée
de White Beard à la victoire,
48
00:02:12,951 --> 00:02:15,074
je serai le meilleur chef
que le Japon n'ai jamais eu.
49
00:02:18,086 --> 00:02:19,520
Je vais marquer l'histoire.
50
00:02:47,774 --> 00:02:49,414
Ils t'ont donné une arme ?
51
00:02:50,098 --> 00:02:51,533
De quoi parles-tu ?
52
00:02:51,642 --> 00:02:53,758
Une arme. De La Compagnie.
53
00:02:53,881 --> 00:02:55,658
Où étais-tu passé ?
Je dois te parler.
54
00:02:55,758 --> 00:02:58,741
J'ai trouvé les tableaux.
La série qui amène à ma mort.
55
00:02:58,855 --> 00:03:00,511
- Où ? Comment ?
- En Ukraine.
56
00:03:00,611 --> 00:03:02,498
Un vieil ami m'a aidé.
57
00:03:02,598 --> 00:03:05,707
Et j'en regarde une où tu portes
une arme de La Compagnie.
58
00:03:05,809 --> 00:03:07,042
Je n'ai pas d'arme.
59
00:03:07,144 --> 00:03:08,345
Ces tableaux sont dans le désordre
60
00:03:08,445 --> 00:03:10,003
Tu dois m'aider à leur donner un sens.
Je te les fait suivre de suite.
61
00:03:10,813 --> 00:03:13,636
Non ! C'est ce que je voulais te dire.
Ils m'ont donné une partenaire.
62
00:03:13,736 --> 00:03:15,079
C'est la procédure standard.
63
00:03:15,179 --> 00:03:16,226
Non.
64
00:03:16,326 --> 00:03:17,761
Elle m'observe.
Ils ne me font pas confiance.
65
00:03:18,013 --> 00:03:20,097
Ma famille est en danger.
66
00:03:20,199 --> 00:03:21,515
Alors on peut me sacrifier ?
67
00:03:25,496 --> 00:03:28,213
On devait couler La Compagnie,
mais vous...
68
00:03:28,322 --> 00:03:30,673
Je ne sais plus quelles
sont tes priorités.
69
00:03:35,320 --> 00:03:36,463
Je dois y aller.
70
00:03:37,078 --> 00:03:38,336
Bob veut nous voir.
71
00:03:53,626 --> 00:03:56,286
Vous ne voulez donc pas de partenaire.
Mais je ne l'ai pas demandé.
72
00:03:56,386 --> 00:03:58,353
Alors vous l'admettez.
Vous êtes un chien de garde.
73
00:03:58,790 --> 00:04:00,269
Où vont-ils ?
74
00:04:00,870 --> 00:04:03,021
Je fais évacuer les lieux.
75
00:04:03,121 --> 00:04:05,503
- Pourquoi ?
- Je les laisse vous expliquer.
76
00:04:05,913 --> 00:04:08,100
Officier Parkman. M. Petrelli.
77
00:04:09,081 --> 00:04:10,397
Je pensais que tu allais
retrouver ton père.
78
00:04:10,514 --> 00:04:12,608
Je l'ai fait.
Il a agressé Angela Petrelli.
79
00:04:12,710 --> 00:04:15,639
Mon père a tué Kaito Nakamura.
Il les tue tous.
80
00:04:15,939 --> 00:04:17,990
Et maintenant, il va tuer Bob.
81
00:04:27,469 --> 00:04:28,890
Allo !
82
00:04:32,256 --> 00:04:33,691
Hé Ho !
83
00:04:36,712 --> 00:04:38,926
Hé Ho !
84
00:04:39,527 --> 00:04:42,097
Il n'y a personne ici, Peter.
Ils sont tous partis.
85
00:04:43,231 --> 00:04:45,243
Évacués par la sécurité intérieure.
86
00:04:46,368 --> 00:04:48,997
- Peter, qu'est-ce que tu as fait ?
- Moi ? Rien du tout.
87
00:04:49,097 --> 00:04:50,163
T'es sûr ?
88
00:04:50,805 --> 00:04:52,185
On était à Montréal.
89
00:04:52,285 --> 00:04:55,467
J'ai pris un mot d'un certain Adam
qui disait que le monde est en danger.
90
00:04:55,567 --> 00:04:57,178
Et ensuite, on est arrivé ici.
91
00:04:57,301 --> 00:04:59,856
Un an dans le futur.
Comment c'est possible ?
92
00:05:07,481 --> 00:05:09,039
Par là. À terre !
93
00:05:09,141 --> 00:05:10,693
À terre tout de suite !
94
00:05:14,018 --> 00:05:15,420
Vous avez des symptômes ?
95
00:05:16,565 --> 00:05:17,589
Vous vous sentez mal ?
96
00:05:17,691 --> 00:05:19,174
Mal ?
Qu'est-ce qu'il se passe bordel ?
97
00:05:19,516 --> 00:05:21,681
Amenez-les en décontamination.
Maintenant !
98
00:05:27,543 --> 00:05:27,792
w
99
00:05:27,793 --> 00:05:28,042
ww
100
00:05:28,043 --> 00:05:28,292
www
101
00:05:28,293 --> 00:05:28,542
www.
102
00:05:28,543 --> 00:05:28,792
www.h
103
00:05:28,793 --> 00:05:29,042
www.he
104
00:05:29,043 --> 00:05:29,292
www.her
105
00:05:29,293 --> 00:05:29,542
www.hero
106
00:05:29,543 --> 00:05:29,792
www.heroe
107
00:05:29,793 --> 00:05:30,042
www.heroes
108
00:05:30,043 --> 00:05:30,292
www.heroes-
109
00:05:30,293 --> 00:05:30,542
www.heroes-f
110
00:05:30,543 --> 00:05:30,792
www.heroes-fr
111
00:05:30,793 --> 00:05:31,042
www.heroes-fra
112
00:05:31,043 --> 00:05:31,292
www.heroes-fran
113
00:05:31,293 --> 00:05:31,542
www.heroes-franc
114
00:05:31,543 --> 00:05:31,792
www.heroes-france
115
00:05:31,793 --> 00:05:32,042
www.heroes-france.
116
00:05:32,043 --> 00:05:32,292
www.heroes-france.c
117
00:05:32,293 --> 00:05:32,542
www.heroes-france.co
118
00:05:32,543 --> 00:05:33,643
www.heroes-france.com
119
00:05:50,898 --> 00:05:54,260
Coucou, tu as déjà pris un petit déj'?
120
00:05:57,064 --> 00:05:58,757
Je me lève à peine.
121
00:06:05,697 --> 00:06:09,031
Qu'est-ce que tu manges ?
Ça sent les gaufres.
122
00:06:12,790 --> 00:06:15,738
Chapitre Sept - "Plus de temps"
123
00:06:16,421 --> 00:06:19,851
- Maman, tu as fait des gaufres ?
