1 00:00:00,796 --> 00:00:02,458 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,742 Dieu merci vous êtes là. 3 00:00:10,996 --> 00:00:14,112 Je connais le docteur Suresh. Je peux vous y emmener. 4 00:00:14,201 --> 00:00:16,346 Nous battrons White Beard ensemble. 5 00:00:16,786 --> 00:00:19,162 Juste après avoir battu son armée. 6 00:00:19,476 --> 00:00:21,439 Elle ne se réveille pas et son état s'aggrave. 7 00:00:21,519 --> 00:00:22,820 Je l'emmène à la Compagnie. 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,695 C'est quand vous leur faites confiance avec ce à quoi vous tenez le plus, 9 00:00:25,775 --> 00:00:26,775 qu'ils vous ont. 10 00:00:26,967 --> 00:00:28,503 Quelqu'un d'autre a besoin de nous. 11 00:00:28,587 --> 00:00:30,187 Nous aimerions que vous l'ameniez. 12 00:00:30,267 --> 00:00:33,941 Beaucoup de gens que nous rencontrons ne contrôlent pas leurs pouvoirs. 13 00:00:35,086 --> 00:00:37,792 Mais nous avons besoin de vous, pour le bon travail que vous faites. 14 00:00:37,872 --> 00:00:39,618 Aider les autres comme elle. 15 00:00:39,934 --> 00:00:41,073 Tu étais avec un garçon. 16 00:00:41,221 --> 00:00:42,470 Il n'y a pas de garçon. 17 00:00:42,733 --> 00:00:44,080 Je me suis inscrite pour être pom-pom girl. 18 00:00:44,160 --> 00:00:46,085 Tu me promets que tu n'auras pas de rendez-vous. 19 00:00:47,201 --> 00:00:48,267 J'ai peint ça. 20 00:00:48,349 --> 00:00:50,086 Mais toutes les pancartes sont françaises. 21 00:00:50,167 --> 00:00:51,167 Ça pourrait être Montréal. 22 00:00:52,234 --> 00:00:53,938 La femme qui à fait ça à Ricky, 23 00:00:54,018 --> 00:00:55,305 elle me cherchait. 24 00:00:57,406 --> 00:01:00,805 Chapitre Six - La Ligne 25 00:01:09,757 --> 00:01:10,940 Désolé. 26 00:01:12,234 --> 00:01:13,973 Je n'aurais pas dû le laisser me couvrir. 27 00:01:16,076 --> 00:01:17,503 C'était son choix, Peter. 28 00:01:18,708 --> 00:01:21,103 Mon frère peut vraiment être un imbécile, parfois. 29 00:01:21,986 --> 00:01:24,108 La femme qui a fait ça à Ricky, elle me cherchait. 30 00:01:24,188 --> 00:01:26,632 Tu as vu ce qu'elle peut faire. Tu ne seras pas la prochaine. 31 00:01:27,546 --> 00:01:30,043 Je vais la trouver, trouver qui elle est et ce qu'elle veut. 32 00:01:30,156 --> 00:01:31,767 Comment prévois-tu de faire ça ? 33 00:01:31,893 --> 00:01:34,156 Le ticket d'avion, la peinture. 34 00:01:34,776 --> 00:01:36,278 Tout mène à Montréal. 35 00:01:36,668 --> 00:01:37,668 C'est un début. 36 00:01:37,833 --> 00:01:39,497 - Je viens avec toi. - Non. 37 00:01:41,000 --> 00:01:42,399 Je ne vais pas risquer ta vie aussi. 38 00:01:42,479 --> 00:01:44,301 Nous étions tous les deux sur cette peinture. 39 00:01:44,399 --> 00:01:46,277 Je pense que je dois venir avec toi, Peter. 40 00:01:46,577 --> 00:01:49,534 Et je veux être là quand tu vas trouver l'assassin de Ricky. 41 00:01:50,156 --> 00:01:51,167 Pourquoi ? 42 00:01:51,989 --> 00:01:53,304 Pour tuer cette pute. 43 00:01:56,700 --> 00:01:59,610 Un, deux, trois quatre... 44 00:01:59,723 --> 00:02:03,318 R-E-C-Y-C-L-E ! 45 00:02:03,469 --> 00:02:06,445 cinq, six, sept, huit... 46 00:02:06,624 --> 00:02:09,900 C'est notre planète, plantons un arbre ! 47 00:02:11,481 --> 00:02:14,804 - Go, Costa Verde ! - Arrêtez s'il vous plaît ! 48 00:02:14,884 --> 00:02:16,326 Je n'en peux plus. 49 00:02:16,406 --> 00:02:19,509 Vous savez à quel point c'est insupportable de vous regarder ? 50 00:02:20,157 --> 00:02:22,091 C'est non pour les trois. 51 00:02:22,617 --> 00:02:24,166 - Suivantes ! - T'es folle ? 52 00:02:24,867 --> 00:02:26,007 Claire était géniale. 53 00:02:26,983 --> 00:02:28,044 Je vote oui. 54 00:02:28,129 --> 00:02:29,148 D'accord. 55 00:02:29,697 --> 00:02:31,387 Ça fait un vote pour Claire. 56 00:02:31,773 --> 00:02:34,515 Quelqu'un d'autre veut se mettre à nu avec May ? 57 00:02:37,444 --> 00:02:38,515 Comme je disais : 58 00:02:38,781 --> 00:02:39,800 Suivantes ! 59 00:02:41,951 --> 00:02:43,118 Merci d'avoir tenté. 60 00:02:43,766 --> 00:02:45,127 Claire, tu étais fantastique. 61 00:02:45,476 --> 00:02:46,479 Vraiment. 62 00:02:46,700 --> 00:02:49,163 - Je ne sais pas à quoi pense Debbie. - Je pense que... 63 00:02:50,068 --> 00:02:51,568 Costa Verde a un tel niveau 64 00:02:51,648 --> 00:02:54,067 qu'on ne recrute que des pom-pom girls extraordinaires. 65 00:02:54,715 --> 00:02:55,851 Et toi, Claire, 66 00:02:56,156 --> 00:02:59,727 tu ne l'es tout simplement pas. 67 00:03:17,790 --> 00:03:18,800 Comment c'était ? 68 00:03:18,992 --> 00:03:20,607 Encore parfait. 69 00:03:21,526 --> 00:03:23,093 On va faire ça combien de temps ? 70 00:03:23,173 --> 00:03:25,355 Ça fait des heures. Je veux rentrer. 71 00:03:25,435 --> 00:03:26,642 Bientôt, promis. 72 00:03:26,722 --> 00:03:27,839 Faisons une pause. 73 00:03:30,901 --> 00:03:33,052 Vous allez finir par me dire ce qu'il se passe ici ? 74 00:03:33,132 --> 00:03:34,460 Où sommes-nous ? Enfin... 75 00:03:34,685 --> 00:03:36,620 Vous m'avez juste prise dans cette rue... 76 00:03:36,700 --> 00:03:38,225 Vous êtes à Hartsdale, à New York. 77 00:03:38,305 --> 00:03:41,477 Dans une société privée qui se propose de vous aider. 78 00:03:41,580 --> 00:03:42,782 Et d'autres comme vous. 79 00:03:42,867 --> 00:03:43,871 Comme moi ? 80 00:03:43,956 --> 00:03:46,798 Pas exactement. Ils ont différents dons, 81 00:03:46,883 --> 00:03:49,362 mais vous êtes la première avec une mémoire musculaire. 82 00:03:50,432 --> 00:03:51,831 C'est comme ça que ça s'appelle. 83 00:03:53,127 --> 00:03:54,935 Pourquoi moi ? 84 00:03:56,539 --> 00:03:57,733 Nous ne sommes pas sûrs. 85 00:03:57,813 --> 00:04:01,478 Il y a des marques génétiques, dont nous ignorons encore l'origine. 