1
00:00:00,796 --> 00:00:02,458
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,742
Dieu merci vous êtes là.
3
00:00:10,996 --> 00:00:14,112
Je connais le docteur Suresh.
Je peux vous y emmener.
4
00:00:14,201 --> 00:00:16,346
Nous battrons White Beard ensemble.
5
00:00:16,786 --> 00:00:19,162
Juste après avoir battu son armée.
6
00:00:19,476 --> 00:00:21,439
Elle ne se réveille pas
et son état s'aggrave.
7
00:00:21,519 --> 00:00:22,820
Je l'emmène à la Compagnie.
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,695
C'est quand vous leur faites confiance
avec ce à quoi vous tenez le plus,
9
00:00:25,775 --> 00:00:26,775
qu'ils vous ont.
10
00:00:26,967 --> 00:00:28,503
Quelqu'un d'autre a besoin de nous.
11
00:00:28,587 --> 00:00:30,187
Nous aimerions que vous l'ameniez.
12
00:00:30,267 --> 00:00:33,941
Beaucoup de gens que nous rencontrons
ne contrôlent pas leurs pouvoirs.
13
00:00:35,086 --> 00:00:37,792
Mais nous avons besoin de vous,
pour le bon travail que vous faites.
14
00:00:37,872 --> 00:00:39,618
Aider les autres comme elle.
15
00:00:39,934 --> 00:00:41,073
Tu étais avec un garçon.
16
00:00:41,221 --> 00:00:42,470
Il n'y a pas de garçon.
17
00:00:42,733 --> 00:00:44,080
Je me suis inscrite
pour être pom-pom girl.
18
00:00:44,160 --> 00:00:46,085
Tu me promets
que tu n'auras pas de rendez-vous.
19
00:00:47,201 --> 00:00:48,267
J'ai peint ça.
20
00:00:48,349 --> 00:00:50,086
Mais toutes les pancartes sont françaises.
21
00:00:50,167 --> 00:00:51,167
Ça pourrait être Montréal.
22
00:00:52,234 --> 00:00:53,938
La femme qui à fait ça à Ricky,
23
00:00:54,018 --> 00:00:55,305
elle me cherchait.
24
00:00:57,406 --> 00:01:00,805
Chapitre Six - La Ligne
25
00:01:09,757 --> 00:01:10,940
Désolé.
26
00:01:12,234 --> 00:01:13,973
Je n'aurais pas dû le laisser
me couvrir.
27
00:01:16,076 --> 00:01:17,503
C'était son choix, Peter.
28
00:01:18,708 --> 00:01:21,103
Mon frère peut vraiment être
un imbécile, parfois.
29
00:01:21,986 --> 00:01:24,108
La femme qui a fait ça à Ricky,
elle me cherchait.
30
00:01:24,188 --> 00:01:26,632
Tu as vu ce qu'elle peut faire.
Tu ne seras pas la prochaine.
31
00:01:27,546 --> 00:01:30,043
Je vais la trouver,
trouver qui elle est et ce qu'elle veut.
32
00:01:30,156 --> 00:01:31,767
Comment prévois-tu de faire ça ?
33
00:01:31,893 --> 00:01:34,156
Le ticket d'avion, la peinture.
34
00:01:34,776 --> 00:01:36,278
Tout mène à Montréal.
35
00:01:36,668 --> 00:01:37,668
C'est un début.
36
00:01:37,833 --> 00:01:39,497
- Je viens avec toi.
- Non.
37
00:01:41,000 --> 00:01:42,399
Je ne vais pas risquer ta vie aussi.
38
00:01:42,479 --> 00:01:44,301
Nous étions tous les deux
sur cette peinture.
39
00:01:44,399 --> 00:01:46,277
Je pense que je dois venir
avec toi, Peter.
40
00:01:46,577 --> 00:01:49,534
Et je veux être là quand
tu vas trouver l'assassin de Ricky.
41
00:01:50,156 --> 00:01:51,167
Pourquoi ?
42
00:01:51,989 --> 00:01:53,304
Pour tuer cette pute.
43
00:01:56,700 --> 00:01:59,610
Un, deux, trois quatre...
44
00:01:59,723 --> 00:02:03,318
R-E-C-Y-C-L-E !
45
00:02:03,469 --> 00:02:06,445
cinq, six, sept, huit...
46
00:02:06,624 --> 00:02:09,900
C'est notre planète, plantons un arbre !
47
00:02:11,481 --> 00:02:14,804
- Go, Costa Verde !
- Arrêtez s'il vous plaît !
48
00:02:14,884 --> 00:02:16,326
Je n'en peux plus.
49
00:02:16,406 --> 00:02:19,509
Vous savez à quel point
c'est insupportable de vous regarder ?
50
00:02:20,157 --> 00:02:22,091
C'est non pour les trois.
51
00:02:22,617 --> 00:02:24,166
- Suivantes !
- T'es folle ?
52
00:02:24,867 --> 00:02:26,007
Claire était géniale.
53
00:02:26,983 --> 00:02:28,044
Je vote oui.
54
00:02:28,129 --> 00:02:29,148
D'accord.
55
00:02:29,697 --> 00:02:31,387
Ça fait un vote pour Claire.
56
00:02:31,773 --> 00:02:34,515
Quelqu'un d'autre
veut se mettre à nu avec May ?
57
00:02:37,444 --> 00:02:38,515
Comme je disais :
58
00:02:38,781 --> 00:02:39,800
Suivantes !
59
00:02:41,951 --> 00:02:43,118
Merci d'avoir tenté.
60
00:02:43,766 --> 00:02:45,127
Claire, tu étais fantastique.
61
00:02:45,476 --> 00:02:46,479
Vraiment.
62
00:02:46,700 --> 00:02:49,163
- Je ne sais pas à quoi pense Debbie.
- Je pense que...
63
00:02:50,068 --> 00:02:51,568
Costa Verde a un tel niveau
64
00:02:51,648 --> 00:02:54,067
qu'on ne recrute que des
pom-pom girls extraordinaires.
65
00:02:54,715 --> 00:02:55,851
Et toi, Claire,
66
00:02:56,156 --> 00:02:59,727
tu ne l'es tout simplement pas.
67
00:03:17,790 --> 00:03:18,800
Comment c'était ?
68
00:03:18,992 --> 00:03:20,607
Encore parfait.
69
00:03:21,526 --> 00:03:23,093
On va faire ça combien de temps ?
70
00:03:23,173 --> 00:03:25,355
Ça fait des heures. Je veux rentrer.
71
00:03:25,435 --> 00:03:26,642
Bientôt, promis.
72
00:03:26,722 --> 00:03:27,839
Faisons une pause.
73
00:03:30,901 --> 00:03:33,052
Vous allez finir par me dire
ce qu'il se passe ici ?
74
00:03:33,132 --> 00:03:34,460
Où sommes-nous ? Enfin...
75
00:03:34,685 --> 00:03:36,620
Vous m'avez juste
prise dans cette rue...
76
00:03:36,700 --> 00:03:38,225
Vous êtes à Hartsdale, à New York.
77
00:03:38,305 --> 00:03:41,477
Dans une société privée
qui se propose de vous aider.
78
00:03:41,580 --> 00:03:42,782
Et d'autres comme vous.
79
00:03:42,867 --> 00:03:43,871
Comme moi ?
80
00:03:43,956 --> 00:03:46,798
Pas exactement. Ils ont différents dons,
81
00:03:46,883 --> 00:03:49,362
mais vous êtes la première
avec une mémoire musculaire.
82
00:03:50,432 --> 00:03:51,831
C'est comme ça que ça s'appelle.
83
00:03:53,127 --> 00:03:54,935
Pourquoi moi ?
84
00:03:56,539 --> 00:03:57,733
Nous ne sommes pas sûrs.
85
00:03:57,813 --> 00:04:01,478
Il y a des marques génétiques,
dont nous ignorons encore l'origine.