- Non. West les a faites.
124
00:06:21,154 --> 00:06:22,790
Je voulais t'emmener petit-déjeuner.
125
00:06:24,972 --> 00:06:26,809
J'espère que ça ne t'embête pas.
126
00:06:26,909 --> 00:06:28,659
Pourquoi ça l'embêterait ?
127
00:06:28,971 --> 00:06:31,496
Parce qu'il n'était pas invité,
et que c'est interdit ?
128
00:06:31,598 --> 00:06:32,872
C'est insensé.
129
00:06:32,972 --> 00:06:34,795
Ton père et moi
adorons rencontrer tes amis.
130
00:06:35,559 --> 00:06:38,017
- M. Butler va se joindre à nous ?
- Malheureusement, non.
131
00:06:38,117 --> 00:06:41,363
Son voyage d'affaire a été rallongé.
Quelque chose à propos de...
132
00:06:41,463 --> 00:06:44,087
quelque chose.
Je n'ai pas fait attention.
133
00:06:45,012 --> 00:06:46,857
Lyle ! Lève-toi !
134
00:06:48,716 --> 00:06:49,960
Il est adorable.
135
00:06:52,017 --> 00:06:54,375
Pourquoi viens-tu ici
alors que je te l'ai interdit ?
136
00:06:54,475 --> 00:06:56,049
Je devais te montrer quelque chose.
137
00:06:56,227 --> 00:06:57,279
Regarde ça.
138
00:07:03,584 --> 00:07:04,883
On fait scandale.
139
00:07:05,320 --> 00:07:08,573
Pom-pom girl soûle renvoyée.
Elle assure avoir vu un homme volant.
140
00:07:10,113 --> 00:07:12,755
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Les gens vont savoir que c'était nous.
141
00:07:12,855 --> 00:07:14,149
Comment ? C'est un petit article.
142
00:07:14,249 --> 00:07:16,425
Dans les faits divers locaux.
Ce n'est pas grave.
143
00:07:16,525 --> 00:07:17,855
Si !
144
00:07:18,743 --> 00:07:21,473
Tu ne peux pas faire seulement
ce que tu veux et quand tu veux.
145
00:07:24,302 --> 00:07:26,612
Je veux juste faire partie de ta vie.
146
00:07:40,933 --> 00:07:42,409
Mais juste pour les gaufres.
147
00:07:43,284 --> 00:07:45,400
Comment sais-tu
que ton père va tuer Bob ?
148
00:07:45,500 --> 00:07:47,462
Ce n'est pas un peu tiré
par les cheveux ?
149
00:07:47,562 --> 00:07:48,654
Non. Matt a raison.
150
00:07:48,754 --> 00:07:50,659
La sécurité vient de trouver sa voiture
renversée sur le bas-côté
151
00:07:50,760 --> 00:07:52,369
Maury pourrait être ici en ce moment.
152
00:07:52,471 --> 00:07:55,413
Je vous emmène dans un endroit sûr.
Votre sécurité est ma priorité.
153
00:07:55,515 --> 00:07:58,291
Non. Vous n'avez pas été capable
de garder Angela Petrelli en sécurité.
154
00:07:58,393 --> 00:08:00,085
Elle s'est presque suicidée
sous votre garde.
155
00:08:00,360 --> 00:08:03,463
Non, on arrête Maury ici, maintenant.
156
00:08:03,565 --> 00:08:05,048
Vous savez que vous devenez l'appât.
157
00:08:05,150 --> 00:08:06,669
On a tous un rôle à jouer.
158
00:08:07,092 --> 00:08:08,568
C'est ce que Linderman disait.
159
00:08:09,066 --> 00:08:12,153
Ainsi que ma mère.
Toujours ces demi-vérités.
160
00:08:12,253 --> 00:08:14,443
Pas de réponses directes.
Une manipulation constante.
161
00:08:14,543 --> 00:08:17,310
- J'essaye d'aider tout le monde.
- Comment, Bob ?
162
00:08:17,715 --> 00:08:19,521
Qu'avez-vous tous fait ?
163
00:08:19,623 --> 00:08:21,356
Pourquoi Maury vient vous tuer ?
164
00:08:21,458 --> 00:08:23,358
Ce n'est pas le moment
de parler du passé.
165
00:08:23,460 --> 00:08:25,797
Concentrons-nous
sur ce qui nous attend.
166
00:08:25,897 --> 00:08:28,488
Bien ! On reste ici.
Comment arrête-t-on mon père ?
167
00:08:29,700 --> 00:08:32,691
J'ai besoin de vous et Niki
pour injecter le virus à Maury.
168
00:08:32,791 --> 00:08:33,912
Le virus ?
169
00:08:34,295 --> 00:08:35,311
Quel virus ?
170
00:08:35,411 --> 00:08:38,065
Celui qui supprime les pouvoirs.
Il est potentiellement mortel.
171
00:08:38,165 --> 00:08:40,834
- Vous disiez de ne plus l'utiliser.
- Les circonstances ont changé.
172
00:08:40,937 --> 00:08:42,669
Je ne répandrai pas ce virus.
173
00:08:42,771 --> 00:08:45,505
Maury est un assassin.
Il connaît vos pensées, vos cauchemars,
174
00:08:45,607 --> 00:08:47,820
il pourrait bouleverser votre monde.
175
00:08:47,920 --> 00:08:49,435
On prend ses pouvoirs,
176
00:08:49,535 --> 00:08:52,554
et vous le soignez
avec les anticorps de votre sang.
177
00:08:52,656 --> 00:08:54,061
Personne ne meurt aujourd'hui.
178
00:08:54,161 --> 00:08:56,708
Il ne sera pas coopératif.
179
00:08:57,091 --> 00:08:59,687
- Je peux être persuasive.
- C'est gentil.
180
00:08:59,788 --> 00:09:02,063
Mais l'honneur vous revient, Matt
181
00:09:02,165 --> 00:09:04,658
Quoi ? Moi ?
Je peux seulement lire les pensées.
182
00:09:04,758 --> 00:09:06,654
Vous avez les mêmes aptitudes que Maury.
183
00:09:06,754 --> 00:09:09,745
Tout ce que le cerveau contrôle,
vous le contrôlez.
184
00:09:09,845 --> 00:09:14,193
- Les sens, les actions, les pensées...
- Non ! Je ne peux pas.
185
00:09:14,603 --> 00:09:16,494
Je ne peux rien faire de tout ça.
186
00:09:16,596 --> 00:09:17,997
Alors vous feriez bien d'apprendre vite
187
00:09:18,097 --> 00:09:20,168
car vous êtes le seul
à pouvoir arrêter votre père.
188
00:09:29,735 --> 00:09:31,927
Je n'aurais jamais dû créer ces armes.
189
00:09:32,029 --> 00:09:35,138
White Beard va conquérir le Japon.
190
00:09:35,701 --> 00:09:37,891
Tout est de ma faute.