86 00:04:01,976 --> 00:04:04,100 Vous avez été dotée d'un don extraordinaire. 87 00:04:04,201 --> 00:04:05,214 Je suis d'accord. 88 00:04:05,588 --> 00:04:08,330 Vous êtes une personne très spéciale. 89 00:04:08,461 --> 00:04:10,362 - Qui êtes vous ? - Je m'appelle Bob. 90 00:04:10,513 --> 00:04:12,301 Je suis chargé des opérations. 91 00:04:12,391 --> 00:04:14,438 Docteur, je peux vous voir une minute ? 92 00:04:23,201 --> 00:04:27,239 Avez-vous établi des données fiables concernant le pouvoir de Mlle Dawson. 93 00:04:27,333 --> 00:04:29,797 Oui. Elle est capable de répliquer n'importe quoi. 94 00:04:29,877 --> 00:04:31,708 - C'est vraiment extraordinaire. - Bien. 95 00:04:34,234 --> 00:04:35,257 Maintenant, 96 00:04:36,065 --> 00:04:37,290 nous pourrions déterminer 97 00:04:37,374 --> 00:04:39,351 si ça arrête tous ces trucs. 98 00:04:39,436 --> 00:04:40,478 C'est quoi ? 99 00:04:40,558 --> 00:04:42,304 Une variante du virus de Shanti. 100 00:04:42,492 --> 00:04:44,238 Vous expérimentez le virus ? 101 00:04:44,323 --> 00:04:46,154 Manipuler un virus vivant 102 00:04:46,234 --> 00:04:48,993 est essentiel pour créer un vaccin, docteur. 103 00:04:49,322 --> 00:04:51,007 Nous espérons utiliser ce virus 104 00:04:51,087 --> 00:04:52,749 pour supprimer le pouvoir de Monica 105 00:04:52,900 --> 00:04:54,020 sans la blesser. 106 00:04:54,105 --> 00:04:57,341 Vous pourriez créer un virus incurable. Ça pourrait toucher toute la population. 107 00:04:57,426 --> 00:05:00,168 Pensez au nombre de personnes tuées par Gabriel Gray. 108 00:05:00,833 --> 00:05:02,831 Il y a certains pouvoirs 109 00:05:02,951 --> 00:05:05,034 qui doivent être arrêtés à tout prix. 110 00:05:05,360 --> 00:05:08,502 Monica est une gentille fille qui aime son pouvoir. 111 00:05:08,582 --> 00:05:10,234 Nous ne pouvons pas le lui enlever. 112 00:05:11,033 --> 00:05:12,695 C'est pour le bien de tout le monde. 113 00:05:13,866 --> 00:05:14,965 Donc c'est un cobaye. 114 00:05:15,490 --> 00:05:17,688 Vous allez lui injecter sans son consentement. 115 00:05:17,838 --> 00:05:19,894 Non, Dr. Suresh, vous allez le faire. 116 00:05:25,700 --> 00:05:28,130 C'est un virus modifié, fabriqué. 117 00:05:28,210 --> 00:05:30,586 Si la structure biologique du virus a été altérée, 118 00:05:30,670 --> 00:05:31,891 je ne sais pas si je peux la sauver. 119 00:05:31,971 --> 00:05:32,985 Elle pourrait mourir. 120 00:05:33,134 --> 00:05:35,018 Tu dois tenter ta chance. 121 00:05:35,098 --> 00:05:37,299 Je n'ai jamais accepté de faire des tests sur les gens. 122 00:05:38,294 --> 00:05:39,844 Tu leur as apporté Molly, non ? 123 00:05:41,900 --> 00:05:44,056 - Je ne savais pas quoi faire d'autre. - Écoute. 124 00:05:44,150 --> 00:05:46,686 Si tu refuses de le faire, ils vont se débarrasser de toi, 125 00:05:46,770 --> 00:05:49,902 et nous perdrons tout ce que nous avons essayé de faire. 126 00:05:49,982 --> 00:05:52,104 Et pire encore, tu perdras Molly. 127 00:05:52,545 --> 00:05:54,630 Tu as des principes, c'est bien. 128 00:05:54,727 --> 00:05:56,220 Mais pour détruire cette société, 129 00:05:56,304 --> 00:05:58,342 Il faut parfois faire de mauvaises choses. 130 00:05:59,501 --> 00:06:01,367 Ne me déçois pas, Suresh. 131 00:06:14,595 --> 00:06:19,369 Kolya ? Nous allons être en retard pour la fête. 132 00:06:20,787 --> 00:06:22,862 Si beau. 133 00:06:23,059 --> 00:06:24,031 Voilà. 134 00:06:24,111 --> 00:06:25,463 Laisse mamie... 135 00:06:28,117 --> 00:06:29,797 Quand seras-tu rentrée ? 136 00:06:30,112 --> 00:06:31,112 À trois heures. 137 00:06:31,708 --> 00:06:34,281 À moins qu'il n'y ait des bonbons. 138 00:06:34,365 --> 00:06:36,008 Alors, je ne promets rien. 139 00:06:53,542 --> 00:06:54,556 Ivan, 140 00:06:55,201 --> 00:06:56,525 mon vieil ami. 141 00:07:00,637 --> 00:07:02,158 Faut qu'on parle. 142 00:07:04,810 --> 00:07:09,174 Heroes 206 - "La ligne" 143 00:07:09,288 --> 00:07:09,537 w 144 00:07:09,538 --> 00:07:09,787 ww 145 00:07:09,788 --> 00:07:10,037 www 146 00:07:10,038 --> 00:07:10,287 www. 147 00:07:10,288 --> 00:07:10,537 www.h 148 00:07:10,538 --> 00:07:10,787 www.he 149 00:07:10,788 --> 00:07:11,037 www.her 150 00:07:11,038 --> 00:07:11,287 www.hero 151 00:07:11,288 --> 00:07:11,537 www.heroe 152 00:07:11,538 --> 00:07:11,787 www.heroes 153 00:07:11,788 --> 00:07:12,037 www.heroes- 154 00:07:12,038 --> 00:07:12,287 www.heroes-f 155 00:07:12,288 --> 00:07:12,537 www.heroes-fr 156 00:07:12,538 --> 00:07:12,787 www.heroes-fra 157 00:07:12,788 --> 00:07:13,037 www.heroes-fran 158 00:07:13,038 --> 00:07:13,287 www.heroes-franc 159 00:07:13,288 --> 00:07:13,537 www.heroes-france 160 00:07:13,538 --> 00:07:13,787 www.heroes-france. 161 00:07:13,788 --> 00:07:14,037 www.heroes-france.c 162 00:07:14,038 --> 00:07:14,287 www.heroes-france.co 163 00:07:14,288 --> 00:07:15,388 www.heroes-france.com 164 00:07:23,629 --> 00:07:24,794 Ça ne va pas ? 165 00:07:27,043 --> 00:07:28,338 J'ai menti à mon père. 166 00:07:28,666 --> 00:07:31,526 La dernière fois, en rentrant, je lui ai dit que j'étais pom-pom girl. 167 00:07:31,606 --> 00:07:33,880 Pom-pom girl ? Ce n'est pas bon. 168 00:07:33,965 --> 00:07:36,977 Tu ne comprends pas. Les essais, étaient au semestre dernier. 169 00:07:37,390 --> 00:07:39,600 Je ne l'ai pas fait. Qu'est-ce que je dois lui dire ? 170 00:07:40,849 --> 00:07:43,478 Tu as rencontré ce mec génial, tu as besoin de temps avec lui. 171 00:07:43,619 --> 00:07:46,528 Je t'ai déjà dit que mon père est hyper-protecteur avec ça. 172 00:07:46,608 --> 00:07:48,682 Il m'a dit pas de petit ami avant 21 ans. 173 00:07:48,768 --> 00:07:50,734 - Donc ? - Donc je dois écouter mes parents, 174 00:07:50,814 --> 00:07:51,837 mais pas toi ? 