86
00:04:01,976 --> 00:04:04,100
Vous avez été dotée
d'un don extraordinaire.
87
00:04:04,201 --> 00:04:05,214
Je suis d'accord.
88
00:04:05,588 --> 00:04:08,330
Vous êtes une personne très spéciale.
89
00:04:08,461 --> 00:04:10,362
- Qui êtes vous ?
- Je m'appelle Bob.
90
00:04:10,513 --> 00:04:12,301
Je suis chargé des opérations.
91
00:04:12,391 --> 00:04:14,438
Docteur, je peux vous voir une minute ?
92
00:04:23,201 --> 00:04:27,239
Avez-vous établi des données fiables
concernant le pouvoir de Mlle Dawson.
93
00:04:27,333 --> 00:04:29,797
Oui. Elle est capable
de répliquer n'importe quoi.
94
00:04:29,877 --> 00:04:31,708
- C'est vraiment extraordinaire.
- Bien.
95
00:04:34,234 --> 00:04:35,257
Maintenant,
96
00:04:36,065 --> 00:04:37,290
nous pourrions déterminer
97
00:04:37,374 --> 00:04:39,351
si ça arrête tous ces trucs.
98
00:04:39,436 --> 00:04:40,478
C'est quoi ?
99
00:04:40,558 --> 00:04:42,304
Une variante du virus de Shanti.
100
00:04:42,492 --> 00:04:44,238
Vous expérimentez le virus ?
101
00:04:44,323 --> 00:04:46,154
Manipuler un virus vivant
102
00:04:46,234 --> 00:04:48,993
est essentiel
pour créer un vaccin, docteur.
103
00:04:49,322 --> 00:04:51,007
Nous espérons utiliser ce virus
104
00:04:51,087 --> 00:04:52,749
pour supprimer le pouvoir de Monica
105
00:04:52,900 --> 00:04:54,020
sans la blesser.
106
00:04:54,105 --> 00:04:57,341
Vous pourriez créer un virus incurable.
Ça pourrait toucher toute la population.
107
00:04:57,426 --> 00:05:00,168
Pensez au nombre de personnes
tuées par Gabriel Gray.
108
00:05:00,833 --> 00:05:02,831
Il y a certains pouvoirs
109
00:05:02,951 --> 00:05:05,034
qui doivent être arrêtés à tout prix.
110
00:05:05,360 --> 00:05:08,502
Monica est une gentille fille
qui aime son pouvoir.
111
00:05:08,582 --> 00:05:10,234
Nous ne pouvons pas le lui enlever.
112
00:05:11,033 --> 00:05:12,695
C'est pour le bien de tout le monde.
113
00:05:13,866 --> 00:05:14,965
Donc c'est un cobaye.
114
00:05:15,490 --> 00:05:17,688
Vous allez lui injecter
sans son consentement.
115
00:05:17,838 --> 00:05:19,894
Non, Dr. Suresh, vous allez le faire.
116
00:05:25,700 --> 00:05:28,130
C'est un virus modifié, fabriqué.
117
00:05:28,210 --> 00:05:30,586
Si la structure biologique
du virus a été altérée,
118
00:05:30,670 --> 00:05:31,891
je ne sais pas si je peux la sauver.
119
00:05:31,971 --> 00:05:32,985
Elle pourrait mourir.
120
00:05:33,134 --> 00:05:35,018
Tu dois tenter ta chance.
121
00:05:35,098 --> 00:05:37,299
Je n'ai jamais accepté
de faire des tests sur les gens.
122
00:05:38,294 --> 00:05:39,844
Tu leur as apporté Molly, non ?
123
00:05:41,900 --> 00:05:44,056
- Je ne savais pas quoi faire d'autre.
- Écoute.
124
00:05:44,150 --> 00:05:46,686
Si tu refuses de le faire,
ils vont se débarrasser de toi,
125
00:05:46,770 --> 00:05:49,902
et nous perdrons tout
ce que nous avons essayé de faire.
126
00:05:49,982 --> 00:05:52,104
Et pire encore, tu perdras Molly.
127
00:05:52,545 --> 00:05:54,630
Tu as des principes, c'est bien.
128
00:05:54,727 --> 00:05:56,220
Mais pour détruire cette société,
129
00:05:56,304 --> 00:05:58,342
Il faut parfois faire
de mauvaises choses.
130
00:05:59,501 --> 00:06:01,367
Ne me déçois pas, Suresh.
131
00:06:14,595 --> 00:06:19,369
Kolya ? Nous allons être en retard
pour la fête.
132
00:06:20,787 --> 00:06:22,862
Si beau.
133
00:06:23,059 --> 00:06:24,031
Voilà.
134
00:06:24,111 --> 00:06:25,463
Laisse mamie...
135
00:06:28,117 --> 00:06:29,797
Quand seras-tu rentrée ?
136
00:06:30,112 --> 00:06:31,112
À trois heures.
137
00:06:31,708 --> 00:06:34,281
À moins qu'il n'y ait des bonbons.
138
00:06:34,365 --> 00:06:36,008
Alors, je ne promets rien.
139
00:06:53,542 --> 00:06:54,556
Ivan,
140
00:06:55,201 --> 00:06:56,525
mon vieil ami.
141
00:07:00,637 --> 00:07:02,158
Faut qu'on parle.
142
00:07:04,810 --> 00:07:09,174
Heroes 206 - "La ligne"
143
00:07:09,288 --> 00:07:09,537
w
144
00:07:09,538 --> 00:07:09,787
ww
145
00:07:09,788 --> 00:07:10,037
www
146
00:07:10,038 --> 00:07:10,287
www.
147
00:07:10,288 --> 00:07:10,537
www.h
148
00:07:10,538 --> 00:07:10,787
www.he
149
00:07:10,788 --> 00:07:11,037
www.her
150
00:07:11,038 --> 00:07:11,287
www.hero
151
00:07:11,288 --> 00:07:11,537
www.heroe
152
00:07:11,538 --> 00:07:11,787
www.heroes
153
00:07:11,788 --> 00:07:12,037
www.heroes-
154
00:07:12,038 --> 00:07:12,287
www.heroes-f
155
00:07:12,288 --> 00:07:12,537
www.heroes-fr
156
00:07:12,538 --> 00:07:12,787
www.heroes-fra
157
00:07:12,788 --> 00:07:13,037
www.heroes-fran
158
00:07:13,038 --> 00:07:13,287
www.heroes-franc
159
00:07:13,288 --> 00:07:13,537
www.heroes-france
160
00:07:13,538 --> 00:07:13,787
www.heroes-france.
161
00:07:13,788 --> 00:07:14,037
www.heroes-france.c
162
00:07:14,038 --> 00:07:14,287
www.heroes-france.co
163
00:07:14,288 --> 00:07:15,388
www.heroes-france.com
164
00:07:23,629 --> 00:07:24,794
Ça ne va pas ?
165
00:07:27,043 --> 00:07:28,338
J'ai menti à mon père.
166
00:07:28,666 --> 00:07:31,526
La dernière fois, en rentrant,
je lui ai dit que j'étais pom-pom girl.
167
00:07:31,606 --> 00:07:33,880
Pom-pom girl ? Ce n'est pas bon.
168
00:07:33,965 --> 00:07:36,977
Tu ne comprends pas.
Les essais, étaient au semestre dernier.
169
00:07:37,390 --> 00:07:39,600
Je ne l'ai pas fait.
Qu'est-ce que je dois lui dire ?
170
00:07:40,849 --> 00:07:43,478
Tu as rencontré ce mec génial,
tu as besoin de temps avec lui.
171
00:07:43,619 --> 00:07:46,528
Je t'ai déjà dit que mon père
est hyper-protecteur avec ça.
172
00:07:46,608 --> 00:07:48,682
Il m'a dit pas de petit ami
avant 21 ans.
173
00:07:48,768 --> 00:07:50,734
- Donc ?
- Donc je dois écouter mes parents,
174
00:07:50,814 --> 00:07:51,837
mais pas toi ?