191
00:09:41,641 --> 00:09:43,691
On n'a pas encore fini.
192
00:09:46,060 --> 00:09:47,915
Ils sous-estiment toujours les femmes.
193
00:09:48,079 --> 00:09:49,383
Tant pis pour eux.
194
00:09:53,130 --> 00:09:55,033
Je suis la fille d'un forgeur de sabre.
195
00:10:02,219 --> 00:10:03,500
Tu dois te concentrer !
196
00:10:03,602 --> 00:10:05,001
Tu dois nous sortir d'ici.
197
00:10:05,497 --> 00:10:08,217
Pourquoi tout est violet ?
198
00:10:10,430 --> 00:10:11,824
Retourne à ton poste.
199
00:10:12,194 --> 00:10:14,650
White Beard ne tolère pas la paresse.
200
00:10:18,492 --> 00:10:20,735
S'il te plaît... S'il te plaît.
201
00:10:22,160 --> 00:10:24,562
S'il te plaît... S'il te plaît.
202
00:11:01,317 --> 00:11:02,588
Peter Petrelli ?
203
00:11:04,033 --> 00:11:06,846
D'après ces dossiers, vous êtes mort.
204
00:11:06,946 --> 00:11:08,056
Quoi ?
205
00:11:08,156 --> 00:11:10,320
J'ai votre certificat de décès juste là.
206
00:11:15,039 --> 00:11:16,091
Alors...
207
00:11:16,770 --> 00:11:18,606
vous allez devoir m'expliquer,
208
00:11:18,934 --> 00:11:22,486
comment un homme mort marche dans
New-York sans aucun signe d'infection ?
209
00:11:22,586 --> 00:11:23,592
D'infection ?
210
00:11:24,992 --> 00:11:27,083
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
211
00:11:27,520 --> 00:11:29,044
Où est Caitlin ? Je dois la voir.
212
00:11:29,146 --> 00:11:31,338
Elle est irlandaise.
On déporte tous les étrangers.
213
00:11:31,438 --> 00:11:33,703
Vous ne pouvez pas faire ça !
Qui êtes-vous bordel ?
214
00:11:33,803 --> 00:11:35,516
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
215
00:11:36,910 --> 00:11:38,441
Vous ne savez vraiment pas ?
216
00:11:38,728 --> 00:11:42,275
Le premier cas a été déclaré
le 20 Mars 2007.
217
00:11:42,375 --> 00:11:44,872
Après ça, le virus Shanti
s'est répandu à travers le monde.
218
00:11:44,972 --> 00:11:46,097
Une épidémie.
219
00:11:46,248 --> 00:11:49,230
Il a tué 93% de la population à ce jour.
220
00:11:49,422 --> 00:11:52,140
Les survivants vivent en quarantaine
priant pour un antidote.
221
00:11:52,251 --> 00:11:53,781
C'est impossible.
222
00:11:54,041 --> 00:11:55,408
Si seulement.
223
00:12:03,331 --> 00:12:04,889
Ils sont tous mort du virus ?
224
00:12:05,559 --> 00:12:07,581
Oui, ça a été une semaine difficile.
225
00:12:20,761 --> 00:12:22,767
Je suis supposé poursuivre Maury,
226
00:12:22,867 --> 00:12:24,266
mais il fallait que je te vois.
227
00:12:27,390 --> 00:12:29,729
Je n'aurais jamais dû te demander
d'utiliser ton...
228
00:12:30,664 --> 00:12:32,454
pouvoir pour trouver mon père.
229
00:12:35,762 --> 00:12:37,908
Tu essayais juste de me faire plaisir.
230
00:12:40,805 --> 00:12:42,258
Je connais ce sentiment.
231
00:12:45,990 --> 00:12:47,630
Quand mon père est parti j'ai...
232
00:12:49,680 --> 00:12:52,830
Je m'en prenais à moi-même.
Je pensais que j'étais...
233
00:12:53,408 --> 00:12:55,431
Trop lent... Trop...
234
00:12:56,880 --> 00:12:57,809
Gros.
235
00:12:58,096 --> 00:12:59,299
Trop bête.
236
00:13:02,419 --> 00:13:03,895
Je pensais que si j'avais été...
237
00:13:07,462 --> 00:13:09,052
mieux, ou plus intelligent,
238
00:13:09,152 --> 00:13:10,311
il serait resté.
239
00:13:12,820 --> 00:13:14,870
Et maintenant ils veulent que...
240
00:13:16,873 --> 00:13:19,552
Ils pensent que je peux l'arrêter,
que j'ai ce pouvoir...
241
00:13:21,247 --> 00:13:22,600
Et je ne l'ai pas.
242
00:13:23,816 --> 00:13:24,926
Je ne l'ai pas.
243
00:13:30,748 --> 00:13:32,142
J'ai besoin que tu m'entendes.
244
00:13:33,167 --> 00:13:35,549
Que tu saches que je t'aime.
245
00:13:42,357 --> 00:13:43,820
Tu m'entends ?
246
00:13:54,148 --> 00:13:55,148
Je t'aime, Molly.
247
00:14:09,694 --> 00:14:11,647
Ce qui reste du virus est dans le labo.
248
00:14:11,747 --> 00:14:15,066
Chaque seringue contient une seule dose,
alors faites-en bon usage.
249
00:14:15,380 --> 00:14:18,578
- Vous ne faites pas confiance à Bob ?
- Il vous a poussée à faire ça ?
250
00:14:18,678 --> 00:14:20,841
Je me suis poussée moi-même.
Je veux entendre votre version.
251
00:14:20,941 --> 00:14:24,288
Bob est ambigu,
dans le meilleur des cas. Et le virus ?
252
00:14:24,397 --> 00:14:25,970
Il joue avec la mort.
253
00:14:26,072 --> 00:14:28,473
Vous avez l'antidote.
Personne ne va mourir.
254
00:14:28,692 --> 00:14:31,440
Ce n'est pas parce que
c'est sécurisé que c'est éthique.
255
00:14:31,540 --> 00:14:33,259
Vous auriez fait un choix différent ?
256
00:14:33,359 --> 00:14:34,646
Un choix moins ambigu ?
257
00:14:36,897 --> 00:14:40,703
J'ai tué beaucoup de gens...
Je les ai brutalement coupés en deux.
258
00:14:40,963 --> 00:14:43,200
Ils auraient pu me donner le virus,
259
00:14:43,638 --> 00:14:44,667
mais non.
260
00:14:44,767 --> 00:14:47,314
Ils m'ont permis
d'avoir une vie normale.
261
00:14:47,847 --> 00:14:49,494
Que je puisse rentrer avec mon fils.
262
00:14:55,006 --> 00:14:56,584
Tu n'auras jamais une vie normale.
263
00:14:58,546 --> 00:14:59,754
Tu n'es pas guérie.
