1 00:00:01,097 --> 00:00:03,058 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,166 --> 00:00:06,564 Je ne serai absente qu'un moment. C'est ta chance de vivre normalement. 3 00:00:06,690 --> 00:00:08,463 Bienvenue à la Nouvelle-Orléans. 4 00:00:08,570 --> 00:00:09,683 C'est le câble ? 5 00:00:09,792 --> 00:00:12,623 Micah est un génie et a réussi à l'avoir. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,866 Je vais prendre toute la caisse ! 7 00:00:21,026 --> 00:00:25,324 Ando, je t’écris en vivant la meilleure aventure de ma vie 8 00:00:25,432 --> 00:00:28,019 J'ai rencontré la plus belle femme que le Japon n'ai jamais vue 9 00:00:28,127 --> 00:00:30,456 Ôtez... votre masque. 10 00:00:30,564 --> 00:00:33,653 Désolé Ando. Je ne peux pas rentrer. 11 00:00:33,807 --> 00:00:34,911 Pas encore. 12 00:00:36,172 --> 00:00:39,554 Vous ne vous rendez pas compte à quel point on vous estime dans la Compagnie. 13 00:00:39,693 --> 00:00:41,155 Vous faites partie de la famille. 14 00:00:41,278 --> 00:00:42,359 Je suis dépassé. 15 00:00:42,483 --> 00:00:44,838 Tant que je suis en vie, tu ne risques rien. 16 00:00:45,856 --> 00:00:48,205 Voilà tout ce que tu avais quand on t'as trouvé. 17 00:00:48,326 --> 00:00:50,877 Ta boîte, ta vie. Tu l'ouvres ou quoi ? 18 00:00:51,039 --> 00:00:53,510 Kaito Nakamura, assassiné. Angela Petrelli, agressée. 19 00:00:53,618 --> 00:00:55,440 C'est mon père. C'est peut être le tueur. 20 00:00:55,570 --> 00:00:58,162 - Je vais trouver ton père. - Molly, quel appartement ? 21 00:00:58,724 --> 00:01:01,017 - Neuf. - Très bien. Sors tout de suite. 22 00:01:01,148 --> 00:01:02,151 - Il me voit. - Sors de là. 23 00:01:02,243 --> 00:01:04,870 - Laissez-moi ! - Molly, réveille toi je t'en prie. 24 00:01:06,430 --> 00:01:08,978 Face à nos pires cauchemars, 25 00:01:09,287 --> 00:01:10,674 les choix sont restreints. 26 00:01:11,369 --> 00:01:13,949 Se battre ou s'enfuir. 27 00:01:14,680 --> 00:01:17,646 On espère trouver la force de lutter contre nos peurs. 28 00:01:17,756 --> 00:01:20,953 Mais parfois, on fuit, malgré soi. 29 00:01:21,648 --> 00:01:23,872 Et si le cauchemar nous poursuit ? 30 00:01:24,627 --> 00:01:26,195 Alors où peut-on se cacher ? 31 00:01:27,085 --> 00:01:30,016 - Quand va-t-elle se réveiller ? - Je ne sais pas, elle est brûlante. 32 00:01:30,155 --> 00:01:31,900 OK, on l'emmène à l'hôpital. 33 00:01:32,024 --> 00:01:33,862 Aucun hôpital n'est équipé pour ça. 34 00:01:34,495 --> 00:01:36,534 Tu crois vraiment que mon père lui a fait ça... 35 00:01:36,673 --> 00:01:37,871 dans son cauchemar ? 36 00:01:37,995 --> 00:01:40,492 Elle a utilisé son pouvoir pour le trouver pour toi, 37 00:01:40,616 --> 00:01:41,882 et ça l'a rendue malade. 38 00:01:43,071 --> 00:01:44,461 Elle était tellement effrayée. 39 00:01:45,094 --> 00:01:47,040 Je n'aurai pas dû lui demander. 40 00:01:47,164 --> 00:01:48,477 C'est vrai. 41 00:01:48,733 --> 00:01:51,806 - Mais tu sais où il est maintenant. - Je ne peux pas la laisser comme ça. 42 00:01:51,930 --> 00:01:54,185 Pourtant tu dois. Si ton père lui a fait quelque chose, 43 00:01:54,310 --> 00:01:56,254 Tu dois trouver quoi et comment y remédier. 44 00:01:56,362 --> 00:01:59,177 Tu as une adresse à Philadelphie. Elle a même vu sa porte. 