175
00:07:52,601 --> 00:07:53,677
Claire, je peux voler.
176
00:07:54,314 --> 00:07:56,850
Il n'y a donc pas de problème
sur la question parentale.
177
00:07:58,173 --> 00:08:00,699
Mais on va trouver un moyen
de te faire intégrer l'équipe.
178
00:08:00,790 --> 00:08:05,273
Impossible. Debbie Marshall
ne me trouve pas assez extraordinaire.
179
00:08:05,353 --> 00:08:08,246
C'est ridicule. Tu es une bombe,
et tu as un pouvoir.
180
00:08:08,397 --> 00:08:10,275
Par définition,
tu es bien mieux qu'elle.
181
00:08:10,378 --> 00:08:11,439
T'es trop mignon.
182
00:08:12,280 --> 00:08:14,261
Mais ce n'est pas qu'elle.
C'est aussi son équipe
183
00:08:14,341 --> 00:08:16,102
enroulée autour de ce diablotin rose.
184
00:08:16,280 --> 00:08:18,402
J'en ai connues dans son genre
dans mon ancienne école.
185
00:08:18,593 --> 00:08:21,063
Il faudrait simplement
qu'une personne l'affronte.
186
00:08:21,269 --> 00:08:22,443
Sois-le alors.
187
00:08:22,523 --> 00:08:23,743
Affronte-la.
188
00:08:23,823 --> 00:08:24,834
Comment ?
189
00:08:25,269 --> 00:08:27,946
Tu étais pom-pom girl.
Qu'est-ce qu'elles craignent le plus ?
190
00:08:33,439 --> 00:08:34,838
L'humiliation publique ?
191
00:08:36,177 --> 00:08:38,496
On pourrait lui donner un goût
de ses propres manières.
192
00:08:47,501 --> 00:08:49,551
Vos pouvoirs sont impressionnants.
193
00:08:50,574 --> 00:08:51,654
C'est un don.
194
00:08:51,795 --> 00:08:53,212
Ce que je fais est horrible.
195
00:08:54,264 --> 00:08:56,085
J'ai pris beaucoup de vies,
196
00:08:56,508 --> 00:08:58,208
et je ne peux pas le contrôler.
197
00:08:58,724 --> 00:09:00,076
J'étais comme vous.
198
00:09:01,824 --> 00:09:04,147
Je pouvais
faire des choses fantastiques.
199
00:09:04,227 --> 00:09:05,157
Vous ?
200
00:09:06,030 --> 00:09:07,176
Comme quoi ?
201
00:09:08,941 --> 00:09:12,302
Je pouvais déplacer des objets
par la pensée. Je pouvais...
202
00:09:13,335 --> 00:09:15,998
entendre une épingle tomber
à des kilomètres.
203
00:09:16,401 --> 00:09:17,744
Mais tout est...
204
00:09:19,491 --> 00:09:20,674
simplement parti.
205
00:09:22,483 --> 00:09:24,915
C'est pour ça que je dois voir
docteur Suresh, pour les récupérer.
206
00:09:26,239 --> 00:09:27,826
Vous voulez être différent ?
207
00:09:29,218 --> 00:09:30,636
Je veux être spécial,
208
00:09:32,000 --> 00:09:33,011
unique.
209
00:09:33,091 --> 00:09:35,673
Un pouvoir n'est pas forcément
un fardeau, Maya.
210
00:09:37,692 --> 00:09:39,098
Ça peut être magnifique.
211
00:09:48,535 --> 00:09:50,249
Arrête-toi à la prochaine station.
212
00:09:50,835 --> 00:09:52,779
Je vais trouver un passeur
pour la frontière.
213
00:09:53,089 --> 00:09:54,046
Quoi ?
214
00:09:55,258 --> 00:09:56,309
Et Gabriel ?
215
00:09:57,835 --> 00:09:59,558
Je ne lui fais pas confiance, Maya.
216
00:09:59,638 --> 00:10:01,291
Je vois comme il te regarde.
217
00:10:02,278 --> 00:10:03,371
Il y a un problème ?
218
00:10:04,334 --> 00:10:06,203
Mon frère veut prendre un passeur.
219
00:10:06,801 --> 00:10:08,484
Pour traverser la frontière sans vous.
220
00:10:08,577 --> 00:10:11,028
Pourquoi ? Vous ne pouvez pas
avoir confiance en eux.
221
00:10:11,434 --> 00:10:14,228
Dieu nous a envoyé Gabriel, Alejandro.
222
00:10:14,594 --> 00:10:16,575
Nous devrions avoir foi en lui.
223
00:10:21,621 --> 00:10:22,621
Ça va.
224
00:10:23,551 --> 00:10:25,279
Nous allons la passer ensemble.
225
00:10:26,903 --> 00:10:28,969
Je suis heureuse
de vous avoir trouvé, Gabriel.
226
00:10:41,390 --> 00:10:43,202
Vous avez commencé sans moi ?!
227
00:10:44,366 --> 00:10:46,338
Désolé. C'est tellement intéressant.
228
00:10:47,498 --> 00:10:51,123
Hiro et Kensei sont arrivés
au camp de White Beard. Vous voyez ?
229
00:11:01,873 --> 00:11:02,812
Stop !
230
00:11:02,948 --> 00:11:04,338
Vous ne pouvez pas sauter !
231
00:11:04,762 --> 00:11:06,339
Je dois tout savoir.
232
00:11:06,424 --> 00:11:08,133
Reprenez là où nous en étions.
233
00:11:09,654 --> 00:11:10,818
OK !
234
00:11:11,691 --> 00:11:12,724
Bien !
235
00:11:18,090 --> 00:11:21,161
Ce soir, nous attaquerons...
236
00:11:25,762 --> 00:11:28,091
... Nous trois contre une armée.
237
00:11:29,274 --> 00:11:33,809
Mais même avec mes pouvoirs,
j'ai peur pour la vie du forgeron.
238
00:11:34,476 --> 00:11:35,706
Et pour Yaeko...
239
00:11:36,695 --> 00:11:39,559
La femme que j'aime,
mais que je ne peux pas avoir.
240
00:11:42,526 --> 00:11:43,859
Vous devriez y repenser.
241
00:11:45,091 --> 00:11:48,481
Sauver votre père sera dangereux.
242
00:11:49,063 --> 00:11:50,988
Tant que Kensei se bat à mes côtés,
243
00:11:51,758 --> 00:11:53,429
Je n'ai peur de rien.
244
00:11:55,383 --> 00:11:59,148
Mais comment allons-nous trouver
mon père parmi toutes ces tentes ?
245
00:12:00,265 --> 00:12:03,383
L'histoire.
246
00:12:05,809 --> 00:12:12,495
"Kensei suivit la fumée à sa flamme
et trouva le trésor de White Beard."
247
00:12:13,831 --> 00:12:14,701
Ici.
248
00:12:14,995 --> 00:12:16,253
La tente qui fume.
249
00:12:18,723 --> 00:12:20,122
"La tente qui fume ?"
250
00:12:21,768 --> 00:12:23,684
Ce n'est pas le moment
de jouer aux devinettes.
251
00:12:24,163 --> 00:12:25,806
La vie de mon père est en jeu.
252
00:12:26,252 --> 00:12:27,252
Vous avez raison.
253
00:12:27,505 --> 00:12:28,717
Je suis désolé.
254
00:12:31,151 --> 00:12:32,381
Dites-moi, Hiro.
255
00:12:33,189 --> 00:12:35,376
Pourquoi êtes-vous encore là ?
256
00:12:35,968 --> 00:12:39,771
Pourquoi risquez-vous votre vie
pour mon père ?
257
00:12:41,246 --> 00:12:42,918
Il va y avoir de la bagarre !
258
00:12:44,448 --> 00:12:45,885
Vous avez trouvé mon père ?
259
00:12:45,979 --> 00:12:48,308
Oui, mon amour. Dans la tente qui fume.