264
00:15:00,282 --> 00:15:01,471
Tu es une meurtrière.
265
00:15:02,178 --> 00:15:04,666
Et tu vas tuer tout le monde
avant la fin de la journée.
266
00:15:07,290 --> 00:15:08,411
Vas-y.
267
00:15:08,807 --> 00:15:10,256
Dis-lui ce que tu vois.
268
00:15:10,912 --> 00:15:12,897
Il pensera que tu es redevenue folle.
269
00:15:13,607 --> 00:15:15,534
Et tu ne reverras jamais Micah.
270
00:15:16,245 --> 00:15:17,981
Tout va bien ?
271
00:15:24,262 --> 00:15:25,342
Allons-y.
272
00:15:38,560 --> 00:15:42,169
Je connais les autres familles.
Linderman, Nakamura, Pratt, Deveaux.
273
00:15:42,269 --> 00:15:44,364
Tous ceux qui ont été tués.
Mais pas celui-ci.
274
00:15:44,464 --> 00:15:47,093
Qui est-ce ? Qui est ce Adam Monroe ?
275
00:15:47,503 --> 00:15:48,842
Adam est...
276
00:15:49,116 --> 00:15:50,271
C'est compliqué.
277
00:15:50,371 --> 00:15:51,889
Alors simplifiez.
278
00:15:55,029 --> 00:15:59,744
Adam nous a convaincus
qu'on devait être unis.
279
00:15:59,881 --> 00:16:03,503
Qu'on pourrait rendre le monde
meilleur pour nos enfants...
280
00:16:04,234 --> 00:16:05,437
Pour vous.
281
00:16:07,574 --> 00:16:09,214
De la neige à Miami.
282
00:16:09,396 --> 00:16:10,627
Je ne comprends pas.
283
00:16:10,727 --> 00:16:14,763
Le titre aurait pu être
"Un Tsunami dévaste la côte Est."
284
00:16:15,077 --> 00:16:17,909
Quel est le rapport avec les meurtres ?
285
00:16:19,768 --> 00:16:22,172
Adam est celui qui essaye de nous tuer.
286
00:16:22,272 --> 00:16:24,672
- Je pensais que Maury Parkman...
- Maury est son arme, l'instrument.
287
00:16:24,810 --> 00:16:27,366
Adam était le visionnaire.
288
00:16:28,261 --> 00:16:29,663
Mais avec ces pouvoirs,
289
00:16:29,763 --> 00:16:32,816
certains se prennent pour des dieux.
290
00:16:33,652 --> 00:16:35,356
Avez-vous déjà pensé ça, Nathan ?
291
00:16:35,456 --> 00:16:36,713
Adam l'a fait.
292
00:16:37,164 --> 00:16:40,802
Et il commençait à parler
d'holocaustes, de fléaux.
293
00:16:41,062 --> 00:16:43,850
De punir l'humanité
pour sauver le monde.
294
00:16:44,205 --> 00:16:45,529
On dirait Linderman.
295
00:16:45,629 --> 00:16:47,403
Linderman était le disciple d'Adam.
296
00:16:47,505 --> 00:16:49,487
Adam était dangereux.
297
00:16:49,870 --> 00:16:51,455
Alors nous l'avons enfermé.
298
00:16:51,578 --> 00:16:53,314
Et nous avons jeté la clé.
299
00:16:54,353 --> 00:16:56,389
Il s'est échappé il y a deux semaines.
300
00:16:56,731 --> 00:16:58,201
Et maintenant, il veut se venger.
301
00:16:58,301 --> 00:17:00,684
On dirait que vous récoltez
ce que vous avez semé.
302
00:17:02,173 --> 00:17:04,420
- Pourquoi ça devrait m'importer ?
- À cause de Peter.
303
00:17:06,033 --> 00:17:07,359
Écoutez,
304
00:17:07,933 --> 00:17:10,134
si vous parlez de mon frère,
305
00:17:10,913 --> 00:17:13,195
faites très attention
à ce que vous allez dire.
306
00:17:13,974 --> 00:17:16,191
Peter est vivant, Nathan.
307
00:17:17,558 --> 00:17:19,621
Votre frère est vivant.
308
00:17:34,293 --> 00:17:35,797
Je vous laisse seuls.
309
00:17:48,382 --> 00:17:50,063
Je vous connais ?
310
00:17:53,562 --> 00:17:55,506
Ils m'ont amené ici pour t'aider.
311
00:17:55,902 --> 00:17:57,497
Tu dois te rappeler qui tu es.
312
00:17:57,597 --> 00:18:00,180
- Je dois trouver Caitlin.
- Concentre-toi.
313
00:18:01,041 --> 00:18:06,265
Tu peux bouger des objets par la pensée,
guérir, peindre le futur.
314
00:18:06,675 --> 00:18:08,080
Comment savez-vous ça ?
315
00:18:08,180 --> 00:18:11,946
Tu absorbes les pouvoirs des autres.
Tu es le plus puissant de nous tous.
316
00:18:12,451 --> 00:18:18,286
Tu es une sorte d'âme protectrice.
Généreux. Tu penses toujours aux autres.
317
00:18:18,388 --> 00:18:22,268
Mais maintenant, tu dois penser à toi
et affronter le danger.
318
00:18:22,470 --> 00:18:23,768
Exactement comme ton frère.
319
00:18:25,012 --> 00:18:26,269
J'ai un frère ?
320
00:18:29,173 --> 00:18:30,965
Il est mort lorsque le virus est arrivé.
321
00:18:33,177 --> 00:18:34,177
Mais tu...
322
00:18:35,378 --> 00:18:37,319
- Tu peux changer ça.
- Comment ?
323
00:18:37,497 --> 00:18:39,442
J'étais à Montréal en 2007.
324
00:18:39,542 --> 00:18:42,419
- Et puis j'ai atterri ici.
- Tu as rencontré Hiro Nakamura.
325
00:18:42,519 --> 00:18:45,666
Il peut voyager dans le temps.
Toi aussi. Tu peux changer l'histoire.
326
00:18:45,766 --> 00:18:46,860
- Non.
- Il le faut !
327
00:18:46,960 --> 00:18:49,850
Je ne contrôle pas ce qui m'arrive !
328
00:18:56,582 --> 00:18:58,797
Alors le virus va tous nous tuer.
329
00:19:00,505 --> 00:19:03,050
Peter, tu dois te souvenir.
330
00:19:11,040 --> 00:19:13,159
Tu dois te souvenir.
331
00:19:25,336 --> 00:19:26,415
Maman ?
332
00:20:09,575 --> 00:20:11,274
Les marques te font mal ?
333
00:20:14,389 --> 00:20:16,001
Elles sont là, c'est tout.
334
00:20:17,597 --> 00:20:22,847
Des souvenirs de mon enlèvement
extraterrestre par l'homme aux lunettes.
335
00:20:25,374 --> 00:20:28,939
Si tu continues à venir, il faut
que je te dise quelque chose.