45 00:02:00,442 --> 00:02:02,327 Je ne l'ai pas vu depuis 25 ans. 46 00:02:02,580 --> 00:02:04,767 Molly a affronté son pire cauchemar pour toi. 47 00:02:04,881 --> 00:02:06,626 Fais la même chose pour elle. Trouve-le. 48 00:02:06,718 --> 00:02:08,680 Je vais rester ici avec elle. Je ferai tout ce que je peux. 49 00:02:08,772 --> 00:02:10,487 J'ignore à quoi j'ai à faire. 50 00:02:10,904 --> 00:02:12,448 Pourquoi était-il sur cette photo ? 51 00:02:15,249 --> 00:02:16,716 Angela Petrelli... 52 00:02:17,195 --> 00:02:18,523 Elle le connaît. 53 00:02:23,727 --> 00:02:25,025 Ça va aller. 54 00:02:27,751 --> 00:02:28,878 Je te le promets. 55 00:02:35,831 --> 00:02:38,812 J'allais fermer quand ce mec s'est pointé, il... 56 00:02:38,951 --> 00:02:41,360 Il a forcé le passage et m'a pointé une arme sur la tête. 57 00:02:41,468 --> 00:02:44,294 Ensuite je sais qu'il a volé à travers la vitre. 58 00:02:44,568 --> 00:02:46,282 Vous avez frappé un homme armé ? 59 00:02:47,317 --> 00:02:49,510 J'imagine. Ça pouvait être un coup de pied. 60 00:02:49,726 --> 00:02:51,849 C'est arrivé tellement vite. 61 00:02:52,034 --> 00:02:53,224 C'est cet homme ? 62 00:02:59,250 --> 00:03:02,297 Son nom est Lonny Stills. Un gangster du coin. 63 00:03:02,421 --> 00:03:05,571 Il a déjà frappé dans trois fast-foods ce mois. 64 00:03:05,690 --> 00:03:07,054 C'est bien son genre. 65 00:03:07,210 --> 00:03:09,015 Comme j'ai dit, tout est un peu flou. 66 00:03:09,154 --> 00:03:10,266 Écoutez... 67 00:03:10,667 --> 00:03:13,174 Je sais que vous ne voulez pas balancer. C'est dangereux. 68 00:03:13,313 --> 00:03:15,336 Mais pour embarquer ce type, 69 00:03:15,444 --> 00:03:17,174 J'ai besoin que quelqu'un l'identifie. 70 00:03:17,310 --> 00:03:18,440 Soyez une héroïne. 71 00:03:19,319 --> 00:03:22,207 Désolée, je ne peux pas faire ça. 72 00:03:25,767 --> 00:03:28,608 Je ne peux pas aider un quartier qui refuse de s'aider lui même. 73 00:03:29,473 --> 00:03:32,323 Si vous changez d'avis, appelez-moi. 74 00:03:39,725 --> 00:03:41,294 Tu fermes déjà ? 75 00:03:42,314 --> 00:03:43,997 C'est le milieu de l'après-midi. 76 00:03:44,538 --> 00:03:45,881 J'ai besoin d'une pause. 77 00:03:53,617 --> 00:03:55,208 Je pourrais m'y habituer. 78 00:03:56,134 --> 00:03:59,783 C'est ça, un mec qui peut envoyer 1 000 volts dans chaque main... 79 00:04:00,092 --> 00:04:02,702 va passer sa vie dans un pub de Cork ? 80 00:04:03,065 --> 00:04:04,995 Je ne suis pas sûre que ce soit fait pour toi. 81 00:04:05,668 --> 00:04:06,862 Pourquoi pas ? 82 00:04:07,232 --> 00:04:09,704 Ce n'est pas parce que tu ne te rappelles pas de ton passé 83 00:04:09,827 --> 00:04:11,588 que tu n'en as pas. 84 00:04:12,175 --> 00:04:14,754 Tu ne veux pas savoir qui tu es ou d'où tu viens ? 85 00:04:14,877 --> 00:04:16,380 Tu as vu ce dont je suis capable. 86 00:04:16,604 --> 00:04:18,619 Il y a une partie de moi que je ne contrôle pas. 87 00:04:18,727 --> 00:04:20,580 C'est peut être mieux de ne pas trop creuser. 88 00:04:21,291 --> 00:04:23,067 Je sais quel genre de mec tu es. 89 00:04:23,191 --> 00:04:24,642 Même si toi tu ne sais pas. 90 00:04:24,790 --> 00:04:26,339 Il n'y a que du bien en toi. 91 00:04:26,455 --> 00:04:29,142 Et je parie que le contenu de cette boîte te dira la même chose. 