260
00:12:50,758 --> 00:12:52,092
Vous aviez raison, Yeako.
261
00:12:52,503 --> 00:12:55,076
Nous n'avons pas à avoir peur
lorsque Kensei est là !
262
00:12:55,705 --> 00:12:56,738
Allez...
263
00:12:59,292 --> 00:13:00,475
Isaac Mendez...
264
00:13:01,827 --> 00:13:03,665
a peint une série de huit peintures
265
00:13:03,938 --> 00:13:06,597
qui commence par la mort de
Kaito Nakamura et finit par la mienne.
266
00:13:07,282 --> 00:13:09,650
- Où sont-elles ?
- Désolé, je suis retraité.
267
00:13:10,138 --> 00:13:12,166
Je travaille dans
une usine de vêtements à présent.
268
00:13:12,260 --> 00:13:14,138
Directeur régional des ventes,
269
00:13:14,232 --> 00:13:15,714
comme toi et ta société de papier.
270
00:13:16,134 --> 00:13:17,320
Arrête les conneries.
271
00:13:18,000 --> 00:13:19,226
Où sont les peintures ?
272
00:13:19,526 --> 00:13:21,338
Tu penses m'intimider ?
273
00:13:22,423 --> 00:13:23,615
Je t'ai entraîné,
274
00:13:23,775 --> 00:13:25,803
Toi et ton partenaire invisible, Claude.
275
00:13:26,348 --> 00:13:27,800
Je t'ai tout enseigné !
276
00:13:28,430 --> 00:13:30,354
Tu sais ce dont je suis capable.
277
00:13:31,352 --> 00:13:32,883
Ne me fais pas faire ça.
278
00:13:38,935 --> 00:13:40,090
Qu'est-ce que c'est ?
279
00:13:40,973 --> 00:13:42,316
Tu veux des infos ?
280
00:13:42,842 --> 00:13:44,259
Le Haïtien ne sera pas une aide.
281
00:13:44,344 --> 00:13:45,772
Mon ami a un nouveau tour.
282
00:13:45,852 --> 00:13:48,195
Il peut entrer dans ta tête
formatée par la Compagnie
283
00:13:48,275 --> 00:13:51,298
et un par un, enlever tous les souvenirs
qui te sont chers.
284
00:13:52,246 --> 00:13:53,326
Penses-y.
285
00:13:53,701 --> 00:13:55,364
Un homme de ton âge.
286
00:13:56,367 --> 00:13:58,325
Ta vie n'existe plus
que par tes souvenirs.
287
00:13:58,606 --> 00:14:00,408
Ton mariage à Capri.
288
00:14:00,831 --> 00:14:03,432
La naissance d'Andre et Mikhail.
289
00:14:04,324 --> 00:14:06,136
Ça serait dommage qu'ils disparaissent,
290
00:14:07,614 --> 00:14:08,750
perdus à jamais.
291
00:14:10,422 --> 00:14:11,802
Tu ne feras pas ça.
292
00:14:13,971 --> 00:14:15,220
Je suis ton ami.
293
00:14:15,822 --> 00:14:17,183
Nous étions amis.
294
00:14:19,531 --> 00:14:21,209
Commence par sa rencontre avec sa femme.
295
00:14:22,101 --> 00:14:24,073
Sur le Danube, non ?
296
00:14:30,270 --> 00:14:31,578
Parle-moi de Katarina.
297
00:14:33,472 --> 00:14:34,534
Votre lune de miel.
298
00:14:36,003 --> 00:14:37,309
Sa fleur préférée.
299
00:14:41,567 --> 00:14:43,653
- Je ne me rappelle pas.
- Vraiment ?
300
00:14:44,233 --> 00:14:47,145
Après 35 ans ensemble, c'est honteux.
301
00:14:47,931 --> 00:14:50,184
Tu es prêt à parler
où doit-on continuer ?
302
00:14:52,339 --> 00:14:53,926
Va en enfer.
303
00:15:03,168 --> 00:15:05,283
Salut chérie. Tout va bien ?
304
00:15:05,377 --> 00:15:06,448
Salut Papa, oui.
305
00:15:06,729 --> 00:15:08,973
Je me demandais si je pouvais
prendre la voiture ce soir.
306
00:15:09,129 --> 00:15:10,346
Tu as demandé à ta mère ?
307
00:15:10,440 --> 00:15:12,200
Oui, elle m'a dit de te demander.
308
00:15:12,280 --> 00:15:14,097
Je serai
avec les pom-pom girls plus tard.
309
00:15:14,177 --> 00:15:15,637
J'ai pensé que tu devrais savoir.
310
00:15:16,099 --> 00:15:17,826
Tout se dire et tout ça.
311
00:15:18,613 --> 00:15:21,392
C'est très responsable
de ta part, Claire.
312
00:15:22,527 --> 00:15:24,537
Prends la voiture.
Mais fais une chose pour moi.
313
00:15:24,622 --> 00:15:25,626
Bien sûr.
314
00:15:26,767 --> 00:15:28,115
Verrouille-la cette fois.
315
00:15:29,068 --> 00:15:30,660
Promis. Merci.
316
00:15:32,414 --> 00:15:33,738
Autre chose ?
317
00:15:36,580 --> 00:15:37,946
Où es-tu en ce moment ?
318
00:15:38,026 --> 00:15:41,923
Je te l'ai dit. Formation de directeur
à Tulsa. Et je suis en retard.
319
00:15:42,007 --> 00:15:44,349
Je pensais que tu devais travailler
un an avant d'y être envoyé.
320
00:15:44,434 --> 00:15:45,542
J'apprends vite.
321
00:15:45,814 --> 00:15:46,960
Je dois y aller.
322
00:15:47,474 --> 00:15:48,798
Je t'aime, "Claire-Bear".
323
00:15:49,168 --> 00:15:50,666
Je t'aime aussi, Papa.
324
00:15:58,579 --> 00:15:59,851
T'en penses quoi ?
325
00:16:00,534 --> 00:16:01,709
OK.
326
00:16:02,811 --> 00:16:03,861
Je suis.
327
00:16:03,941 --> 00:16:05,101
Ta fille Claire ?
328
00:16:07,590 --> 00:16:09,712
Ça doit être très difficile pour elle,
329
00:16:10,168 --> 00:16:12,257
la peur constante de la découverte,
330
00:16:12,753 --> 00:16:14,340
surtout pour une ado.
331
00:16:15,469 --> 00:16:17,059
Tu n'es pas fatigué de courir ?
332
00:16:17,139 --> 00:16:19,514
Je la protège des bêtes comme toi.
333
00:16:19,893 --> 00:16:21,668
Tu ne peux pas te cacher toute ta vie.
334
00:16:22,464 --> 00:16:25,342
Efface toute sa mémoire sur moi,
sa famille, Claire.
335
00:16:25,426 --> 00:16:27,602
Tout ce que je lui ai dit.
Qu'il ne se rappelle de rien !
336
00:16:27,682 --> 00:16:28,691
Attends !
337
00:16:30,046 --> 00:16:31,416
Je suis comme toi.
338
00:16:31,867 --> 00:16:33,310
La famille d'abord.
339
00:16:35,534 --> 00:16:37,054
On pourrait passer un accord.
340
00:16:38,004 --> 00:16:40,474
- Quelle sorte ?
- Tu étais mon protégé.
341
00:16:40,925 --> 00:16:44,126
Tellement dévoué à la Compagnie,
j'étais fier de toi.
342
00:16:44,489 --> 00:16:45,710
Ça me manque.
343
00:16:46,266 --> 00:16:47,501
Je veux que tu reviennes.
344
00:16:47,581 --> 00:16:49,551
- Oublie ça.
- La Compagnie a changé.
345
00:16:49,631 --> 00:16:51,314
Nous avons de nouveaux objectifs.
346
00:16:51,534 --> 00:16:54,459
Revenez à nous,
et vous serez tous en sécurité.