336
00:20:34,172 --> 00:20:35,189
Je comprends.
337
00:20:36,949 --> 00:20:39,510
- Quoi ?
- Je vais trop vite.
338
00:20:39,612 --> 00:20:42,638
Si t'as pas envie, on peut s'arrêter là.
339
00:20:44,501 --> 00:20:46,619
Tu sais ce que je veux ?
340
00:20:47,125 --> 00:20:48,505
Des esquimaux.
341
00:20:51,006 --> 00:20:52,264
Des esquimaux.
342
00:20:52,660 --> 00:20:53,774
Génial.
343
00:20:56,690 --> 00:20:58,349
Framboise ou myrtille ?
344
00:21:03,786 --> 00:21:05,658
- Il nous a trouvé.
- Qui ça ?
345
00:21:05,767 --> 00:21:08,628
L'homme qui m'a enlevé.
Il faut filer d'ici.
346
00:21:08,728 --> 00:21:09,781
Viens.
347
00:21:09,881 --> 00:21:11,387
Non, attends.
C'est ce que je voulais te dire.
348
00:21:11,487 --> 00:21:13,799
L'homme aux lunettes, c'est mon père.
349
00:21:16,738 --> 00:21:17,886
Comment ça ?
350
00:21:18,693 --> 00:21:19,849
C'est un piège ?
351
00:21:19,949 --> 00:21:22,220
- Non, écoute-moi.
- Ne t'approche pas.
352
00:21:22,322 --> 00:21:23,326
Attends.
353
00:21:32,637 --> 00:21:33,867
Avec qui tu parlais ?
354
00:21:34,728 --> 00:21:35,733
Personne.
355
00:21:36,109 --> 00:21:38,613
Tu as deux esquimaux.
356
00:21:40,321 --> 00:21:41,674
Bienvenue à la maison.
357
00:21:55,889 --> 00:21:57,941
Il n'y a rien que tu puisses faire.
358
00:21:58,041 --> 00:22:00,270
Nous avons perdu.
White Beard a gagné.
359
00:22:00,370 --> 00:22:02,494
Nous devons continuer pendant
qu'il est encore temps.
360
00:22:02,594 --> 00:22:03,594
Je ne peux pas.
361
00:22:03,696 --> 00:22:07,765
White Beard se prépare
à partir au combat.
362
00:22:08,044 --> 00:22:11,106
Même avec ton don,
que peux-tu face à une armée...
363
00:22:11,215 --> 00:22:13,120
Détruire leurs fusils.
364
00:22:13,220 --> 00:22:15,278
Sans eux, White Beard n'est rien.
365
00:22:15,387 --> 00:22:18,651
Et Kensei ?
Tu ne peux pas l'arrêter.
366
00:22:19,186 --> 00:22:20,881
Son cœur est brisé.
367
00:22:21,004 --> 00:22:27,253
La souffrance l'a rendu cruel.
Mais il y a du bon en lui.
368
00:22:28,783 --> 00:22:32,915
Tu risquerais ta vie
pour ta foi en lui ?
369
00:22:39,870 --> 00:22:41,838
Tu n'es pas en lieu sûr ici.
370
00:22:42,426 --> 00:22:45,428
Rencontrons-nous aux fleurs de cerisier.
371
00:22:46,758 --> 00:22:48,743
Attends-moi.
372
00:23:03,631 --> 00:23:06,226
Toute cette histoire
pour une petite goutte.
373
00:23:06,624 --> 00:23:08,278
Ce virus pourrait tuer toute une espèce.
374
00:23:08,390 --> 00:23:10,584
Ou bien arrêter Maury et nous sauver.
375
00:23:10,748 --> 00:23:12,788
Pauvre Niki. Si vulnérable.
376
00:23:12,890 --> 00:23:14,819
Tu es parfaite.
Montre-moi tes cauchemars.
377
00:23:14,919 --> 00:23:17,279
Montre-moi tes pensées.
Montre-moi ton âme.
378
00:23:17,379 --> 00:23:19,003
Comment te transformer en meurtrière ?
379
00:23:20,436 --> 00:23:22,008
Rien ne pourra te sauver.
380
00:23:22,636 --> 00:23:24,482
Cette compagnie est mauvaise.
381
00:23:24,659 --> 00:23:26,668
Tu ne rachèteras pas tes péchés.
382
00:23:26,778 --> 00:23:28,805
Tu iras en enfer, et pire,
383
00:23:28,905 --> 00:23:30,931
tu vas entraîner Micah dans ta chute.
384
00:23:31,097 --> 00:23:32,366
Tu te trompes.
385
00:23:32,681 --> 00:23:34,226
Ils ont dit qu'ils m'aideraient.
386
00:23:34,328 --> 00:23:36,029
Niki, de quoi vous parlez ?
387
00:23:36,139 --> 00:23:37,410
J'étais malade.
388
00:23:38,134 --> 00:23:39,542
Je le suis encore.
389
00:23:39,720 --> 00:23:41,984
- Comment tu peux dire ça ?
- Parce que tu es mort.
390
00:23:42,336 --> 00:23:43,569
Non, je ne le suis pas.
391
00:23:44,542 --> 00:23:47,406
Ils ne veulent pas que je te parle.
Ils se servent de toi.
392
00:23:47,754 --> 00:23:50,326
Comme Linderman et Jessica.
393
00:23:51,102 --> 00:23:53,385
Tu peux encore faire ce qui est juste.
394
00:23:58,478 --> 00:23:59,618
Tu dois le tuer.
395
00:24:00,602 --> 00:24:03,634
C'est le seul moyen de sauver Micah.
396
00:24:03,734 --> 00:24:06,737
Niki, vous parlez toute seule.
397
00:24:07,422 --> 00:24:09,887
Je crois que c'est Maury.
On doit appeler Bob.
398
00:24:54,387 --> 00:24:56,533
Je savais que tu viendrais.
399
00:25:03,006 --> 00:25:06,738
Trop de fusils au Japon.
Ils vont détruire l'histoire.
400
00:25:07,157 --> 00:25:09,196
Je ne peux pas laisser
White Beard gagner.
401
00:25:10,015 --> 00:25:11,600
On peut arrêter ça.
402
00:25:12,584 --> 00:25:13,637
Ensemble.
403
00:25:21,396 --> 00:25:23,586
On formait une bonne équipe, toi et moi.
404
00:25:24,266 --> 00:25:26,316
Tu m'as appris à être un héros.
405
00:25:26,931 --> 00:25:28,120
À aimer.
406
00:25:29,864 --> 00:25:30,889
Ensuite...
407
00:25:31,723 --> 00:25:33,513
Tu m'as tout pris.
408
00:25:36,670 --> 00:25:39,828
Vas-y, Hiro. Arrête le temps.
Tue-moi. Coupe-moi la tête.