92 00:04:31,745 --> 00:04:34,818 Ce n'est pas toi qui ne voulais pas que j'ouvre la boîte ? 93 00:04:35,063 --> 00:04:37,503 C'était juste parce que tu ne m'avais pas encore embrassée. 94 00:04:41,510 --> 00:04:43,503 Maintenant que c'est fait, tu as fini avec moi ? 95 00:04:44,831 --> 00:04:46,256 On y arrive. 96 00:04:49,330 --> 00:04:52,033 Après tout, un beau gosse comme toi 97 00:04:52,172 --> 00:04:53,994 on te cherche sûrement. 98 00:04:54,138 --> 00:04:56,084 Des amis. Une petite amie. 99 00:04:59,096 --> 00:05:00,362 Laissons-les chercher. 100 00:05:05,075 --> 00:05:08,226 Comme je vous l'ai dit, vous ne le trouverez pas dedans. 101 00:05:13,477 --> 00:05:15,037 Vous êtes sûr que c'était lui ? 102 00:05:17,027 --> 00:05:19,297 On l'a trouvé menotté la dedans il y a quelques jours. 103 00:05:19,699 --> 00:05:22,085 Le pauvre mec ne savait pas comment il avait atterri ici. 104 00:05:22,194 --> 00:05:23,645 Ni même comment il s'appelait. 105 00:05:23,892 --> 00:05:25,452 Et vous savez où il est ? 106 00:05:25,740 --> 00:05:27,825 Ça dépend. Qui le demande ? 107 00:05:29,771 --> 00:05:31,053 Simplement moi. 108 00:05:32,443 --> 00:05:35,609 Je travaille pour une société qui veut lui éviter des problèmes. 109 00:05:36,430 --> 00:05:39,195 Peter est... dangereux. 110 00:05:39,936 --> 00:05:41,527 C'est pas la peine de me le dire. 111 00:05:42,747 --> 00:05:45,975 Il est en ville. Le pub Wandering Rocks. 112 00:05:49,484 --> 00:05:51,260 S'il est si dangereux, ma mignonne, 113 00:05:51,522 --> 00:05:53,916 pourquoi envoyer une petite fille comme toi, et seule ? 114 00:06:00,568 --> 00:06:02,329 Je peux faire attention à moi. 115 00:06:11,133 --> 00:06:15,497 Heroes 205 - "Se battre ou fuir" 116 00:06:15,611 --> 00:06:15,860 w 117 00:06:15,861 --> 00:06:16,110 ww 118 00:06:16,111 --> 00:06:16,360 www 119 00:06:16,361 --> 00:06:16,610 www. 120 00:06:16,611 --> 00:06:16,860 www.h 121 00:06:16,861 --> 00:06:17,110 www.he 122 00:06:17,111 --> 00:06:17,360 www.her 123 00:06:17,361 --> 00:06:17,610 www.hero 124 00:06:17,611 --> 00:06:17,860 www.heroe 125 00:06:17,861 --> 00:06:18,110 www.heroes 126 00:06:18,111 --> 00:06:18,360 www.heroes- 127 00:06:18,361 --> 00:06:18,610 www.heroes-f 128 00:06:18,611 --> 00:06:18,860 www.heroes-fr 129 00:06:18,861 --> 00:06:19,110 www.heroes-fra 130 00:06:19,111 --> 00:06:19,360 www.heroes-fran 131 00:06:19,361 --> 00:06:19,610 www.heroes-franc 132 00:06:19,611 --> 00:06:19,860 www.heroes-france 133 00:06:19,861 --> 00:06:20,110 www.heroes-france. 134 00:06:20,111 --> 00:06:20,360 www.heroes-france.c 135 00:06:20,361 --> 00:06:20,610 www.heroes-france.co 136 00:06:20,611 --> 00:06:21,711 www.heroes-france.com 137 00:06:22,350 --> 00:06:24,881 Chapitre Cinq - "Se battre ou fuir" 138 00:06:25,629 --> 00:06:27,042 Ramenez-la en cellule. 139 00:06:27,250 --> 00:06:29,884 À quoi pensiez vous en l'interrogeant sans que je sois là ? 140 00:06:30,007 --> 00:06:31,551 Du calme. Elle ne m'a rien dit. 141 00:06:31,660 --> 00:06:34,666 Bien sûr que non, ils se protègent les uns les autres. 142 00:06:35,569 --> 00:06:37,000 Ma mère n'est pas une tueuse. 143 00:06:37,124 --> 00:06:39,656 Je ne la laisserais pas en prison pour un crime qu'elle n'a pas commis. 