347
00:16:54,553 --> 00:16:55,884
Tu as ma parole.
348
00:16:59,548 --> 00:17:02,001
- Et les peintures ?
- Tu seras informé de tout.
349
00:17:02,130 --> 00:17:04,149
Je peux te rendre ta vie.
350
00:17:07,407 --> 00:17:08,440
Crois-moi.
351
00:17:23,279 --> 00:17:24,387
Qu'est-ce que c'est ?
352
00:17:24,634 --> 00:17:26,499
Une clôture frontalière,
pas encore finie.
353
00:17:26,934 --> 00:17:28,771
Ce sont les États-Unis juste là.
354
00:17:30,104 --> 00:17:32,273
Alejandro, on l'a fait !
355
00:17:32,876 --> 00:17:34,970
C'est les États-Unis !
356
00:17:42,244 --> 00:17:45,136
Attention, vous violez les droits
d'immigration des États-Unis.
357
00:17:45,220 --> 00:17:47,108
Nous avons averti la douane.
358
00:17:49,094 --> 00:17:51,622
Très bien, andale, andale.
Faites voir vos mains.
359
00:17:52,184 --> 00:17:54,395
- Qui sont-ils ?
- Les locaux, c'est pas la douane.
360
00:17:54,475 --> 00:17:56,268
Ce n'est pas la vraie police.
Contournez-les.
361
00:18:00,500 --> 00:18:01,958
Que Dieu nous aide.
362
00:18:08,615 --> 00:18:10,399
C'est... C'est pour quoi ça ?
363
00:18:11,468 --> 00:18:13,694
Un cholinergique.
364
00:18:13,986 --> 00:18:15,582
C'est la procédure standard.
365
00:18:15,662 --> 00:18:17,289
Pour voir si ton pouvoir s'améliore.
366
00:18:18,388 --> 00:18:19,947
Pas question. Pas de piqûre.
367
00:18:20,327 --> 00:18:22,158
C'est la dernière phase.
368
00:18:24,445 --> 00:18:27,112
Une dose, et tu peux rentrer.
369
00:18:30,467 --> 00:18:31,471
Bien.
370
00:18:42,687 --> 00:18:44,634
Alors faites vite.
371
00:18:47,539 --> 00:18:48,779
Je ne peux pas faire ça.
372
00:18:53,567 --> 00:18:55,049
Docteur Suresh ?
373
00:18:59,408 --> 00:19:00,556
Je ne le ferai pas.
374
00:19:00,640 --> 00:19:02,481
Si vous ne le faites pas,
un autre le fera.
375
00:19:02,584 --> 00:19:04,441
Et il y en a encore plus
d'où c'est pris.
376
00:19:06,413 --> 00:19:08,105
Arrêtez ! Que faites-vous ?!
377
00:19:08,564 --> 00:19:10,287
Trouvez quelqu'un d'autre
pour vos recherches.
378
00:19:10,367 --> 00:19:12,667
Je prends Molly et je m'en vais.
379
00:19:15,572 --> 00:19:18,933
Très bien, c'est votre
dernier avertissement. Vamanos.
380
00:19:19,013 --> 00:19:20,614
- Nous devons partir.
- Ils vont nous tirer dessus.
381
00:19:20,694 --> 00:19:22,158
On aurait jamais dû l'écouter...
382
00:19:22,243 --> 00:19:23,487
Alejandro, stop !
383
00:19:23,567 --> 00:19:24,860
Démarre, allez !
384
00:19:25,855 --> 00:19:26,855
Ça recommence.
385
00:19:26,935 --> 00:19:28,467
- Donne-moi ta main...
- Non, non.
386
00:19:30,543 --> 00:19:31,543
Laisse-la.
387
00:19:31,623 --> 00:19:33,102
Que fais-tu ? Tu vas mourir.
388
00:19:33,182 --> 00:19:35,821
On doit passer ces hommes, ces armes.
389
00:19:37,570 --> 00:19:39,147
Utilisez votre pouvoir.
390
00:19:43,155 --> 00:19:44,534
Maya ! Prends ma main. Vite...
391
00:19:44,624 --> 00:19:45,424
Non.
392
00:19:51,075 --> 00:19:52,643
Que fais-tu ?! Maya !
393
00:20:05,879 --> 00:20:07,043
Roule !
394
00:20:16,484 --> 00:20:18,982
La prochaine fois que tu voudras...
395
00:20:19,151 --> 00:20:21,620
reprendre des Mars...
396
00:20:22,111 --> 00:20:24,027
Rappelle-toi d'une chose.
397
00:20:26,102 --> 00:20:28,596
Le feutre ne ment pas.
398
00:20:28,676 --> 00:20:30,553
Le physique compte, les filles.
399
00:20:30,834 --> 00:20:32,443
Est-ce vraiment nécessaire ?
400
00:20:32,852 --> 00:20:34,007
Évidemment !
401
00:20:34,168 --> 00:20:37,197
Je vais peut-être devoir
attraper un de ces canons.
402
00:20:37,502 --> 00:20:40,568
- Debbie, je peux te parler ?
- Section privée, Butler.
403
00:20:40,761 --> 00:20:41,991
Réservée aux pom-pom girls.
404
00:20:43,359 --> 00:20:45,594
Je ferai tes devoirs
de bio pendant une semaine.
405
00:20:47,741 --> 00:20:49,441
Tu as 5 minutes.
406
00:20:52,533 --> 00:20:54,167
Je veux une autre chance,
407
00:20:54,768 --> 00:20:56,407
retenter les essais.
408
00:20:57,748 --> 00:21:00,340
J'apprécie tes efforts, vraiment.
409
00:21:00,567 --> 00:21:03,400
Tenter d'améliorer
ton statut social à l'école
410
00:21:03,817 --> 00:21:05,770
est très "rêve américain" pour toi.
411
00:21:06,221 --> 00:21:09,423
Mais chacun a sa place dans le monde.
Il faut t'y faire.
412
00:21:09,667 --> 00:21:11,368
Donc tu ne va pas changer d'avis ?
413
00:21:11,834 --> 00:21:14,369
Tu es lente, n'est-ce pas ?
414
00:21:24,618 --> 00:21:25,641
Oh mon Dieu !
415
00:21:39,624 --> 00:21:41,286
Elle était juste là.
416
00:21:41,662 --> 00:21:44,080
Son cou était tordu. Elle saignait.
417
00:21:44,164 --> 00:21:47,087
Je suis allée voir comment elle allait,
et c'est là qu'il m'a poursuivi.
418
00:21:47,167 --> 00:21:48,901
- L'homme volant masqué ?
- Oui !
419
00:21:48,981 --> 00:21:50,463
J'y ai échappé, Dieu merci.
420
00:21:50,558 --> 00:21:53,112
Mais Claire était morte.
Juste là, sur les marches.
421
00:21:53,192 --> 00:21:55,226
Je l'ai vu. Elle...
422
00:21:57,867 --> 00:21:59,097
Que se passe-t-il ?
423
00:22:00,409 --> 00:22:03,350
Mais je t'ai vu !
Cette chose t'a laissé tomber.
424
00:22:03,500 --> 00:22:05,265
Debbie, calme-toi. Je vais bien.
425
00:22:05,359 --> 00:22:06,955
Vous n'avez donc pas vu...
426
00:22:07,806 --> 00:22:09,487
un homme volant masqué ce soir ?
427
00:22:10,211 --> 00:22:14,019
Moi ? Non. Non.
Je trainais juste avec Debbie.
428
00:22:15,915 --> 00:22:18,285
- T'as trouvé quelque chose, Ray ?
- Pas de cadavre.
429
00:22:19,167 --> 00:22:20,578
Mais j'ai trouvé ça.
430
00:22:21,685 --> 00:22:24,258
Vous avez-vous bu beaucoup ce soir,
Mlle Marshall ?
431
00:22:40,868 --> 00:22:43,680
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Le soleil va bientôt se lever.