409
00:25:40,256 --> 00:25:41,664
Je ne le ferai pas.
410
00:25:42,033 --> 00:25:44,070
J'ai encore foi en vous.
411
00:25:48,265 --> 00:25:51,489
L'honorable Hiro Nakamura.
Il ne te tue pas.
412
00:25:51,999 --> 00:25:54,492
Il ne fait que mentir,
tromper, et voler.
413
00:25:55,443 --> 00:25:57,288
Je voulais vous aider
à devenir un héros.
414
00:25:57,726 --> 00:26:00,581
Je n'ai jamais souhaité être plus
qu'un heureux ivrogne.
415
00:26:00,872 --> 00:26:03,010
Ne punissez pas le
monde pour mes erreurs !
416
00:26:03,110 --> 00:26:05,002
C'est seulement toi que je veux punir.
417
00:26:05,104 --> 00:26:06,378
Yaeko avait raison.
418
00:26:06,480 --> 00:26:10,799
Elle n'est pas destinée à devenir ma
princesse. Elle est destinée à mourir.
419
00:26:27,007 --> 00:26:29,151
Prenez ma main.
Il faut filer d'ici, maintenant.
420
00:26:29,486 --> 00:26:30,486
Jamais !
421
00:26:30,588 --> 00:26:33,989
Tant que je serai en vie,
je détruirai tout ce que tu aimes.
422
00:26:34,539 --> 00:26:35,714
Je le jure.
423
00:26:36,138 --> 00:26:38,215
Tu vas souffrir.
424
00:26:57,430 --> 00:26:58,968
Peter est en vie, Nathan.
425
00:26:59,068 --> 00:27:01,350
Ceci a été filmé il y a trois mois,
ici même.
426
00:27:01,452 --> 00:27:03,181
- Il est ici ?
- Non. Il est parti.
427
00:27:03,281 --> 00:27:04,366
Où ça ?
428
00:27:05,978 --> 00:27:09,024
Que me cachez-vous ?
Je dois tout savoir.
429
00:27:09,126 --> 00:27:12,069
Il était à Cork, en Irlande.
Ensuite on a perdu sa trace.
430
00:27:12,171 --> 00:27:13,536
C'est-à-dire ?
431
00:27:13,646 --> 00:27:16,502
Comment peut-on perdre quelqu'un !
Comment ?
432
00:27:29,274 --> 00:27:30,504
Papa !
433
00:27:39,836 --> 00:27:41,890
Que fais-tu ici ?
Où on est ?
434
00:27:42,027 --> 00:27:43,745
C'est ici qu'il me tient prisonnière.
435
00:27:43,999 --> 00:27:45,146
Quoi ?
436
00:27:45,246 --> 00:27:47,855
Lorsque j'ai essayé de trouver ton père.
Il m'a enfermé ici.
437
00:27:49,685 --> 00:27:52,818
- On est tous les deux pris au piège.
- Non. On ne l'est pas.
438
00:27:54,169 --> 00:27:55,154
Papa !
439
00:28:13,525 --> 00:28:15,930
- Tu m'as fait venir ici ?
- Je crois...
440
00:28:16,983 --> 00:28:18,404
Je crois que oui.
441
00:28:18,664 --> 00:28:20,959
- Reculez, Nathan.
- Ça va aller.
442
00:28:21,807 --> 00:28:23,786
Ne faites pas ça.
Ce n'est pas vous.
443
00:28:23,886 --> 00:28:26,101
- Ne faites pas ça.
- Pourquoi le défendre ? Il a tué D.L.
444
00:28:26,330 --> 00:28:29,637
Je n'ai tué personne. C'est Maury.
Il est entré dans votre tête.
445
00:28:29,737 --> 00:28:31,528
Écoutez-moi, c'est un cauchemar.
Ce n'est pas vous.
446
00:28:31,628 --> 00:28:33,631
Ne soyez pas sa marionnette !
Soyez plus forte que ça.
447
00:28:33,731 --> 00:28:35,971
Vous êtes venue prendre
le contrôle de votre vie !
448
00:28:36,071 --> 00:28:37,827
Ne laissez pas Maury gâcher tout ça.
449
00:28:38,530 --> 00:28:39,534
Écoutez-moi.
450
00:28:39,634 --> 00:28:42,087
Pensez à votre fils. Pensez à Micah.
451
00:28:42,661 --> 00:28:43,744
À votre enfant.
452
00:28:51,845 --> 00:28:53,690
Je n'arrivais pas à
chasser les cauchemars.
453
00:28:54,728 --> 00:28:56,314
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
454
00:28:57,982 --> 00:28:59,841
Il fallait que je m'arrête.
455
00:29:04,116 --> 00:29:05,599
N'aie pas peur.
On va sortir d'ici.
456
00:29:07,787 --> 00:29:09,124
Tu reconnais cette pièce ?
457
00:29:09,224 --> 00:29:11,819
Oui, bien sûr. C'est notre vieil
appartement sur Parthenia.
458
00:29:12,208 --> 00:29:14,620
Poitrine de bœuf et patates.
Le soir de ton départ.
459
00:29:14,757 --> 00:29:16,197
Je ne me suis jamais excusé.
460
00:29:16,297 --> 00:29:19,029
Tu n'étais pas désolé. Tu es parti
et tu n'es jamais revenu.
461
00:29:19,131 --> 00:29:21,381
Tu crois que je n'ai pas souffert ?
462
00:29:21,631 --> 00:29:23,066
Ça m'a brisé le cœur.
463
00:29:24,774 --> 00:29:26,078
Je t'aime, Matt.
464
00:29:31,017 --> 00:29:32,292
Alors, rends-toi.
465
00:29:33,532 --> 00:29:35,527
Certainement pas.
466
00:29:36,649 --> 00:29:39,174
- Aucune prison ne peut me retenir.
- Je crois que si !
467
00:29:39,630 --> 00:29:42,094
Je crois pouvoir te piéger ici tout
comme tu as piégé Molly.
468
00:29:42,196 --> 00:29:43,804
- Comment tu vas faire ?
- Regarde autour de toi, papa.
469
00:29:43,906 --> 00:29:46,140
Ce n'est pas mon cauchemar !
Mais le tien !
470
00:29:46,242 --> 00:29:48,100
- Je peux sortir d'ici.
- Tu ne peux pas.
471
00:29:48,202 --> 00:29:50,686
- Il le faut. Viens.
- Tu ne peux pas !
472
00:29:50,899 --> 00:29:52,908
Parce que tu n'es pas assez fort !
473
00:29:53,045 --> 00:29:54,857
Car tu es encore ce petit
garçon terrifié !
474
00:29:55,587 --> 00:29:58,241
Non ! Tu ne me fais plus peur !
475
00:29:58,963 --> 00:30:00,879
Je suis un homme bon !
Je suis un bon flic !
476
00:30:03,759 --> 00:30:06,235
Je suis un bon père.