144 00:06:39,765 --> 00:06:40,768 Moi non plus. 145 00:06:40,876 --> 00:06:43,080 C'est pour ça que je vais à Philadelphie voir mon père, 146 00:06:43,178 --> 00:06:44,552 clarifier les choses. 147 00:06:44,666 --> 00:06:46,093 - Laissez-moi venir. - Non ! 148 00:06:46,217 --> 00:06:47,290 Vous n'êtes pas flic. 149 00:06:47,399 --> 00:06:49,988 Je ne crois pas que ça soit une affaire officielle. 150 00:06:50,096 --> 00:06:52,135 Donc si je viens, ça ne changera rien. 151 00:06:52,243 --> 00:06:55,334 - Vous n'y êtes pas officiellement. - Vous ne comprenez pas. C'est Molly. 152 00:06:55,442 --> 00:06:57,303 Mon père lui a fait quelque chose. Elle ne va pas bien. 153 00:06:57,420 --> 00:06:59,693 - Comment ça "fait quelque chose" ? - Venez ici. 154 00:07:00,339 --> 00:07:01,482 Qu'a-t-il fait ? 155 00:07:02,600 --> 00:07:04,215 Il est entré dans sa tête. 156 00:07:04,323 --> 00:07:06,165 Je ne sais pas comment, mais je pense que tout est lié. 157 00:07:06,273 --> 00:07:08,003 À Kaito. À votre mère. 158 00:07:09,060 --> 00:07:10,481 Ça pourrait être dangereux. 159 00:07:11,700 --> 00:07:13,002 Je ferai attention à moi. 160 00:07:14,145 --> 00:07:16,245 Écoutez, je dois le faire. 161 00:07:17,851 --> 00:07:19,102 Laissez-moi venir. 162 00:07:20,647 --> 00:07:21,733 Bien. 163 00:07:21,872 --> 00:07:24,991 On y sera plus vite. Parce que vous savez, vous pouvez... 164 00:07:25,922 --> 00:07:28,501 - Je ne suis pas un avion, Parkman. - Oh, s'il vous plaît. 165 00:07:35,169 --> 00:07:36,667 Je dois lui parler. 166 00:07:37,850 --> 00:07:38,968 Seul. 167 00:07:42,670 --> 00:07:44,105 Dis lui ce que tu m'as dit. 168 00:07:48,831 --> 00:07:50,530 Cette femme américaine... 169 00:07:50,696 --> 00:07:53,272 elle interrogeait tout le monde sur le quai, elle cherchait... 170 00:07:53,458 --> 00:07:55,126 un certain container. 171 00:07:55,265 --> 00:07:56,794 Elle a dit ce qu'elle recherchait ? 172 00:07:58,130 --> 00:07:59,280 Toi. 173 00:08:07,850 --> 00:08:09,061 T'inquiète gamin. 174 00:08:09,865 --> 00:08:11,100 Je pense pouvoir t'aider. 175 00:08:11,446 --> 00:08:12,496 C'est mon problème. 176 00:08:12,690 --> 00:08:15,325 Pas après ce que je viens de voir entre toi et ma sœur. 177 00:08:17,047 --> 00:08:18,505 Tu tiens à elle, je me trompe ? 178 00:08:19,044 --> 00:08:21,715 Elle est la seule chose qui compte dans ma vie. 179 00:08:22,064 --> 00:08:23,682 Caitlin a un appart sur la colline. 180 00:08:24,621 --> 00:08:26,289 Restes-y jusqu'à ce que je t'appelle. 181 00:08:27,160 --> 00:08:29,711 - Je m'occuperai de ton amie. - Je peux m'en occuper. 182 00:08:30,169 --> 00:08:31,379 Je n'en doute pas. 183 00:08:31,676 --> 00:08:33,030 J'ai vu ce que tu sais faire. 184 00:08:33,909 --> 00:08:35,750 Mais j'ai investi en toi. 185 00:08:36,418 --> 00:08:38,975 Ce n’est pas une p'tite blonde qui va m'faire peur. 186 00:08:40,314 --> 00:08:41,410 Vas-y. 187 00:08:41,619 --> 00:08:43,545 Et ne dis rien à Caitlin. 188 00:08:43,939 --> 00:08:45,409 Elle s’inquièterait. 189 00:08:53,971 --> 00:08:54,972 Alors ? 190 00:08:56,195 --> 00:08:57,257 Alors, quoi ? 191 00:08:57,412 --> 00:08:59,589 Alors, tu vas me dire ce que c'est tout ça ? 