175 00:07:52,601 --> 00:07:53,677 Claire, je peux voler. 176 00:07:54,314 --> 00:07:56,850 Il n'y a donc pas de problème sur la question parentale. 177 00:07:58,173 --> 00:08:00,699 Mais on va trouver un moyen de te faire intégrer l'équipe. 178 00:08:00,790 --> 00:08:05,273 Impossible. Debbie Marshall ne me trouve pas assez extraordinaire. 179 00:08:05,353 --> 00:08:08,246 C'est ridicule. Tu es une bombe, et tu as un pouvoir. 180 00:08:08,397 --> 00:08:10,275 Par définition, tu es bien mieux qu'elle. 181 00:08:10,378 --> 00:08:11,439 T'es trop mignon. 182 00:08:12,280 --> 00:08:14,261 Mais ce n'est pas qu'elle. C'est aussi son équipe 183 00:08:14,341 --> 00:08:16,102 enroulée autour de ce diablotin rose. 184 00:08:16,280 --> 00:08:18,402 J'en ai connues dans son genre dans mon ancienne école. 185 00:08:18,593 --> 00:08:21,063 Il faudrait simplement qu'une personne l'affronte. 186 00:08:21,269 --> 00:08:22,443 Sois-le alors. 187 00:08:22,523 --> 00:08:23,743 Affronte-la. 188 00:08:23,823 --> 00:08:24,834 Comment ? 189 00:08:25,269 --> 00:08:27,946 Tu étais pom-pom girl. Qu'est-ce qu'elles craignent le plus ? 190 00:08:33,439 --> 00:08:34,838 L'humiliation publique ? 191 00:08:36,177 --> 00:08:38,496 On pourrait lui donner un goût de ses propres manières. 192 00:08:47,501 --> 00:08:49,551 Vos pouvoirs sont impressionnants. 193 00:08:50,574 --> 00:08:51,654 C'est un don. 194 00:08:51,795 --> 00:08:53,212 Ce que je fais est horrible. 195 00:08:54,264 --> 00:08:56,085 J'ai pris beaucoup de vies, 196 00:08:56,508 --> 00:08:58,208 et je ne peux pas le contrôler. 197 00:08:58,724 --> 00:09:00,076 J'étais comme vous. 198 00:09:01,824 --> 00:09:04,147 Je pouvais faire des choses fantastiques. 199 00:09:04,227 --> 00:09:05,157 Vous ? 200 00:09:06,030 --> 00:09:07,176 Comme quoi ? 201 00:09:08,941 --> 00:09:12,302 Je pouvais déplacer des objets par la pensée. Je pouvais... 202 00:09:13,335 --> 00:09:15,998 entendre une épingle tomber à des kilomètres. 203 00:09:16,401 --> 00:09:17,744 Mais tout est... 204 00:09:19,491 --> 00:09:20,674 simplement parti. 205 00:09:22,483 --> 00:09:24,915 C'est pour ça que je dois voir docteur Suresh, pour les récupérer. 206 00:09:26,239 --> 00:09:27,826 Vous voulez être différent ? 207 00:09:29,218 --> 00:09:30,636 Je veux être spécial, 208 00:09:32,000 --> 00:09:33,011 unique. 209 00:09:33,091 --> 00:09:35,673 Un pouvoir n'est pas forcément un fardeau, Maya. 210 00:09:37,692 --> 00:09:39,098 Ça peut être magnifique. 211 00:09:48,535 --> 00:09:50,249 Arrête-toi à la prochaine station. 212 00:09:50,835 --> 00:09:52,779 Je vais trouver un passeur pour la frontière. 213 00:09:53,089 --> 00:09:54,046 Quoi ? 214 00:09:55,258 --> 00:09:56,309 Et Gabriel ? 215 00:09:57,835 --> 00:09:59,558 Je ne lui fais pas confiance, Maya. 216 00:09:59,638 --> 00:10:01,291 Je vois comme il te regarde. 217 00:10:02,278 --> 00:10:03,371 Il y a un problème ? 218 00:10:04,334 --> 00:10:06,203 Mon frère veut prendre un passeur. 219 00:10:06,801 --> 00:10:08,484 Pour traverser la frontière sans vous. 220 00:10:08,577 --> 00:10:11,028 Pourquoi ? Vous ne pouvez pas avoir confiance en eux. 221 00:10:11,434 --> 00:10:14,228 Dieu nous a envoyé Gabriel, Alejandro. 222 00:10:14,594 --> 00:10:16,575 Nous devrions avoir foi en lui. 223 00:10:21,621 --> 00:10:22,621 Ça va. 224 00:10:23,551 --> 00:10:25,279 Nous allons la passer ensemble. 225 00:10:26,903 --> 00:10:28,969 Je suis heureuse de vous avoir trouvé, Gabriel. 226 00:10:41,390 --> 00:10:43,202 Vous avez commencé sans moi ?! 227 00:10:44,366 --> 00:10:46,338 Désolé. C'est tellement intéressant. 228 00:10:47,498 --> 00:10:51,123 Hiro et Kensei sont arrivés au camp de White Beard. Vous voyez ? 229 00:11:01,873 --> 00:11:02,812 Stop ! 230 00:11:02,948 --> 00:11:04,338 Vous ne pouvez pas sauter ! 231 00:11:04,762 --> 00:11:06,339 Je dois tout savoir. 232 00:11:06,424 --> 00:11:08,133 Reprenez là où nous en étions. 233 00:11:09,654 --> 00:11:10,818 OK ! 234 00:11:11,691 --> 00:11:12,724 Bien ! 235 00:11:18,090 --> 00:11:21,161 Ce soir, nous attaquerons... 236 00:11:25,762 --> 00:11:28,091 ... Nous trois contre une armée. 237 00:11:29,274 --> 00:11:33,809 Mais même avec mes pouvoirs, j'ai peur pour la vie du forgeron. 238 00:11:34,476 --> 00:11:35,706 Et pour Yaeko... 239 00:11:36,695 --> 00:11:39,559 La femme que j'aime, mais que je ne peux pas avoir. 240 00:11:42,526 --> 00:11:43,859 Vous devriez y repenser. 241 00:11:45,091 --> 00:11:48,481 Sauver votre père sera dangereux. 242 00:11:49,063 --> 00:11:50,988 Tant que Kensei se bat à mes côtés, 243 00:11:51,758 --> 00:11:53,429 Je n'ai peur de rien. 244 00:11:55,383 --> 00:11:59,148 Mais comment allons-nous trouver mon père parmi toutes ces tentes ? 245 00:12:00,265 --> 00:12:03,383 L'histoire. 246 00:12:05,809 --> 00:12:12,495 "Kensei suivit la fumée à sa flamme et trouva le trésor de White Beard." 247 00:12:13,831 --> 00:12:14,701 Ici. 248 00:12:14,995 --> 00:12:16,253 La tente qui fume. 249 00:12:18,723 --> 00:12:20,122 "La tente qui fume ?" 250 00:12:21,768 --> 00:12:23,684 Ce n'est pas le moment de jouer aux devinettes. 251 00:12:24,163 --> 00:12:25,806 La vie de mon père est en jeu. 252 00:12:26,252 --> 00:12:27,252 Vous avez raison. 253 00:12:27,505 --> 00:12:28,717 Je suis désolé. 254 00:12:31,151 --> 00:12:32,381 Dites-moi, Hiro. 255 00:12:33,189 --> 00:12:35,376 Pourquoi êtes-vous encore là ? 256 00:12:35,968 --> 00:12:39,771 Pourquoi risquez-vous votre vie pour mon père ? 257 00:12:41,246 --> 00:12:42,918 Il va y avoir de la bagarre ! 258 00:12:44,448 --> 00:12:45,885 Vous avez trouvé mon père ? 