Ce que tu ne connaîtras jamais.
477
00:30:06,335 --> 00:30:09,342
Tu ne sais pas ce que c'est que de
se battre pour quelqu'un qu'on aime.
478
00:30:11,966 --> 00:30:13,100
Tu es parti.
479
00:30:14,187 --> 00:30:15,292
Tu es parti.
480
00:30:15,392 --> 00:30:17,296
Il ne te reste plus que tes cauchemars.
481
00:30:25,414 --> 00:30:27,556
- On s'en va.
- Ne me laisse pas.
482
00:30:28,407 --> 00:30:30,197
Ne m'abandonne pas ! Non !
483
00:31:01,525 --> 00:31:02,525
Mon Dieu.
484
00:31:03,000 --> 00:31:05,745
Le cauchemar est terminé.
Il ne te fera plus jamais de mal.
485
00:31:05,845 --> 00:31:07,306
Plus jamais. C'est promis.
486
00:31:14,580 --> 00:31:16,188
Mon Dieu. Je t'aime.
487
00:31:16,812 --> 00:31:18,083
J'ai entendu.
488
00:31:23,991 --> 00:31:25,535
Et maintenant ?
489
00:31:25,932 --> 00:31:27,540
Où vont ces gens ?
490
00:31:27,640 --> 00:31:29,499
Comme nous. Chez eux.
491
00:31:32,056 --> 00:31:34,122
- Caitlin !
- Peter ! J'ai tellement peur !
492
00:31:34,224 --> 00:31:36,006
Ne les laisse pas m'emmener loin de toi.
493
00:31:36,106 --> 00:31:38,710
- On retournera chez nous, promis.
- Les laisse pas m'emmener !
494
00:32:28,622 --> 00:32:30,221
L'armée a été vaincue.
495
00:32:30,864 --> 00:32:32,771
White Beard a perdu.
496
00:32:32,871 --> 00:32:34,808
Tu nous as sauvés.
497
00:32:34,910 --> 00:32:36,409
À quel prix ?
498
00:32:37,490 --> 00:32:39,635
C'était mon ami.
499
00:32:40,441 --> 00:32:42,280
Je l'ai trahi.
500
00:32:42,505 --> 00:32:44,568
J'ai tué Takezo Kensei.
501
00:32:46,160 --> 00:32:47,838
Tout ce que Kensei a accompli...
502
00:32:49,068 --> 00:32:51,450
Tu as tout fait. Pas lui.
503
00:32:52,143 --> 00:32:57,748
Tant que je vivrai,
tu seras Takezo Kensei.
504
00:33:03,188 --> 00:33:09,960
Peut-être que maintenant, tu vivras
heureux avec sa princesse.
505
00:33:22,451 --> 00:33:25,584
Ce n'est pas comme ça
que l'histoire se termine.
506
00:33:30,818 --> 00:33:35,147
C'est le dernier chapitre.
"Kensei et le Dragon."
507
00:33:35,247 --> 00:33:37,313
Mon père me l'a raconté.
508
00:33:38,570 --> 00:33:42,604
Le Dragon qui a appris à Kensei
à manier le sabre...
509
00:33:43,548 --> 00:33:46,199
a exigé son amour en retour.
510
00:33:49,820 --> 00:33:51,775
Qu'a fait Kensei ?
511
00:33:52,273 --> 00:33:57,590
Il s'est enlevé le cœur pour la sauver.
512
00:33:58,120 --> 00:33:59,777
Pour sauver le Japon.
513
00:34:00,761 --> 00:34:04,667
C'est ce que tu vas faire ?
514
00:34:06,203 --> 00:34:08,212
Enlever ton cœur ?
515
00:34:13,032 --> 00:34:18,937
J'ai failli détruire le temps en restant
là-bas alors que j'aurais dû partir.
516
00:34:20,222 --> 00:34:23,208
Je dois y retourner.
517
00:34:27,370 --> 00:34:30,070
Tant que je serai là,
tout le monde connaîtra l'histoire
518
00:34:30,190 --> 00:34:33,041
du noble Takezo Kensei.
519
00:34:35,843 --> 00:34:48,024
Le petit Hiro Nakamura aura des contes
pour l'aider à s'endormir.
520
00:34:50,040 --> 00:34:56,860
Et il rêvera de la princesse.
521
00:35:12,994 --> 00:35:15,307
Adieu.
522
00:35:31,366 --> 00:35:33,657
Mes anticorps vont éradiquer toutes
523
00:35:33,757 --> 00:35:35,689
les traces du virus dans votre système.
524
00:35:36,742 --> 00:35:38,108
Votre nez,
525
00:35:38,491 --> 00:35:39,694
vous fait mal ?
526
00:35:40,022 --> 00:35:41,471
Seulement quand je respire.
527
00:35:42,950 --> 00:35:44,112
Désolée.
528
00:35:44,673 --> 00:35:46,135
Ce n'est pas de votre faute.
529
00:35:46,723 --> 00:35:48,573
Vous ne vous contrôliez pas.
530
00:35:49,770 --> 00:35:51,684
Ce n'est pas possible.
531
00:35:53,770 --> 00:35:55,017
Qu'est-ce qui ne va pas ?
532
00:35:55,117 --> 00:35:57,977
Les anticorps ne marchent pas.
C'est impossible. Pas maintenant.
533
00:35:58,551 --> 00:36:00,601
C'est une autre souche du virus.
534
00:36:03,202 --> 00:36:05,799
Il est immunisé.
Mon sang ne le guérit plus.
535
00:36:09,393 --> 00:36:11,006
Je vais mourir ?
536
00:36:32,376 --> 00:36:34,548
Il te fallait un souvenir.
537
00:36:37,569 --> 00:36:41,599
Tu es vivant ! T'es un samouraï !
538
00:36:41,699 --> 00:36:43,608
J'avais peur que tu ne reviennes jamais.
539
00:36:43,708 --> 00:36:45,237
Ça a duré longtemps ?
540
00:36:45,633 --> 00:36:48,687
Des mois ! Je ne t'ai pas vu depuis
que nous avons sauvé le monde.
541
00:36:50,679 --> 00:36:52,387
Alors, on a réussi ?
542
00:36:52,524 --> 00:36:53,725
Pas de bombe ?
543
00:36:53,825 --> 00:36:55,094
Pas d'explosion ?
544
00:36:55,610 --> 00:36:57,660
Nous avons sauvé le monde !
545
00:36:59,136 --> 00:37:01,200
Il y a tellement à rattraper.
546
00:37:01,301 --> 00:37:02,492
Où est mon père ?
547
00:37:02,785 --> 00:37:04,931
Je vous raconterai tout.
548
00:37:05,163 --> 00:37:07,658
Ton père...
549
00:37:10,537 --> 00:37:11,668
est mort.
550
00:37:12,984 --> 00:37:14,391
Assassiné.