192 00:09:00,103 --> 00:09:02,883 Je ne voulais pas qu'un drogué vienne se venger. 193 00:09:02,979 --> 00:09:05,215 - Donc j'ai rien dit. - Non, pas ça. 194 00:09:05,302 --> 00:09:08,662 Je parle du coup de pied volant. 195 00:09:11,131 --> 00:09:11,971 Ça... 196 00:09:12,057 --> 00:09:14,961 M. Lamont dit qu'il n'a jamais rien vu de tel. 197 00:09:15,294 --> 00:09:17,111 Comment t'as fais ça ? 198 00:09:17,815 --> 00:09:21,155 Et surtout, pourquoi ? 199 00:09:23,070 --> 00:09:24,182 Je ne sais pas. 200 00:09:24,762 --> 00:09:26,965 Je ne comprends plus rien. 201 00:09:28,200 --> 00:09:29,794 Ça n'a aucun sens. 202 00:09:30,548 --> 00:09:31,606 Alors... 203 00:09:32,488 --> 00:09:34,728 Où as tu appris comment... 204 00:09:34,864 --> 00:09:35,889 Je crois... 205 00:09:36,705 --> 00:09:38,212 À la télé je crois. 206 00:09:43,432 --> 00:09:46,027 Quelque chose m'arrive, Camille. 207 00:09:46,629 --> 00:09:51,159 Mon corps fait des choses alors que mon cerveau ne le sait même pas. 208 00:09:51,468 --> 00:09:54,031 Ce truc avec les tomates hier. 209 00:09:54,448 --> 00:09:55,776 Maintenant ça. 210 00:09:56,631 --> 00:09:57,990 C'est comme... 211 00:09:58,469 --> 00:09:59,735 Comme quoi ? 212 00:10:03,210 --> 00:10:05,380 J'étais censée devenir quelqu'un. 213 00:10:06,020 --> 00:10:09,160 La première personne de la famille à aller à la fac. 214 00:10:11,136 --> 00:10:12,434 Et regarde-moi aujourd'hui. 215 00:10:15,399 --> 00:10:17,072 Tu sais quoi ? Peu importe. 216 00:10:17,211 --> 00:10:20,346 Je suis là depuis hier soir. Je vais rentrer et me coucher. 217 00:10:22,925 --> 00:10:24,871 Tout va bien se passer. 218 00:10:27,718 --> 00:10:29,525 - OK ? - Oui. 219 00:10:31,363 --> 00:10:32,753 Je l'espère. 220 00:10:40,617 --> 00:10:43,196 Très bien, c'est là. Molly a dit qu'on le trouverait ici. 221 00:10:43,304 --> 00:10:44,856 Que comptez-vous faire exactement ? 222 00:10:47,563 --> 00:10:49,462 - Je ne suis pas sûr. - Pardon ? 223 00:10:49,555 --> 00:10:51,208 Il a traumatisé votre petite. 224 00:10:51,331 --> 00:10:54,327 Térrifié ma mère. Vous feriez mieux d'être sûr. Sortez votre arme. 225 00:10:55,022 --> 00:10:56,242 Allez. 226 00:10:58,054 --> 00:10:59,181 Ça va ? 227 00:10:59,613 --> 00:11:02,471 Quand j'avais 13 ans, mon père nous a abandonné. 228 00:11:02,650 --> 00:11:05,297 Je ne lui ai plus parlé ni revu. 229 00:11:05,432 --> 00:11:06,621 J'ai passé la moitié de ma vie 230 00:11:06,729 --> 00:11:08,335 à penser à ce que je lui dirais si j'en avais l'occasion. 231 00:11:08,428 --> 00:11:10,478 Et là, je n'arrive même pas à frapper à la porte. 232 00:11:16,070 --> 00:11:17,385 Il n'y a pas de quoi. 233 00:11:17,571 --> 00:11:19,486 Ce n'est pas une réunion de famille. 234 00:11:19,590 --> 00:11:21,339 - Je sais. - OK. C'est pas votre père aujourd'hui. 235 00:11:21,463 --> 00:11:23,300 C'est un suspect. Sortez votre arme. 236 00:11:25,490 --> 00:11:27,177 Police ! Ouvrez ! 237 00:11:28,182 --> 00:11:31,147 Qui êtes vous bordel ?! J'ai dit qui êtes-vous ?! 238 00:11:31,255 --> 00:11:32,815 Pose ton arme et je vais te le dire. 239 00:11:37,176 --> 00:11:40,204 Oh mon Dieu. Que fais-tu ici ? 240 00:11:41,620 --> 00:11:42,940 Pose ton arme... 241 00:11:43,045 --> 00:11:45,050 Pas tant que tu m'as pas dit ce que tu fout ici ! 