259 00:12:45,979 --> 00:12:48,308 Oui, mon amour. Dans la tente qui fume. 260 00:12:50,758 --> 00:12:52,092 Vous aviez raison, Yeako. 261 00:12:52,503 --> 00:12:55,076 Nous n'avons pas à avoir peur lorsque Kensei est là ! 262 00:12:55,705 --> 00:12:56,738 Allez... 263 00:12:59,292 --> 00:13:00,475 Isaac Mendez... 264 00:13:01,827 --> 00:13:03,665 a peint une série de huit peintures 265 00:13:03,938 --> 00:13:06,597 qui commence par la mort de Kaito Nakamura et finit par la mienne. 266 00:13:07,282 --> 00:13:09,650 - Où sont-elles ? - Désolé, je suis retraité. 267 00:13:10,138 --> 00:13:12,166 Je travaille dans une usine de vêtements à présent. 268 00:13:12,260 --> 00:13:14,138 Directeur régional des ventes, 269 00:13:14,232 --> 00:13:15,714 comme toi et ta société de papier. 270 00:13:16,134 --> 00:13:17,320 Arrête les conneries. 271 00:13:18,000 --> 00:13:19,226 Où sont les peintures ? 272 00:13:19,526 --> 00:13:21,338 Tu penses m'intimider ? 273 00:13:22,423 --> 00:13:23,615 Je t'ai entraîné, 274 00:13:23,775 --> 00:13:25,803 Toi et ton partenaire invisible, Claude. 275 00:13:26,348 --> 00:13:27,800 Je t'ai tout enseigné ! 276 00:13:28,430 --> 00:13:30,354 Tu sais ce dont je suis capable. 277 00:13:31,352 --> 00:13:32,883 Ne me fais pas faire ça. 278 00:13:38,935 --> 00:13:40,090 Qu'est-ce que c'est ? 279 00:13:40,973 --> 00:13:42,316 Tu veux des infos ? 280 00:13:42,842 --> 00:13:44,259 Le Haïtien ne sera pas une aide. 281 00:13:44,344 --> 00:13:45,772 Mon ami a un nouveau tour. 282 00:13:45,852 --> 00:13:48,195 Il peut entrer dans ta tête formatée par la Compagnie 283 00:13:48,275 --> 00:13:51,298 et un par un, enlever tous les souvenirs qui te sont chers. 284 00:13:52,246 --> 00:13:53,326 Penses-y. 285 00:13:53,701 --> 00:13:55,364 Un homme de ton âge. 286 00:13:56,367 --> 00:13:58,325 Ta vie n'existe plus que par tes souvenirs. 287 00:13:58,606 --> 00:14:00,408 Ton mariage à Capri. 288 00:14:00,831 --> 00:14:03,432 La naissance d'Andre et Mikhail. 289 00:14:04,324 --> 00:14:06,136 Ça serait dommage qu'ils disparaissent, 290 00:14:07,614 --> 00:14:08,750 perdus à jamais. 291 00:14:10,422 --> 00:14:11,802 Tu ne feras pas ça. 292 00:14:13,971 --> 00:14:15,220 Je suis ton ami. 293 00:14:15,822 --> 00:14:17,183 Nous étions amis. 294 00:14:19,531 --> 00:14:21,209 Commence par sa rencontre avec sa femme. 295 00:14:22,101 --> 00:14:24,073 Sur le Danube, non ? 296 00:14:30,270 --> 00:14:31,578 Parle-moi de Katarina. 297 00:14:33,472 --> 00:14:34,534 Votre lune de miel. 298 00:14:36,003 --> 00:14:37,309 Sa fleur préférée. 299 00:14:41,567 --> 00:14:43,653 - Je ne me rappelle pas. - Vraiment ? 300 00:14:44,233 --> 00:14:47,145 Après 35 ans ensemble, c'est honteux. 301 00:14:47,931 --> 00:14:50,184 Tu es prêt à parler où doit-on continuer ? 302 00:14:52,339 --> 00:14:53,926 Va en enfer. 303 00:15:03,168 --> 00:15:05,283 Salut chérie. Tout va bien ? 304 00:15:05,377 --> 00:15:06,448 Salut Papa, oui. 305 00:15:06,729 --> 00:15:08,973 Je me demandais si je pouvais prendre la voiture ce soir. 306 00:15:09,129 --> 00:15:10,346 Tu as demandé à ta mère ? 307 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 Oui, elle m'a dit de te demander. 308 00:15:12,280 --> 00:15:14,097 Je serai avec les pom-pom girls plus tard. 309 00:15:14,177 --> 00:15:15,637 J'ai pensé que tu devrais savoir. 310 00:15:16,099 --> 00:15:17,826 Tout se dire et tout ça. 311 00:15:18,613 --> 00:15:21,392 C'est très responsable de ta part, Claire. 312 00:15:22,527 --> 00:15:24,537 Prends la voiture. Mais fais une chose pour moi. 313 00:15:24,622 --> 00:15:25,626 Bien sûr. 314 00:15:26,767 --> 00:15:28,115 Verrouille-la cette fois. 315 00:15:29,068 --> 00:15:30,660 Promis. Merci. 316 00:15:32,414 --> 00:15:33,738 Autre chose ? 317 00:15:36,580 --> 00:15:37,946 Où es-tu en ce moment ? 318 00:15:38,026 --> 00:15:41,923 Je te l'ai dit. Formation de directeur à Tulsa. Et je suis en retard. 319 00:15:42,007 --> 00:15:44,349 Je pensais que tu devais travailler un an avant d'y être envoyé. 320 00:15:44,434 --> 00:15:45,542 J'apprends vite. 321 00:15:45,814 --> 00:15:46,960 Je dois y aller. 322 00:15:47,474 --> 00:15:48,798 Je t'aime, "Claire-Bear". 323 00:15:49,168 --> 00:15:50,666 Je t'aime aussi, Papa. 324 00:15:58,579 --> 00:15:59,851 T'en penses quoi ? 325 00:16:00,534 --> 00:16:01,709 OK. 326 00:16:02,811 --> 00:16:03,861 Je suis. 327 00:16:03,941 --> 00:16:05,101 Ta fille Claire ? 328 00:16:07,590 --> 00:16:09,712 Ça doit être très difficile pour elle, 329 00:16:10,168 --> 00:16:12,257 la peur constante de la découverte, 330 00:16:12,753 --> 00:16:14,340 surtout pour une ado. 331 00:16:15,469 --> 00:16:17,059 Tu n'es pas fatigué de courir ? 332 00:16:17,139 --> 00:16:19,514 Je la protège des bêtes comme toi. 333 00:16:19,893 --> 00:16:21,668 Tu ne peux pas te cacher toute ta vie. 334 00:16:22,464 --> 00:16:25,342 Efface toute sa mémoire sur moi, sa famille, Claire. 335 00:16:25,426 --> 00:16:27,602 Tout ce que je lui ai dit. Qu'il ne se rappelle de rien ! 336 00:16:27,682 --> 00:16:28,691 Attends ! 337 00:16:30,046 --> 00:16:31,416 Je suis comme toi. 338 00:16:31,867 --> 00:16:33,310 La famille d'abord. 339 00:16:35,534 --> 00:16:37,054 On pourrait passer un accord. 340 00:16:38,004 --> 00:16:40,474 - Quelle sorte ? - Tu étais mon protégé. 341 00:16:40,925 --> 00:16:44,126 Tellement dévoué à la Compagnie, j'étais fier de toi. 342 00:16:44,489 --> 00:16:45,710 Ça me manque. 343 00:16:46,266 --> 00:16:47,501 Je veux que tu reviennes. 344 00:16:47,581 --> 00:16:49,551 - Oublie ça. - La Compagnie a changé. 345 00:16:49,631 --> 00:16:51,314 Nous avons de nouveaux objectifs. 346 00:16:51,534 --> 00:16:54,459 Revenez à nous, et vous serez tous en sécurité. 