551
00:37:22,033 --> 00:37:23,727
Cette souche est incurable.
552
00:37:27,610 --> 00:37:29,618
Êtes-vous sûr des résultats ?
553
00:37:33,472 --> 00:37:36,860
On va garder Maury sous sédatifs.
On va détruire toutes les fioles.
554
00:37:37,737 --> 00:37:38,995
Je le promets.
555
00:37:41,619 --> 00:37:44,972
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une chance de sauver Niki.
556
00:37:45,072 --> 00:37:46,244
On a un rapport de police.
557
00:37:46,346 --> 00:37:50,650
Une fille a fait une chute de 15 mètres,
et n'a pas une égratignure.
558
00:37:51,211 --> 00:37:52,933
Régénération cellulaire ?
559
00:37:53,165 --> 00:37:55,270
Son nom est Claire Bennet.
560
00:37:55,694 --> 00:37:57,815
Vous vous rappelez de son père, Noah ?
561
00:37:58,444 --> 00:37:59,893
Il a travaillé pour nous.
562
00:38:01,136 --> 00:38:05,307
Il ne va sûrement pas
nous laisser prendre sa fille, si ?
563
00:38:11,717 --> 00:38:13,480
Vous voulez dire qu'on
va devoir le tuer ?
564
00:38:14,278 --> 00:38:16,670
Je dis que nous devrions
être prêts à tout.
565
00:38:17,367 --> 00:38:19,622
Voici Ivan Spector.
566
00:38:19,991 --> 00:38:23,807
Notre contact en Ukraine.
C'était l'ami de Bennet, son mentor.
567
00:38:24,231 --> 00:38:25,659
Bennet l'a tué.
568
00:38:27,114 --> 00:38:29,096
- Quand ça ?
- Hier soir.
569
00:38:29,346 --> 00:38:30,852
Êtes-vous sûr que c'était lui ?
570
00:38:30,952 --> 00:38:34,686
Il a laissé des empreintes.
Bennet devient négligent, émotif...
571
00:38:34,786 --> 00:38:36,561
Et ce qui veut dire, dangereux.
572
00:38:41,721 --> 00:38:43,608
Je dois vous dire quelque chose.
573
00:38:46,353 --> 00:38:50,058
Je travaille avec Bennet pour faire
couler cette Compagnie.
574
00:38:52,900 --> 00:38:55,230
Pourquoi vous me dites ça maintenant ?
575
00:38:55,839 --> 00:38:56,949
Parce que...
576
00:38:58,261 --> 00:39:02,279
je ne sais pas qui a raison
et qui a tort.
577
00:39:03,687 --> 00:39:06,000
Il est temps d'arrêter de jouer.
578
00:39:07,803 --> 00:39:10,551
Un orage se prépare, docteur Suresh.
579
00:39:11,125 --> 00:39:13,164
Claire est la clé.
580
00:39:13,366 --> 00:39:17,298
Son pouvoir de régénération
pourraient guérir le virus.
581
00:39:17,845 --> 00:39:19,546
Elle pourrait sauver Niki.
582
00:39:20,332 --> 00:39:22,150
Je veux faire ce qui est juste.
583
00:39:24,370 --> 00:39:25,638
Pour Niki.
584
00:39:33,661 --> 00:39:35,235
Pour tout le monde.
585
00:39:45,740 --> 00:39:47,490
Alors, tu l'as rencontré ?
586
00:39:48,108 --> 00:39:49,297
Qui ça ?
587
00:39:49,858 --> 00:39:53,630
Le petit ami. West.
Il était là aujourd'hui.
588
00:39:54,476 --> 00:39:55,952
Claire a un petit ami ?
589
00:39:56,075 --> 00:39:58,344
J'ai vérifié, c'est quelqu'un de bien.
590
00:39:58,808 --> 00:40:01,883
Tu ne pourras pas être toujours
le seul homme dans sa vie.
591
00:40:03,619 --> 00:40:05,186
J'imagine que non.
592
00:40:09,300 --> 00:40:11,336
On savait que ça arriverait un jour.
593
00:40:28,842 --> 00:40:31,242
West, s'il te plaît réponds-moi.
594
00:40:35,711 --> 00:40:37,332
Tu veux me parler de ça ?
595
00:40:42,503 --> 00:40:43,815
- C'est rien.
- Rien ?
596
00:40:44,007 --> 00:40:47,737
"Une pom-pom girl dit avoir vu son amie
faire une chute mortelle de 15 mètres."
597
00:40:47,877 --> 00:40:48,982
C'est rien ?
598
00:40:49,082 --> 00:40:51,075
Je t'avais demandé une chose.
599
00:40:51,677 --> 00:40:53,765
Je t'ai demandé de rester discrète.
600
00:40:54,564 --> 00:40:56,573
Debbie avait bu.
Personne ne la croit.
601
00:40:57,447 --> 00:40:59,562
C'est ton petit ami
qui t'a fait faire ça ?
602
00:41:00,591 --> 00:41:02,740
- Tu plaisantes ?
- Réponds-moi.
603
00:41:03,423 --> 00:41:04,943
Ça ne te regarde pas !
604
00:41:05,045 --> 00:41:08,238
Tes petites rébellions mettent
notre famille en danger !
605
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
Moi ?
606
00:41:09,983 --> 00:41:11,514
Et toi, papa ?
607
00:41:11,614 --> 00:41:15,286
Tu penses qu'on croit vraiment que
tu étais à une conférence de travail ?
608
00:41:15,535 --> 00:41:17,405
Où tu étais ?
En train d'enlever des gens ?
609
00:41:17,505 --> 00:41:19,630
Que se passe-t-il ici ?
610
00:41:19,730 --> 00:41:22,460
- Qu'est-ce que Claire a encore fait ?
- Ferme-la, Lyle !
611
00:41:22,562 --> 00:41:23,586
On est plus en sécurité ici.
612
00:41:24,856 --> 00:41:27,298
- Faites vos valises. On s'en va.
- Tu ne peux pas faire ça.
613
00:41:28,173 --> 00:41:29,908
Ne discute pas.
614
00:41:30,403 --> 00:41:31,467
On part.
615
00:41:32,218 --> 00:41:34,139
Vous partirez sans moi.
616
00:41:58,418 --> 00:41:59,434
Adam.
617
00:41:59,534 --> 00:42:01,332
Adam. Je ne connais pas d'Adam.
618
00:42:10,423 --> 00:42:12,309
Peter, qu'est-ce que c'était que ça ?
619
00:42:14,031 --> 00:42:16,341
- On se connait ?
- Bien sûr que oui.
620
00:42:17,208 --> 00:42:19,135
C'est moi, Adam.
621
00:42:20,324 --> 00:42:21,759
Tu te rappelles ?
622
00:42:22,661 --> 00:42:24,438
Toi et moi, on va changer l'histoire.
623
00:42:31,629 --> 00:42:35,702
A suivre...