242 00:11:45,177 --> 00:11:48,142 Je veux savoir ce que tu fais dans les rêves de Molly Walker. 243 00:11:48,281 --> 00:11:50,891 Et que sais-tu à propos du meurtre de Kaito Nakamura ? 244 00:11:51,076 --> 00:11:53,845 Et pendant qu'on y est, pourquoi Angela Petrelli te protège ? 245 00:11:55,782 --> 00:11:57,465 Attends ! T'es un flic ? 246 00:11:57,712 --> 00:11:59,982 Pas en ce moment, alors tu ferais mieux de parler. 247 00:12:02,422 --> 00:12:03,426 C'est bon. 248 00:12:04,168 --> 00:12:05,434 Tu te trompes. 249 00:12:05,758 --> 00:12:07,455 C'est pour ça que vous avez un fusil ? 250 00:12:08,227 --> 00:12:09,540 À cause de ça. 251 00:12:10,189 --> 00:12:11,470 Sur le bureau. 252 00:12:18,659 --> 00:12:20,188 Ils vont me tuer aussi. 253 00:12:28,835 --> 00:12:30,195 Parle-moi de Molly Walker. 254 00:12:30,334 --> 00:12:33,315 Elle a vu ce symbole. Elle t'a vu, Elle t'appelle l'homme du cauchemar. 255 00:12:33,423 --> 00:12:34,627 Elle me cherche. 256 00:12:34,736 --> 00:12:36,460 Elle t'a vu la regarder, Et maintenant elle ne se réveille plus. 257 00:12:36,579 --> 00:12:38,014 Annule ce que tu lui as fait. 258 00:12:38,137 --> 00:12:40,084 Désolé, je me protège. 259 00:12:40,223 --> 00:12:41,682 De qui ? 260 00:12:41,837 --> 00:12:43,489 Lequel de ses fils es-tu ? 261 00:12:44,184 --> 00:12:45,914 Tu es l'homme politique, c'est ça ? 262 00:12:46,300 --> 00:12:48,987 Ma mère est en prison pour le meurtre de Kaito. 263 00:12:49,173 --> 00:12:51,225 Ils ont reçu les mêmes menaces. 264 00:12:51,348 --> 00:12:53,233 Elles venaient de la même image. 265 00:12:53,680 --> 00:12:55,750 La même photo. Vous étiez tous liés. 266 00:12:57,094 --> 00:13:00,468 Tes parents, Kaito... Linderman, moi... 267 00:13:00,653 --> 00:13:02,985 On s'est trouvé y'a des années. 268 00:13:03,185 --> 00:13:05,309 On pensait pouvoir aider les gens. Sauver le monde. 269 00:13:05,432 --> 00:13:09,092 La seule chose que t'aies jamais voulue sauver, c'est ton propre cul. 270 00:13:10,544 --> 00:13:12,259 Tu m'en veux toujours, Matt ? 271 00:13:12,985 --> 00:13:15,966 Tu te sens mieux ? Tu te sens mieux en passant les menottes à ton père ? 272 00:13:16,074 --> 00:13:17,449 Je commence, oui. 273 00:13:19,564 --> 00:13:20,908 C'est une perte de temps. 274 00:13:21,047 --> 00:13:23,333 Lisez ses pensées qu'on se casse. 275 00:13:23,441 --> 00:13:24,665 Qu'as-tu dit ? 276 00:13:26,271 --> 00:13:27,507 Tu peux... 277 00:13:27,816 --> 00:13:29,298 lire les pensées ? 278 00:13:32,592 --> 00:13:33,998 Vas-y. 279 00:13:35,156 --> 00:13:36,252 Allez. 280 00:13:50,474 --> 00:13:52,019 Ça fait mal, hein ? 281 00:13:52,780 --> 00:13:53,980 Comment le sais-tu ? 282 00:13:54,227 --> 00:13:55,463 Tu peux le faire aussi ? 283 00:13:55,602 --> 00:13:59,154 Tu vois Matt, nous ne sommes pas si différents après tout. 284 00:13:59,416 --> 00:14:01,923 Allez, enlève-moi ces menottes. 285 00:14:03,035 --> 00:14:04,749 Je te dirai tout ce que je sais. 286 00:14:05,722 --> 00:14:06,834 C'est promis. 287 00:14:19,290 --> 00:14:20,866 N'est-ce pas merveilleux ? 288 00:14:21,777 --> 00:14:24,325 Nous avons à nouveau un musicien à la maison. 