347 00:16:54,553 --> 00:16:55,884 Tu as ma parole. 348 00:16:59,548 --> 00:17:02,001 - Et les peintures ? - Tu seras informé de tout. 349 00:17:02,130 --> 00:17:04,149 Je peux te rendre ta vie. 350 00:17:07,407 --> 00:17:08,440 Crois-moi. 351 00:17:23,279 --> 00:17:24,387 Qu'est-ce que c'est ? 352 00:17:24,634 --> 00:17:26,499 Une clôture frontalière, pas encore finie. 353 00:17:26,934 --> 00:17:28,771 Ce sont les États-Unis juste là. 354 00:17:30,104 --> 00:17:32,273 Alejandro, on l'a fait ! 355 00:17:32,876 --> 00:17:34,970 C'est les États-Unis ! 356 00:17:42,244 --> 00:17:45,136 Attention, vous violez les droits d'immigration des États-Unis. 357 00:17:45,220 --> 00:17:47,108 Nous avons averti la douane. 358 00:17:49,094 --> 00:17:51,622 Très bien, andale, andale. Faites voir vos mains. 359 00:17:52,184 --> 00:17:54,395 - Qui sont-ils ? - Les locaux, c'est pas la douane. 360 00:17:54,475 --> 00:17:56,268 Ce n'est pas la vraie police. Contournez-les. 361 00:18:00,500 --> 00:18:01,958 Que Dieu nous aide. 362 00:18:08,615 --> 00:18:10,399 C'est... C'est pour quoi ça ? 363 00:18:11,468 --> 00:18:13,694 Un cholinergique. 364 00:18:13,986 --> 00:18:15,582 C'est la procédure standard. 365 00:18:15,662 --> 00:18:17,289 Pour voir si ton pouvoir s'améliore. 366 00:18:18,388 --> 00:18:19,947 Pas question. Pas de piqûre. 367 00:18:20,327 --> 00:18:22,158 C'est la dernière phase. 368 00:18:24,445 --> 00:18:27,112 Une dose, et tu peux rentrer. 369 00:18:30,467 --> 00:18:31,471 Bien. 370 00:18:42,687 --> 00:18:44,634 Alors faites vite. 371 00:18:47,539 --> 00:18:48,779 Je ne peux pas faire ça. 372 00:18:53,567 --> 00:18:55,049 Docteur Suresh ? 373 00:18:59,408 --> 00:19:00,556 Je ne le ferai pas. 374 00:19:00,640 --> 00:19:02,481 Si vous ne le faites pas, un autre le fera. 375 00:19:02,584 --> 00:19:04,441 Et il y en a encore plus d'où c'est pris. 376 00:19:06,413 --> 00:19:08,105 Arrêtez ! Que faites-vous ?! 377 00:19:08,564 --> 00:19:10,287 Trouvez quelqu'un d'autre pour vos recherches. 378 00:19:10,367 --> 00:19:12,667 Je prends Molly et je m'en vais. 379 00:19:15,572 --> 00:19:18,933 Très bien, c'est votre dernier avertissement. Vamanos. 380 00:19:19,013 --> 00:19:20,614 - Nous devons partir. - Ils vont nous tirer dessus. 381 00:19:20,694 --> 00:19:22,158 On aurait jamais dû l'écouter... 382 00:19:22,243 --> 00:19:23,487 Alejandro, stop ! 383 00:19:23,567 --> 00:19:24,860 Démarre, allez ! 384 00:19:25,855 --> 00:19:26,855 Ça recommence. 385 00:19:26,935 --> 00:19:28,467 - Donne-moi ta main... - Non, non. 386 00:19:30,543 --> 00:19:31,543 Laisse-la. 387 00:19:31,623 --> 00:19:33,102 Que fais-tu ? Tu vas mourir. 388 00:19:33,182 --> 00:19:35,821 On doit passer ces hommes, ces armes. 389 00:19:37,570 --> 00:19:39,147 Utilisez votre pouvoir. 390 00:19:43,155 --> 00:19:44,534 Maya ! Prends ma main. Vite... 391 00:19:44,624 --> 00:19:45,424 Non. 392 00:19:51,075 --> 00:19:52,643 Que fais-tu ?! Maya ! 393 00:20:05,879 --> 00:20:07,043 Roule ! 394 00:20:16,484 --> 00:20:18,982 La prochaine fois que tu voudras... 395 00:20:19,151 --> 00:20:21,620 reprendre des Mars... 396 00:20:22,111 --> 00:20:24,027 Rappelle-toi d'une chose. 397 00:20:26,102 --> 00:20:28,596 Le feutre ne ment pas. 398 00:20:28,676 --> 00:20:30,553 Le physique compte, les filles. 399 00:20:30,834 --> 00:20:32,443 Est-ce vraiment nécessaire ? 400 00:20:32,852 --> 00:20:34,007 Évidemment ! 401 00:20:34,168 --> 00:20:37,197 Je vais peut-être devoir attraper un de ces canons. 402 00:20:37,502 --> 00:20:40,568 - Debbie, je peux te parler ? - Section privée, Butler. 403 00:20:40,761 --> 00:20:41,991 Réservée aux pom-pom girls. 404 00:20:43,359 --> 00:20:45,594 Je ferai tes devoirs de bio pendant une semaine. 405 00:20:47,741 --> 00:20:49,441 Tu as 5 minutes. 406 00:20:52,533 --> 00:20:54,167 Je veux une autre chance, 407 00:20:54,768 --> 00:20:56,407 retenter les essais. 408 00:20:57,748 --> 00:21:00,340 J'apprécie tes efforts, vraiment. 409 00:21:00,567 --> 00:21:03,400 Tenter d'améliorer ton statut social à l'école 410 00:21:03,817 --> 00:21:05,770 est très "rêve américain" pour toi. 411 00:21:06,221 --> 00:21:09,423 Mais chacun a sa place dans le monde. Il faut t'y faire. 412 00:21:09,667 --> 00:21:11,368 Donc tu ne va pas changer d'avis ? 413 00:21:11,834 --> 00:21:14,369 Tu es lente, n'est-ce pas ? 414 00:21:24,618 --> 00:21:25,641 Oh mon Dieu ! 415 00:21:39,624 --> 00:21:41,286 Elle était juste là. 416 00:21:41,662 --> 00:21:44,080 Son cou était tordu. Elle saignait. 417 00:21:44,164 --> 00:21:47,087 Je suis allée voir comment elle allait, et c'est là qu'il m'a poursuivi. 418 00:21:47,167 --> 00:21:48,901 - L'homme volant masqué ? - Oui ! 419 00:21:48,981 --> 00:21:50,463 J'y ai échappé, Dieu merci. 420 00:21:50,558 --> 00:21:53,112 Mais Claire était morte. Juste là, sur les marches. 421 00:21:53,192 --> 00:21:55,226 Je l'ai vu. Elle... 422 00:21:57,867 --> 00:21:59,097 Que se passe-t-il ? 423 00:22:00,409 --> 00:22:03,350 Mais je t'ai vu ! Cette chose t'a laissé tomber. 424 00:22:03,500 --> 00:22:05,265 Debbie, calme-toi. Je vais bien. 425 00:22:05,359 --> 00:22:06,955 Vous n'avez donc pas vu... 426 00:22:07,806 --> 00:22:09,487 un homme volant masqué ce soir ? 427 00:22:10,211 --> 00:22:14,019 Moi ? Non. Non. Je trainais juste avec Debbie. 428 00:22:15,915 --> 00:22:18,285 - T'as trouvé quelque chose, Ray ? - Pas de cadavre. 429 00:22:19,167 --> 00:22:20,578 Mais j'ai trouvé ça. 430 00:22:21,685 --> 00:22:24,258 Vous avez-vous bu beaucoup ce soir, Mlle Marshall ? 431 00:22:40,868 --> 00:22:43,680 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Le soleil va bientôt se lever. 