432
00:22:43,886 --> 00:22:47,157
Le père de Yaeko est ici.
Assommez le garde, nous vous suivrons.
433
00:22:49,939 --> 00:22:51,582
Tu m'as donné une raison d'être, Carpe.
434
00:22:52,001 --> 00:22:53,460
Je suis vraiment un héros.
435
00:22:54,084 --> 00:22:56,207
Et surtout,
tu m'as fait un meilleur homme.
436
00:22:57,914 --> 00:22:59,088
Eh bien...
437
00:23:13,578 --> 00:23:16,245
Vous n'auriez pas
un forgeron ici, par hasard ?
438
00:23:25,983 --> 00:23:27,870
Non... Ce n'est pas possible !
439
00:23:28,032 --> 00:23:29,947
Je sais, c'est injuste.
440
00:23:34,267 --> 00:23:35,852
C'était facile.
441
00:23:41,753 --> 00:23:43,694
Yaeko ?! J'avais cessé d'espérer.
442
00:23:43,774 --> 00:23:45,207
Père ! Nous venons vous sauver !
443
00:23:47,066 --> 00:23:48,427
Je suis Hiro.
444
00:23:48,730 --> 00:23:51,989
Et voici le grand sabreur
Takezo Kensei.
445
00:23:52,092 --> 00:23:53,463
Il est venu vous sauver.
446
00:23:55,218 --> 00:23:56,918
Je croyais que vous étiez un ivrogne.
447
00:23:57,428 --> 00:23:59,466
En fait, je suis un héros.
448
00:23:59,766 --> 00:24:01,390
Kensei, coupez les chaînes de mon père.
449
00:24:02,902 --> 00:24:04,151
Je ne peux partir...
450
00:24:04,252 --> 00:24:07,201
White Beard a construit un arsenal...
451
00:24:07,578 --> 00:24:09,305
Des milliers d'armes.
452
00:24:09,756 --> 00:24:11,146
Je dois les détruire.
453
00:24:11,643 --> 00:24:14,320
Les pistolets ne sont pas permis
au Japon.
454
00:24:15,287 --> 00:24:17,464
Du moins pas encore.
455
00:24:18,425 --> 00:24:20,960
Ils sont là... à cause de moi.
456
00:24:21,186 --> 00:24:24,153
J'ai dit à White Beard
comment les fabriquer.
457
00:24:24,857 --> 00:24:28,735
White Beard m'a dit
que si je ne l'aidais pas,
458
00:24:29,445 --> 00:24:31,088
il allait te tuer, ma fille.
459
00:24:33,560 --> 00:24:36,640
Il veut renverser l'empereur.
460
00:24:38,302 --> 00:24:40,067
Si White Beard utilise les armes,
461
00:24:40,603 --> 00:24:44,452
cela anéantirait l'esprit
de l'épée et des Samouraïs.
462
00:24:45,905 --> 00:24:48,081
Vous devez les arrêter.
Détruisez les armes !
463
00:24:48,166 --> 00:24:49,576
Vous sauverez le Japon ainsi.
464
00:24:52,034 --> 00:24:53,050
Très bien.
465
00:24:54,173 --> 00:24:56,737
Kensei a un plan.
Il va détruire les armes.
466
00:24:57,826 --> 00:24:58,929
Partons, maintenant !
467
00:24:59,009 --> 00:25:00,619
Le soleil se lève.
468
00:25:15,131 --> 00:25:17,000
Puis-je vous parler un instant ?
469
00:25:24,739 --> 00:25:26,401
Je vous dois des excuses.
470
00:25:27,218 --> 00:25:29,293
Ce que je vous ai demandé
de faire était incorrect.
471
00:25:30,217 --> 00:25:32,659
Je suis avec la Compagnie
depuis trente ans.
472
00:25:32,976 --> 00:25:36,413
Nous avons eu beaucoup de problèmes,
de choix difficiles à faire.
473
00:25:36,648 --> 00:25:38,995
Certains que je regrette
jusqu'à aujourd'hui.
474
00:25:39,079 --> 00:25:41,352
Mais actuellement je traite une personne
475
00:25:41,432 --> 00:25:44,046
qui est un danger pour nous
et tout le monde,
476
00:25:44,131 --> 00:25:46,854
et j'ai bien peur qu'en allant trop vite
477
00:25:47,257 --> 00:25:48,819
j'ai dépassé les bornes.
478
00:25:48,904 --> 00:25:50,737
Le dossier que vous aviez, Adam Monroe.
479
00:25:51,834 --> 00:25:52,802
Oui.
480
00:25:53,470 --> 00:25:55,883
Vous nous êtes cher, docteur Suresh.
481
00:25:55,977 --> 00:25:58,437
Pas que pour votre sang ou vos
connaissances,
482
00:25:59,160 --> 00:26:00,822
mais en nous gardant sur le bon chemin.
483
00:26:02,456 --> 00:26:05,090
Molly ne va toujours pas bien,
donc je ne peux l'emmener d'ici.
484
00:26:05,170 --> 00:26:06,889
Mais je n'ai pas de raison
de vous faire confiance.
485
00:26:06,969 --> 00:26:08,344
Je sais, je sais.
486
00:26:08,447 --> 00:26:10,184
Nous avons tous les deux
beaucoup en jeu.
487
00:26:12,399 --> 00:26:15,070
J'ai quelqu'un avec moi,
488
00:26:15,150 --> 00:26:18,321
qui va pouvoir dissiper ces malentendus.
489
00:26:18,433 --> 00:26:19,452
Ça vous va ?
490
00:26:21,889 --> 00:26:23,928
Je n'ai pas le choix, si ?
491
00:26:41,531 --> 00:26:43,502
Le forgeron s'est échappé !
492
00:27:11,865 --> 00:27:13,198
Que s'est-il passé ?
493
00:27:16,231 --> 00:27:17,414
Qu'avez-vous fait ?
494
00:27:24,241 --> 00:27:26,539
Comment sommes-nous arrivés ici ?
495
00:27:26,619 --> 00:27:27,767
Je ne sais pas.
496
00:27:28,611 --> 00:27:29,963
Nous devons trouver Kensei.
497
00:27:30,310 --> 00:27:32,555
Il expliquera tout.
498
00:27:34,732 --> 00:27:35,821
C'est vous.
499
00:27:36,084 --> 00:27:37,971
Vous me teniez,
500
00:27:39,164 --> 00:27:40,826
puis nous étions ici...
501
00:27:41,063 --> 00:27:44,594
Vous pouvez déplacer les personnes
d'un endroit à un autre.
502
00:27:51,335 --> 00:27:52,715
Vous... avec un masque.
503
00:27:53,852 --> 00:27:56,941
C'était vous Hiro.
504
00:27:58,152 --> 00:27:59,579
Tout ce temps.
505
00:28:00,572 --> 00:28:02,375
C'était vous faisant
ces choses magnifiques.
506
00:28:03,802 --> 00:28:06,497
Je ne voulais que réparer l'Histoire.
507
00:28:07,892 --> 00:28:11,817
Vous m'avez sauvé des brigands.
508
00:28:12,339 --> 00:28:14,611
C'était vous
sous les fleurs de cerisier.
509
00:28:18,281 --> 00:28:19,727
Est-ce que...
510
00:28:22,047 --> 00:28:23,643
vous m'aimez Hiro ?
511
00:28:26,422 --> 00:28:27,408
Oui.
512
00:28:29,535 --> 00:28:30,605
Beaucoup.
513
00:28:33,458 --> 00:28:37,282
Tout ce que j'aime dans Kensei
514
00:28:37,362 --> 00:28:39,082
vient de vous.
515
00:28:50,470 --> 00:28:53,738
Mais le continuum espace-temps...
516
00:29:10,794 --> 00:29:13,968
C'était le baiser qui fractura le temps.
517
00:29:16,081 --> 00:29:18,400
Il m'a changé à jamais Ando.
518
00:29:20,697 --> 00:29:22,073
Où est le reste ?