289 00:14:39,470 --> 00:14:42,049 Personne n'y a touché depuis la mort de ma mère. 290 00:14:43,061 --> 00:14:44,984 Désolé, Mamie a dit que je pouvais, mais si... 291 00:14:45,092 --> 00:14:47,547 Oui. Ça va. 292 00:14:47,879 --> 00:14:49,624 Continue à jouer. 293 00:14:54,350 --> 00:14:55,863 Ta mère doit vraiment te manquer. 294 00:14:57,516 --> 00:14:59,354 Oui. 295 00:14:59,541 --> 00:15:00,862 La mienne me manque aussi. 296 00:15:01,811 --> 00:15:04,066 Je suis sûre qu'elle va bien. 297 00:15:04,190 --> 00:15:06,198 Et tu dois lui manquer aussi. 298 00:15:09,255 --> 00:15:11,345 Elle n'a même pas dit où elle allait. 299 00:15:11,453 --> 00:15:13,723 Tu dois te souvenir qu'elle tient à toi. 300 00:15:14,371 --> 00:15:16,580 Je sais que tout ce qui est nouveau peut faire peur. 301 00:15:17,275 --> 00:15:21,882 Ma mère disait toujours que Dieu ne nous donne jamais ce qu'on ne peut pas gérer. 302 00:15:28,146 --> 00:15:29,567 Tu joues toi aussi ? 303 00:15:29,721 --> 00:15:32,192 Non. Je n'ai jamais appris. 304 00:15:49,831 --> 00:15:52,534 Si tu ne sais pas jouer, c'était quoi ça ? 305 00:16:00,585 --> 00:16:03,395 J'essaye de t'avoir depuis des heures. Où étais-tu ? 306 00:16:03,488 --> 00:16:04,724 Au travail. Pourquoi ? 307 00:16:04,832 --> 00:16:08,152 C'est Molly. Elle ne se réveille pas, et son état s'aggrave. 308 00:16:08,276 --> 00:16:09,743 Je ne sais plus quoi faire. 309 00:16:09,897 --> 00:16:11,220 Emmène-la à l'hôpital. 310 00:16:11,359 --> 00:16:13,892 Et je dis quoi ? Qu'elle est coincée dans un cauchemar ? 311 00:16:14,093 --> 00:16:16,162 Non, je l'emmène à la Compagnie. 312 00:16:16,378 --> 00:16:17,742 Tu plaisantes. 313 00:16:17,912 --> 00:16:19,801 Ce sont les gens contre qui on se bat. 314 00:16:19,915 --> 00:16:21,408 Molly ne tiendra pas le coup comme ça. 315 00:16:21,516 --> 00:16:23,940 Ce sont les seuls à pouvoir comprendre ce qu'il lui arrive. 316 00:16:24,095 --> 00:16:25,238 Ne fais pas ça. 317 00:16:25,964 --> 00:16:30,154 C'est en leur faisant confiance avec ce qui nous est cher qu'ils nous ont. 318 00:16:30,942 --> 00:16:33,150 N'oublie pas dans quel camp tu es. 319 00:16:33,690 --> 00:16:35,158 Je suis dans son camp, à elle. 320 00:16:40,571 --> 00:16:42,262 Bien, tu vas tout nous dire. 321 00:16:42,393 --> 00:16:44,864 Chaque crime. Tous ceux avec qui tu as travaillé. Tout. 322 00:16:45,002 --> 00:16:47,551 - Je suis vraiment désolé de vous avoir laissés. 323 00:16:47,659 --> 00:16:49,064 Ce n'était pas facile pour moi. 324 00:16:49,728 --> 00:16:51,612 - Ne fais pas ça. - Il faut que ça sorte. 325 00:16:51,940 --> 00:16:54,942 Quand j'ai vu que je lisais les pensées ça m'a tenté, j'étais faible. 326 00:16:55,112 --> 00:16:57,459 Je me suis servi des gens J'étais une véritable ordure. 327 00:16:57,904 --> 00:17:00,221 Toi... un flic. 328 00:17:00,545 --> 00:17:02,398 - Je suis si fier. - Tu n'as pas à l'être. 329 00:17:02,522 --> 00:17:04,340 Tu n'as pas à être quoi que ce soit. Réponds juste aux questions. 330 00:17:04,463 --> 00:17:06,406 Vous disiez avoir essayé de sauver le monde. 331 00:17:07,599 --> 00:17:08,618 Comment ? 332 00:17:08,772 --> 00:17:10,209 Ces dons sortaient de nul part. 333 00:17:10,317 --> 00:17:13,359 On s'est trouvé, c'est tout, comme si on était liés. 334 00:17:13,901 --> 00:17:15,305 On pensait être invincibles. 