432 00:22:43,886 --> 00:22:47,157 Le père de Yaeko est ici. Assommez le garde, nous vous suivrons. 433 00:22:49,939 --> 00:22:51,582 Tu m'as donné une raison d'être, Carpe. 434 00:22:52,001 --> 00:22:53,460 Je suis vraiment un héros. 435 00:22:54,084 --> 00:22:56,207 Et surtout, tu m'as fait un meilleur homme. 436 00:22:57,914 --> 00:22:59,088 Eh bien... 437 00:23:13,578 --> 00:23:16,245 Vous n'auriez pas un forgeron ici, par hasard ? 438 00:23:25,983 --> 00:23:27,870 Non... Ce n'est pas possible ! 439 00:23:28,032 --> 00:23:29,947 Je sais, c'est injuste. 440 00:23:34,267 --> 00:23:35,852 C'était facile. 441 00:23:41,753 --> 00:23:43,694 Yaeko ?! J'avais cessé d'espérer. 442 00:23:43,774 --> 00:23:45,207 Père ! Nous venons vous sauver ! 443 00:23:47,066 --> 00:23:48,427 Je suis Hiro. 444 00:23:48,730 --> 00:23:51,989 Et voici le grand sabreur Takezo Kensei. 445 00:23:52,092 --> 00:23:53,463 Il est venu vous sauver. 446 00:23:55,218 --> 00:23:56,918 Je croyais que vous étiez un ivrogne. 447 00:23:57,428 --> 00:23:59,466 En fait, je suis un héros. 448 00:23:59,766 --> 00:24:01,390 Kensei, coupez les chaînes de mon père. 449 00:24:02,902 --> 00:24:04,151 Je ne peux partir... 450 00:24:04,252 --> 00:24:07,201 White Beard a construit un arsenal... 451 00:24:07,578 --> 00:24:09,305 Des milliers d'armes. 452 00:24:09,756 --> 00:24:11,146 Je dois les détruire. 453 00:24:11,643 --> 00:24:14,320 Les pistolets ne sont pas permis au Japon. 454 00:24:15,287 --> 00:24:17,464 Du moins pas encore. 455 00:24:18,425 --> 00:24:20,960 Ils sont là... à cause de moi. 456 00:24:21,186 --> 00:24:24,153 J'ai dit à White Beard comment les fabriquer. 457 00:24:24,857 --> 00:24:28,735 White Beard m'a dit que si je ne l'aidais pas, 458 00:24:29,445 --> 00:24:31,088 il allait te tuer, ma fille. 459 00:24:33,560 --> 00:24:36,640 Il veut renverser l'empereur. 460 00:24:38,302 --> 00:24:40,067 Si White Beard utilise les armes, 461 00:24:40,603 --> 00:24:44,452 cela anéantirait l'esprit de l'épée et des Samouraïs. 462 00:24:45,905 --> 00:24:48,081 Vous devez les arrêter. Détruisez les armes ! 463 00:24:48,166 --> 00:24:49,576 Vous sauverez le Japon ainsi. 464 00:24:52,034 --> 00:24:53,050 Très bien. 465 00:24:54,173 --> 00:24:56,737 Kensei a un plan. Il va détruire les armes. 466 00:24:57,826 --> 00:24:58,929 Partons, maintenant ! 467 00:24:59,009 --> 00:25:00,619 Le soleil se lève. 468 00:25:15,131 --> 00:25:17,000 Puis-je vous parler un instant ? 469 00:25:24,739 --> 00:25:26,401 Je vous dois des excuses. 470 00:25:27,218 --> 00:25:29,293 Ce que je vous ai demandé de faire était incorrect. 471 00:25:30,217 --> 00:25:32,659 Je suis avec la Compagnie depuis trente ans. 472 00:25:32,976 --> 00:25:36,413 Nous avons eu beaucoup de problèmes, de choix difficiles à faire. 473 00:25:36,648 --> 00:25:38,995 Certains que je regrette jusqu'à aujourd'hui. 474 00:25:39,079 --> 00:25:41,352 Mais actuellement je traite une personne 475 00:25:41,432 --> 00:25:44,046 qui est un danger pour nous et tout le monde, 476 00:25:44,131 --> 00:25:46,854 et j'ai bien peur qu'en allant trop vite 477 00:25:47,257 --> 00:25:48,819 j'ai dépassé les bornes. 478 00:25:48,904 --> 00:25:50,737 Le dossier que vous aviez, Adam Monroe. 479 00:25:51,834 --> 00:25:52,802 Oui. 480 00:25:53,470 --> 00:25:55,883 Vous nous êtes cher, docteur Suresh. 481 00:25:55,977 --> 00:25:58,437 Pas que pour votre sang ou vos connaissances, 482 00:25:59,160 --> 00:26:00,822 mais en nous gardant sur le bon chemin. 483 00:26:02,456 --> 00:26:05,090 Molly ne va toujours pas bien, donc je ne peux l'emmener d'ici. 484 00:26:05,170 --> 00:26:06,889 Mais je n'ai pas de raison de vous faire confiance. 485 00:26:06,969 --> 00:26:08,344 Je sais, je sais. 486 00:26:08,447 --> 00:26:10,184 Nous avons tous les deux beaucoup en jeu. 487 00:26:12,399 --> 00:26:15,070 J'ai quelqu'un avec moi, 488 00:26:15,150 --> 00:26:18,321 qui va pouvoir dissiper ces malentendus. 489 00:26:18,433 --> 00:26:19,452 Ça vous va ? 490 00:26:21,889 --> 00:26:23,928 Je n'ai pas le choix, si ? 491 00:26:41,531 --> 00:26:43,502 Le forgeron s'est échappé ! 492 00:27:11,865 --> 00:27:13,198 Que s'est-il passé ? 493 00:27:16,231 --> 00:27:17,414 Qu'avez-vous fait ? 494 00:27:24,241 --> 00:27:26,539 Comment sommes-nous arrivés ici ? 495 00:27:26,619 --> 00:27:27,767 Je ne sais pas. 496 00:27:28,611 --> 00:27:29,963 Nous devons trouver Kensei. 497 00:27:30,310 --> 00:27:32,555 Il expliquera tout. 498 00:27:34,732 --> 00:27:35,821 C'est vous. 499 00:27:36,084 --> 00:27:37,971 Vous me teniez, 500 00:27:39,164 --> 00:27:40,826 puis nous étions ici... 501 00:27:41,063 --> 00:27:44,594 Vous pouvez déplacer les personnes d'un endroit à un autre. 502 00:27:51,335 --> 00:27:52,715 Vous... avec un masque. 503 00:27:53,852 --> 00:27:56,941 C'était vous Hiro. 504 00:27:58,152 --> 00:27:59,579 Tout ce temps. 505 00:28:00,572 --> 00:28:02,375 C'était vous faisant ces choses magnifiques. 506 00:28:03,802 --> 00:28:06,497 Je ne voulais que réparer l'Histoire. 507 00:28:07,892 --> 00:28:11,817 Vous m'avez sauvé des brigands. 508 00:28:12,339 --> 00:28:14,611 C'était vous sous les fleurs de cerisier. 509 00:28:18,281 --> 00:28:19,727 Est-ce que... 510 00:28:22,047 --> 00:28:23,643 vous m'aimez Hiro ? 511 00:28:26,422 --> 00:28:27,408 Oui. 512 00:28:29,535 --> 00:28:30,605 Beaucoup. 513 00:28:33,458 --> 00:28:37,282 Tout ce que j'aime dans Kensei 514 00:28:37,362 --> 00:28:39,082 vient de vous. 515 00:28:50,470 --> 00:28:53,738 Mais le continuum espace-temps... 516 00:29:10,794 --> 00:29:13,968 C'était le baiser qui fractura le temps. 517 00:29:16,081 --> 00:29:18,400 Il m'a changé à jamais Ando. 518 00:29:20,697 --> 00:29:22,073 Où est le reste ? 