519
00:29:22,589 --> 00:29:24,721
C'est tout. La fin.
520
00:29:24,852 --> 00:29:26,355
Le dernier parchemin.
521
00:29:28,229 --> 00:29:29,656
Il doit en rester !
522
00:29:30,473 --> 00:29:32,708
Mon ami n'est pas encore revenu !
523
00:29:32,802 --> 00:29:33,872
S'il vous plaît !
524
00:29:34,866 --> 00:29:35,899
Désolé.
525
00:29:49,379 --> 00:29:50,618
Arrête !
526
00:29:54,004 --> 00:29:56,257
J'ai fait ce que je devais
pour nous tous.
527
00:29:56,642 --> 00:29:58,642
Écoute ce que tu dis.
528
00:29:59,308 --> 00:30:01,251
Tu es une tueuse. À cause de lui.
529
00:30:01,885 --> 00:30:03,190
Je ne vais pas faire ça.
530
00:30:03,697 --> 00:30:05,312
Tu dois choisir.
531
00:30:06,448 --> 00:30:07,660
Soit il s'en va...
532
00:30:07,951 --> 00:30:09,115
soit c'est moi.
533
00:30:10,073 --> 00:30:11,669
Ne fais pas ça.
534
00:30:12,543 --> 00:30:14,158
Nous avons besoin de Gabriel.
535
00:30:14,477 --> 00:30:17,069
Il peut nous emmener au docteur.
536
00:30:17,191 --> 00:30:18,543
Au salut.
537
00:30:24,049 --> 00:30:26,171
Bien. Il peut rester.
538
00:30:27,787 --> 00:30:30,059
Mais la prochaine fois
que tes yeux noircissent,
539
00:30:30,820 --> 00:30:32,200
ne cherche pas ma main.
540
00:30:32,360 --> 00:30:33,477
Elle n'y sera plus.
541
00:30:34,444 --> 00:30:35,900
Je le laisserai mourir.
542
00:30:41,323 --> 00:30:43,051
Je vais prendre un truc
pour votre lèvre.
543
00:30:50,214 --> 00:30:51,847
Je sais que tu ne me comprends pas.
544
00:30:54,366 --> 00:30:56,385
Mais je veux te dire
pourquoi je vous aide.
545
00:30:58,880 --> 00:31:00,852
C'est ce pouvoir délicieux.
546
00:31:02,684 --> 00:31:05,472
Tu vois, quand je vais récupérer
mon pouvoir, je vais te tuer toi...
547
00:31:06,934 --> 00:31:08,137
... et ta sœur.
548
00:31:09,897 --> 00:31:11,474
Et je vais tout prendre.
549
00:31:13,934 --> 00:31:17,133
Et si je n'ai pas mon pouvoir,
ce n'est pas une perte totale.
550
00:31:18,503 --> 00:31:20,156
Maya apprend vite.
551
00:31:21,971 --> 00:31:23,812
C'est un beau jouet brillant
552
00:31:25,967 --> 00:31:28,052
qui est tout à moi.
553
00:31:35,152 --> 00:31:37,358
Je n'arrive pas à croire
que tu m'y as entraîné.
554
00:31:37,438 --> 00:31:39,840
- Quoi ?
- Quelqu'un aurait pu nous voir !
555
00:31:39,920 --> 00:31:41,897
Calme-toi, personne ne nous a vu.
556
00:31:41,977 --> 00:31:43,830
Et personne ne croira Debbie.
557
00:31:46,096 --> 00:31:47,534
Tu as vu sa tête ?
558
00:31:47,860 --> 00:31:49,202
Énorme.
559
00:31:49,500 --> 00:31:50,919
Elle ira bien ?
560
00:31:51,088 --> 00:31:52,290
Bien sûr.
561
00:31:52,667 --> 00:31:54,010
Elle a pris peur mais
562
00:31:54,090 --> 00:31:56,726
pense à ça comme une leçon d'humilité.
563
00:32:02,502 --> 00:32:03,834
J'espère ne rien interrompre.
564
00:32:03,914 --> 00:32:05,310
Non c'est bon. Comment va Debbie ?
565
00:32:05,394 --> 00:32:06,878
Elle est à 0,13 gramme par litre.
566
00:32:07,136 --> 00:32:08,448
En buvant à l'école,
567
00:32:08,528 --> 00:32:11,099
elle a été tout de suite suspendue
de l'équipe de pom-pom girls.
568
00:32:11,183 --> 00:32:14,466
Il nous reste donc une place. Le premier
entraînement est lundi après les cours.
569
00:32:15,322 --> 00:32:16,843
C'est vrai ? Je suis prise ?
570
00:32:16,923 --> 00:32:18,879
Oui. Tu étais la meilleure aux essais.
571
00:32:20,969 --> 00:32:22,894
Je vais donc vous laisser à...
572
00:32:23,120 --> 00:32:24,148
... peu importe.
573
00:32:24,251 --> 00:32:25,528
Je te vois lundi.
574
00:32:32,985 --> 00:32:34,797
Dis-moi, Ivan.
575
00:32:35,801 --> 00:32:37,742
Pendant toutes ces années
où je t'ai connu,
576
00:32:37,826 --> 00:32:41,150
pourquoi ne m'as-tu pas
parlé d'une fille ?
577
00:32:43,553 --> 00:32:44,652
Cette fille.
578
00:32:46,740 --> 00:32:48,261
Elle est morte, n'est-ce pas ?
579
00:32:50,212 --> 00:32:51,217
Leucémie.
580
00:32:51,593 --> 00:32:52,945
Je suis tellement désolé.
581
00:32:54,681 --> 00:32:56,267
Cela a dû être terrible.
582
00:32:56,803 --> 00:32:58,859
Je ne peux même pas
imaginer perdre Claire.
583
00:32:59,890 --> 00:33:01,026
Et dire...
584
00:33:01,730 --> 00:33:03,937
que tout ce qu'il te reste d'elle
585
00:33:05,474 --> 00:33:06,835
sont tes souvenirs.
586
00:33:08,877 --> 00:33:10,905
Cela serait tragique s'ils étaient pris.
587
00:33:11,128 --> 00:33:13,485
Comme si elle n'avait jamais existé.
588
00:33:14,743 --> 00:33:15,992
S'il te plaît non !
589
00:33:16,095 --> 00:33:18,433
Prends la fille. Ne laisse rien.
590
00:33:19,367 --> 00:33:20,436
Attends !
591
00:33:20,537 --> 00:33:22,894
C'est dans l'entrepôt, près de la gare.
592
00:33:23,169 --> 00:33:25,009
Où on a capturé l'homme-eau.
593
00:33:25,676 --> 00:33:28,099
Tu trouveras tes peintures là.
594
00:33:29,113 --> 00:33:30,251
Merci.
595
00:33:31,265 --> 00:33:32,317
Maintenant quoi ?
596
00:33:32,778 --> 00:33:34,515
Ton ami haïtien fait bien attention
597
00:33:34,595 --> 00:33:37,022
que j'oublie que tu étais ici ?
598
00:33:42,924 --> 00:33:44,408
Si seulement c'était si facile.
599
00:33:45,170 --> 00:33:47,637
Une fois que la Compagnie...
600
00:33:47,717 --> 00:33:50,046
aura découvert ta perte de mémoire...
601
00:33:50,134 --> 00:33:52,729
... ils vont remonter au Haïtien,
et donc à ma famille.
602
00:33:52,809 --> 00:33:53,971
Et ce n'est pas possible.
603
00:33:54,051 --> 00:33:55,248
Que fais-tu ?
604
00:33:55,328 --> 00:33:57,210
Tu m'as bien enseigné, mon ami.
605
00:33:57,699 --> 00:33:59,901
Tu m'as dit,
"fais comme si tu n'étais jamais là".
606
00:34:00,051 --> 00:34:02,370
Donc nous n'étions pas là.