519 00:29:22,589 --> 00:29:24,721 C'est tout. La fin. 520 00:29:24,852 --> 00:29:26,355 Le dernier parchemin. 521 00:29:28,229 --> 00:29:29,656 Il doit en rester ! 522 00:29:30,473 --> 00:29:32,708 Mon ami n'est pas encore revenu ! 523 00:29:32,802 --> 00:29:33,872 S'il vous plaît ! 524 00:29:34,866 --> 00:29:35,899 Désolé. 525 00:29:49,379 --> 00:29:50,618 Arrête ! 526 00:29:54,004 --> 00:29:56,257 J'ai fait ce que je devais pour nous tous. 527 00:29:56,642 --> 00:29:58,642 Écoute ce que tu dis. 528 00:29:59,308 --> 00:30:01,251 Tu es une tueuse. À cause de lui. 529 00:30:01,885 --> 00:30:03,190 Je ne vais pas faire ça. 530 00:30:03,697 --> 00:30:05,312 Tu dois choisir. 531 00:30:06,448 --> 00:30:07,660 Soit il s'en va... 532 00:30:07,951 --> 00:30:09,115 soit c'est moi. 533 00:30:10,073 --> 00:30:11,669 Ne fais pas ça. 534 00:30:12,543 --> 00:30:14,158 Nous avons besoin de Gabriel. 535 00:30:14,477 --> 00:30:17,069 Il peut nous emmener au docteur. 536 00:30:17,191 --> 00:30:18,543 Au salut. 537 00:30:24,049 --> 00:30:26,171 Bien. Il peut rester. 538 00:30:27,787 --> 00:30:30,059 Mais la prochaine fois que tes yeux noircissent, 539 00:30:30,820 --> 00:30:32,200 ne cherche pas ma main. 540 00:30:32,360 --> 00:30:33,477 Elle n'y sera plus. 541 00:30:34,444 --> 00:30:35,900 Je le laisserai mourir. 542 00:30:41,323 --> 00:30:43,051 Je vais prendre un truc pour votre lèvre. 543 00:30:50,214 --> 00:30:51,847 Je sais que tu ne me comprends pas. 544 00:30:54,366 --> 00:30:56,385 Mais je veux te dire pourquoi je vous aide. 545 00:30:58,880 --> 00:31:00,852 C'est ce pouvoir délicieux. 546 00:31:02,684 --> 00:31:05,472 Tu vois, quand je vais récupérer mon pouvoir, je vais te tuer toi... 547 00:31:06,934 --> 00:31:08,137 ... et ta sœur. 548 00:31:09,897 --> 00:31:11,474 Et je vais tout prendre. 549 00:31:13,934 --> 00:31:17,133 Et si je n'ai pas mon pouvoir, ce n'est pas une perte totale. 550 00:31:18,503 --> 00:31:20,156 Maya apprend vite. 551 00:31:21,971 --> 00:31:23,812 C'est un beau jouet brillant 552 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 qui est tout à moi. 553 00:31:35,152 --> 00:31:37,358 Je n'arrive pas à croire que tu m'y as entraîné. 554 00:31:37,438 --> 00:31:39,840 - Quoi ? - Quelqu'un aurait pu nous voir ! 555 00:31:39,920 --> 00:31:41,897 Calme-toi, personne ne nous a vu. 556 00:31:41,977 --> 00:31:43,830 Et personne ne croira Debbie. 557 00:31:46,096 --> 00:31:47,534 Tu as vu sa tête ? 558 00:31:47,860 --> 00:31:49,202 Énorme. 559 00:31:49,500 --> 00:31:50,919 Elle ira bien ? 560 00:31:51,088 --> 00:31:52,290 Bien sûr. 561 00:31:52,667 --> 00:31:54,010 Elle a pris peur mais 562 00:31:54,090 --> 00:31:56,726 pense à ça comme une leçon d'humilité. 563 00:32:02,502 --> 00:32:03,834 J'espère ne rien interrompre. 564 00:32:03,914 --> 00:32:05,310 Non c'est bon. Comment va Debbie ? 565 00:32:05,394 --> 00:32:06,878 Elle est à 0,13 gramme par litre. 566 00:32:07,136 --> 00:32:08,448 En buvant à l'école, 567 00:32:08,528 --> 00:32:11,099 elle a été tout de suite suspendue de l'équipe de pom-pom girls. 568 00:32:11,183 --> 00:32:14,466 Il nous reste donc une place. Le premier entraînement est lundi après les cours. 569 00:32:15,322 --> 00:32:16,843 C'est vrai ? Je suis prise ? 570 00:32:16,923 --> 00:32:18,879 Oui. Tu étais la meilleure aux essais. 571 00:32:20,969 --> 00:32:22,894 Je vais donc vous laisser à... 572 00:32:23,120 --> 00:32:24,148 ... peu importe. 573 00:32:24,251 --> 00:32:25,528 Je te vois lundi. 574 00:32:32,985 --> 00:32:34,797 Dis-moi, Ivan. 575 00:32:35,801 --> 00:32:37,742 Pendant toutes ces années où je t'ai connu, 576 00:32:37,826 --> 00:32:41,150 pourquoi ne m'as-tu pas parlé d'une fille ? 577 00:32:43,553 --> 00:32:44,652 Cette fille. 578 00:32:46,740 --> 00:32:48,261 Elle est morte, n'est-ce pas ? 579 00:32:50,212 --> 00:32:51,217 Leucémie. 580 00:32:51,593 --> 00:32:52,945 Je suis tellement désolé. 581 00:32:54,681 --> 00:32:56,267 Cela a dû être terrible. 582 00:32:56,803 --> 00:32:58,859 Je ne peux même pas imaginer perdre Claire. 583 00:32:59,890 --> 00:33:01,026 Et dire... 584 00:33:01,730 --> 00:33:03,937 que tout ce qu'il te reste d'elle 585 00:33:05,474 --> 00:33:06,835 sont tes souvenirs. 586 00:33:08,877 --> 00:33:10,905 Cela serait tragique s'ils étaient pris. 587 00:33:11,128 --> 00:33:13,485 Comme si elle n'avait jamais existé. 588 00:33:14,743 --> 00:33:15,992 S'il te plaît non ! 589 00:33:16,095 --> 00:33:18,433 Prends la fille. Ne laisse rien. 590 00:33:19,367 --> 00:33:20,436 Attends ! 591 00:33:20,537 --> 00:33:22,894 C'est dans l'entrepôt, près de la gare. 592 00:33:23,169 --> 00:33:25,009 Où on a capturé l'homme-eau. 593 00:33:25,676 --> 00:33:28,099 Tu trouveras tes peintures là. 594 00:33:29,113 --> 00:33:30,251 Merci. 595 00:33:31,265 --> 00:33:32,317 Maintenant quoi ? 596 00:33:32,778 --> 00:33:34,515 Ton ami haïtien fait bien attention 597 00:33:34,595 --> 00:33:37,022 que j'oublie que tu étais ici ? 598 00:33:42,924 --> 00:33:44,408 Si seulement c'était si facile. 599 00:33:45,170 --> 00:33:47,637 Une fois que la Compagnie... 600 00:33:47,717 --> 00:33:50,046 aura découvert ta perte de mémoire... 601 00:33:50,134 --> 00:33:52,729 ... ils vont remonter au Haïtien, et donc à ma famille. 602 00:33:52,809 --> 00:33:53,971 Et ce n'est pas possible. 603 00:33:54,051 --> 00:33:55,248 Que fais-tu ? 604 00:33:55,328 --> 00:33:57,210 Tu m'as bien enseigné, mon ami. 605 00:33:57,699 --> 00:33:59,901 Tu m'as dit, "fais comme si tu n'étais jamais là". 606 00:34:00,051 --> 00:34:02,370 Donc nous n'étions pas là. 607 00:34:02,857 --> 00:34:05,373 À la place, il y a eu un cambriolage, 608 00:34:06,042 --> 00:34:07,454 un meurtre inutile. 