607
00:34:02,857 --> 00:34:05,373
À la place, il y a eu un cambriolage,
608
00:34:06,042 --> 00:34:07,454
un meurtre inutile.
609
00:34:07,534 --> 00:34:09,229
Je t'offre une porte de sortie !
610
00:34:09,761 --> 00:34:11,479
Tu peux arrêter de t'enfuir !
611
00:34:13,283 --> 00:34:15,500
Tue-moi et c'est fini.
612
00:34:15,938 --> 00:34:17,957
Tu te condamneras à l'enfer.
613
00:34:25,513 --> 00:34:26,607
Je sais.
614
00:34:40,001 --> 00:34:42,609
Kensei, je vous cherche
depuis des heures !
615
00:34:43,182 --> 00:34:44,327
Venez mon ami.
616
00:34:44,421 --> 00:34:46,586
Nous devons repartir détruire
les armes de White Beard.
617
00:34:46,680 --> 00:34:48,370
Si tu veux le vaincre, fais-le toi même.
618
00:34:50,551 --> 00:34:51,640
Un problème ?
619
00:34:52,001 --> 00:34:53,171
Je t'ai vu, Hiro.
620
00:34:53,264 --> 00:34:55,115
Après avoir sauvé le forgeron,
je suis venu,
621
00:34:55,195 --> 00:34:57,881
par crainte que Yaeko
ait quelque chose, car je l'aime.
622
00:34:59,835 --> 00:35:02,332
Et toi, ami, tu m'as trahi.
623
00:35:02,412 --> 00:35:04,013
- Non.
- Si, tu l'as embrassé.
624
00:35:08,210 --> 00:35:09,356
C'est arrivé...
625
00:35:10,210 --> 00:35:12,345
- par erreur.
- Tu l'as embrassé par erreur ?
626
00:35:12,425 --> 00:35:14,197
Je suis tombé amoureux
d'elle par erreur.
627
00:35:14,643 --> 00:35:15,966
Et elle de moi.
628
00:35:16,909 --> 00:35:19,910
- Je suis tellement désolé.
- Donc tu me mens depuis tout ce temps.
629
00:35:21,136 --> 00:35:23,386
D'abord tu me montres
qu'aucune arme ne peut me blesser,
630
00:35:23,466 --> 00:35:25,971
puis tu me transperces plus profond
que toute lame existante.
631
00:35:31,682 --> 00:35:33,297
Elle est votre princesse, Kensei.
632
00:35:34,042 --> 00:35:35,084
Je sais cela.
633
00:35:36,495 --> 00:35:38,579
Et je jure de ne pas
céder devant l'amour.
634
00:35:39,077 --> 00:35:40,842
Ce baiser sera notre dernier.
635
00:35:43,133 --> 00:35:45,452
Mais l'avenir du monde
reste entre nos mains.
636
00:35:45,865 --> 00:35:47,546
Nous devons arrêter White Beard.
637
00:35:55,115 --> 00:35:56,402
D'accord, Carpe.
638
00:36:01,857 --> 00:36:03,183
Allons-y.
639
00:36:15,905 --> 00:36:18,241
Bien joué. Pour cela, Takezo Kensei,
640
00:36:18,501 --> 00:36:20,877
tu auras tout ce que tu désires.
641
00:36:34,161 --> 00:36:36,635
Vous êtes couverte pour le travail
et la maison,
642
00:36:36,715 --> 00:36:40,068
un séminaire inattendu
de l'entreprise Burger Bonanza.
643
00:36:41,085 --> 00:36:42,071
Voilà.
644
00:36:43,655 --> 00:36:44,660
C'est quoi ?
645
00:36:44,740 --> 00:36:46,782
Des infos, des numéros de téléphone.
646
00:36:46,948 --> 00:36:48,842
Si vous avez des questions
ou des problèmes,
647
00:36:48,922 --> 00:36:51,598
appelez-nous n'importe quand,
jour et nuit.
648
00:36:51,683 --> 00:36:53,317
Et ça aussi.
649
00:36:54,425 --> 00:36:56,204
C'est plein à craquer.
650
00:36:56,476 --> 00:37:00,443
Des arts martiaux à la plomberie,
toutes les techniques inimaginables
651
00:37:00,652 --> 00:37:02,737
sont désormais au bout des doigts.
652
00:37:04,279 --> 00:37:07,471
Du soutien, des conseils,
et maintenant des cadeaux.
653
00:37:08,851 --> 00:37:10,729
Vous êtes comme mon Oprah personnel !
654
00:37:12,597 --> 00:37:15,066
Vous avez un talent exceptionnel.
655
00:37:15,432 --> 00:37:17,755
Regardez autour de vous.
656
00:37:18,225 --> 00:37:21,361
Je pense que cette ville
a besoin d'exceptionnel.
657
00:37:26,435 --> 00:37:27,421
Merci.
658
00:37:29,343 --> 00:37:30,357
Bien sûr.
659
00:37:45,896 --> 00:37:47,577
Bonjour docteur Suresh.
660
00:37:50,135 --> 00:37:52,065
- Comment allez-vous ?
- Mieux maintenant.
661
00:37:52,506 --> 00:37:54,732
De retour à mon moi normal,
grâce à la Compagnie.
662
00:37:54,976 --> 00:37:57,281
D'ailleurs, je vais bosser
pour eux pendant un temps.
663
00:37:57,957 --> 00:37:59,008
Donc vous êtes...
664
00:37:59,201 --> 00:38:00,450
Votre nouvelle partenaire.
665
00:38:01,540 --> 00:38:02,662
Je sais.
666
00:38:02,742 --> 00:38:05,333
C'est le dernier endroit
où je pensais être mais...
667
00:38:06,724 --> 00:38:08,930
je dois à ces gens tant de choses.
668
00:38:10,501 --> 00:38:13,821
Bob m'a dit que vous aviez
des problèmes de confiance.
669
00:38:14,469 --> 00:38:17,735
Il veut juste s'assurer qu'il n'y ait
plus de problèmes de compréhension.
670
00:38:20,480 --> 00:38:21,898
Ça vous va, non ?
671
00:38:54,476 --> 00:38:55,799
Qu'est-ce que ça veux dire ?
672
00:39:10,909 --> 00:39:12,519
- Es-tu prêt ?
- Ouais.
673
00:39:29,548 --> 00:39:30,919
Quel est cet endroit ?
674
00:39:33,723 --> 00:39:34,803
Je ne sais pas.
675
00:39:42,990 --> 00:39:44,624
Quelqu'un savait que j'allais venir.
676
00:39:50,037 --> 00:39:51,784
"Nous avions raison sur la Compagnie.
677
00:39:51,887 --> 00:39:54,676
Le monde est en danger.
C'est à nous de jouer. Adam."
678
00:39:55,289 --> 00:39:56,989
Le nom Adam ne te dit rien ?
679
00:39:57,345 --> 00:39:59,971
Non, et je ne sais pas quelle
est cette Compagnie. Je ne sais...
680
00:40:01,051 --> 00:40:02,322
... rien de tout ça.
681
00:40:05,727 --> 00:40:07,994
"Le monde est en danger."
Et je dois y faire quoi ?
682
00:40:09,168 --> 00:40:10,473
On trouvera.
683
00:40:13,898 --> 00:40:15,250
Dites-moi qui je suis,
684
00:40:16,142 --> 00:40:17,673
ce qui m'attend par la suite.
685
00:40:38,996 --> 00:40:40,959
Peter, comment...
686
00:40:41,644 --> 00:40:42,696
Je ne sais pas.
687
00:40:46,850 --> 00:40:48,165
Nous sommes à New York.
688
00:40:49,179 --> 00:40:50,381
Où sont les gens ?
689
00:40:53,091 --> 00:40:54,481
C'est un ordre d'évacuation.
690
00:40:54,913 --> 00:40:56,997
14 juin 2008.
691
00:40:59,573 --> 00:41:00,888
C'est l'année prochaine.
692
00:41:07,817 --> 00:41:10,704
A suivre...