609 00:34:07,534 --> 00:34:09,229 Je t'offre une porte de sortie ! 610 00:34:09,761 --> 00:34:11,479 Tu peux arrêter de t'enfuir ! 611 00:34:13,283 --> 00:34:15,500 Tue-moi et c'est fini. 612 00:34:15,938 --> 00:34:17,957 Tu te condamneras à l'enfer. 613 00:34:25,513 --> 00:34:26,607 Je sais. 614 00:34:40,001 --> 00:34:42,609 Kensei, je vous cherche depuis des heures ! 615 00:34:43,182 --> 00:34:44,327 Venez mon ami. 616 00:34:44,421 --> 00:34:46,586 Nous devons repartir détruire les armes de White Beard. 617 00:34:46,680 --> 00:34:48,370 Si tu veux le vaincre, fais-le toi même. 618 00:34:50,551 --> 00:34:51,640 Un problème ? 619 00:34:52,001 --> 00:34:53,171 Je t'ai vu, Hiro. 620 00:34:53,264 --> 00:34:55,115 Après avoir sauvé le forgeron, je suis venu, 621 00:34:55,195 --> 00:34:57,881 par crainte que Yaeko ait quelque chose, car je l'aime. 622 00:34:59,835 --> 00:35:02,332 Et toi, ami, tu m'as trahi. 623 00:35:02,412 --> 00:35:04,013 - Non. - Si, tu l'as embrassé. 624 00:35:08,210 --> 00:35:09,356 C'est arrivé... 625 00:35:10,210 --> 00:35:12,345 - par erreur. - Tu l'as embrassé par erreur ? 626 00:35:12,425 --> 00:35:14,197 Je suis tombé amoureux d'elle par erreur. 627 00:35:14,643 --> 00:35:15,966 Et elle de moi. 628 00:35:16,909 --> 00:35:19,910 - Je suis tellement désolé. - Donc tu me mens depuis tout ce temps. 629 00:35:21,136 --> 00:35:23,386 D'abord tu me montres qu'aucune arme ne peut me blesser, 630 00:35:23,466 --> 00:35:25,971 puis tu me transperces plus profond que toute lame existante. 631 00:35:31,682 --> 00:35:33,297 Elle est votre princesse, Kensei. 632 00:35:34,042 --> 00:35:35,084 Je sais cela. 633 00:35:36,495 --> 00:35:38,579 Et je jure de ne pas céder devant l'amour. 634 00:35:39,077 --> 00:35:40,842 Ce baiser sera notre dernier. 635 00:35:43,133 --> 00:35:45,452 Mais l'avenir du monde reste entre nos mains. 636 00:35:45,865 --> 00:35:47,546 Nous devons arrêter White Beard. 637 00:35:55,115 --> 00:35:56,402 D'accord, Carpe. 638 00:36:01,857 --> 00:36:03,183 Allons-y. 639 00:36:15,905 --> 00:36:18,241 Bien joué. Pour cela, Takezo Kensei, 640 00:36:18,501 --> 00:36:20,877 tu auras tout ce que tu désires. 641 00:36:34,161 --> 00:36:36,635 Vous êtes couverte pour le travail et la maison, 642 00:36:36,715 --> 00:36:40,068 un séminaire inattendu de l'entreprise Burger Bonanza. 643 00:36:41,085 --> 00:36:42,071 Voilà. 644 00:36:43,655 --> 00:36:44,660 C'est quoi ? 645 00:36:44,740 --> 00:36:46,782 Des infos, des numéros de téléphone. 646 00:36:46,948 --> 00:36:48,842 Si vous avez des questions ou des problèmes, 647 00:36:48,922 --> 00:36:51,598 appelez-nous n'importe quand, jour et nuit. 648 00:36:51,683 --> 00:36:53,317 Et ça aussi. 649 00:36:54,425 --> 00:36:56,204 C'est plein à craquer. 650 00:36:56,476 --> 00:37:00,443 Des arts martiaux à la plomberie, toutes les techniques inimaginables 651 00:37:00,652 --> 00:37:02,737 sont désormais au bout des doigts. 652 00:37:04,279 --> 00:37:07,471 Du soutien, des conseils, et maintenant des cadeaux. 653 00:37:08,851 --> 00:37:10,729 Vous êtes comme mon Oprah personnel ! 654 00:37:12,597 --> 00:37:15,066 Vous avez un talent exceptionnel. 655 00:37:15,432 --> 00:37:17,755 Regardez autour de vous. 656 00:37:18,225 --> 00:37:21,361 Je pense que cette ville a besoin d'exceptionnel. 657 00:37:26,435 --> 00:37:27,421 Merci. 658 00:37:29,343 --> 00:37:30,357 Bien sûr. 659 00:37:45,896 --> 00:37:47,577 Bonjour docteur Suresh. 660 00:37:50,135 --> 00:37:52,065 - Comment allez-vous ? - Mieux maintenant. 661 00:37:52,506 --> 00:37:54,732 De retour à mon moi normal, grâce à la Compagnie. 662 00:37:54,976 --> 00:37:57,281 D'ailleurs, je vais bosser pour eux pendant un temps. 663 00:37:57,957 --> 00:37:59,008 Donc vous êtes... 664 00:37:59,201 --> 00:38:00,450 Votre nouvelle partenaire. 665 00:38:01,540 --> 00:38:02,662 Je sais. 666 00:38:02,742 --> 00:38:05,333 C'est le dernier endroit où je pensais être mais... 667 00:38:06,724 --> 00:38:08,930 je dois à ces gens tant de choses. 668 00:38:10,501 --> 00:38:13,821 Bob m'a dit que vous aviez des problèmes de confiance. 669 00:38:14,469 --> 00:38:17,735 Il veut juste s'assurer qu'il n'y ait plus de problèmes de compréhension. 670 00:38:20,480 --> 00:38:21,898 Ça vous va, non ? 671 00:38:54,476 --> 00:38:55,799 Qu'est-ce que ça veux dire ? 672 00:39:10,909 --> 00:39:12,519 - Es-tu prêt ? - Ouais. 673 00:39:29,548 --> 00:39:30,919 Quel est cet endroit ? 674 00:39:33,723 --> 00:39:34,803 Je ne sais pas. 675 00:39:42,990 --> 00:39:44,624 Quelqu'un savait que j'allais venir. 676 00:39:50,037 --> 00:39:51,784 "Nous avions raison sur la Compagnie. 677 00:39:51,887 --> 00:39:54,676 Le monde est en danger. C'est à nous de jouer. Adam." 678 00:39:55,289 --> 00:39:56,989 Le nom Adam ne te dit rien ? 679 00:39:57,345 --> 00:39:59,971 Non, et je ne sais pas quelle est cette Compagnie. Je ne sais... 680 00:40:01,051 --> 00:40:02,322 ... rien de tout ça. 681 00:40:05,727 --> 00:40:07,994 "Le monde est en danger." Et je dois y faire quoi ? 682 00:40:09,168 --> 00:40:10,473 On trouvera. 683 00:40:13,898 --> 00:40:15,250 Dites-moi qui je suis, 684 00:40:16,142 --> 00:40:17,673 ce qui m'attend par la suite. 685 00:40:38,996 --> 00:40:40,959 Peter, comment... 686 00:40:41,644 --> 00:40:42,696 Je ne sais pas. 687 00:40:46,850 --> 00:40:48,165 Nous sommes à New York. 688 00:40:49,179 --> 00:40:50,381 Où sont les gens ? 689 00:40:53,091 --> 00:40:54,481 C'est un ordre d'évacuation. 690 00:40:54,913 --> 00:40:56,997 14 juin 2008. 691 00:40:59,573 --> 00:41:00,888 C'est l'année prochaine. 692 00:41:07,817 --> 00:41:10,704 A suivre...