335 00:17:15,506 --> 00:17:18,502 Certains l'ont pris à cœur. Ils faisaient ce qu'ils voulaient. 336 00:17:18,617 --> 00:17:20,269 J'ai fait mon possible pour les arrêter. 337 00:17:20,385 --> 00:17:21,420 Comme quoi ? 338 00:17:22,208 --> 00:17:24,123 Ce que nous pouvons faire, toi et moi. 339 00:17:24,246 --> 00:17:29,281 Ça commence en lisant les esprits. Puis ça devient bien plus. 340 00:17:30,052 --> 00:17:31,133 Comment ça "plus" ? 341 00:17:31,503 --> 00:17:33,403 Je ne peux pas l'expliquer. 342 00:17:34,391 --> 00:17:36,013 Non, attends. 343 00:17:36,862 --> 00:17:40,465 J'ai quelque chose à te montrer. Ça m'a aidé à comprendre. 344 00:17:40,770 --> 00:17:42,550 J'ai des affaires de l'époque, là. 345 00:17:42,782 --> 00:17:45,054 C'est là dedans, venez. 346 00:18:05,274 --> 00:18:06,556 Papa ? 347 00:18:06,800 --> 00:18:08,224 Qu'est-ce qu'il se passe ? 348 00:18:13,105 --> 00:18:14,525 Qu'est-ce qu'il se passe ? 349 00:18:15,033 --> 00:18:16,376 Où suis-je ? 350 00:18:38,080 --> 00:18:39,538 C'est impossible. 351 00:18:41,114 --> 00:18:42,890 On a sauvé la ville. 352 00:18:50,270 --> 00:18:53,384 Laissez-moi sortir ! C'est une erreur. Je ne devrais pas être là. 353 00:18:54,079 --> 00:18:57,122 Ouais, personne ne devrait être là. 354 00:18:59,181 --> 00:19:01,019 Faites de beaux rêves. 355 00:19:32,152 --> 00:19:34,283 Incroyable. 356 00:19:36,028 --> 00:19:40,044 L'encre et le parchemin semblent authentiques. 357 00:19:40,569 --> 00:19:42,520 Où avez-vous eu ça ? 358 00:19:43,384 --> 00:19:45,114 Un ami me les a laissés. 359 00:19:45,346 --> 00:19:47,925 Ce sont les plus abîmés. 360 00:19:48,126 --> 00:19:49,902 Je dois savoir ce qu'ils disent. 361 00:19:50,334 --> 00:19:52,424 M’aiderez-vous, s'il vous plaît ? 362 00:19:54,354 --> 00:19:57,844 Être le premier à pouvoir les lire... 363 00:19:58,817 --> 00:20:00,763 Je pense pouvoir vous aider. 364 00:20:01,634 --> 00:20:02,916 Merci, monsieur. 365 00:20:11,403 --> 00:20:13,997 Nous y sommes. 366 00:20:14,445 --> 00:20:16,067 Et si on regardait ? 367 00:20:25,240 --> 00:20:26,528 Cher Ando... 368 00:20:28,814 --> 00:20:30,317 C'est un nom très commun. 369 00:20:32,185 --> 00:20:33,189 Cher Ando, 370 00:20:33,328 --> 00:20:37,004 Je n'arrive pas à croire que j'aide le légendaire Takezo Kensei... 371 00:20:37,128 --> 00:20:39,758 à accomplir les quêtes que j'ai lues étant petit... 372 00:20:39,928 --> 00:20:43,233 Battre les "Ronins Furieux", escalader la "Chute Glacée" 373 00:20:43,557 --> 00:20:45,503 trouver "La Pivoine Pourpre Solitaire". 374 00:20:45,760 --> 00:20:51,819 Chaque quête nous rapproche du sauvetage du père de Yaeko. 375 00:20:52,622 --> 00:20:55,108 C'est comme vivre dans un livre d'histoire. 376 00:20:56,790 --> 00:20:58,093 En plus fatiguant... 377 00:21:00,823 --> 00:21:03,124 Vous l'avez ? La dernière carte qui mène à White Beard. 378 00:21:07,920 --> 00:21:10,680 Nous pouvons enfin trouver White Beard... et sauver ton père. 379 00:21:17,948 --> 00:21:20,342 Tout marchait selon le plan. 380 00:21:20,913 --> 00:21:24,882 Le sauvetage... Et l'amour fleurissant... 381 00:21:25,083 --> 00:21:27,014 entre Kensei et Yaeko. 382 00:21:37,987 --> 00:21:40,041 Je pense savoir ce qui s'est passé avec le piano. 383 00:21:41,640 --> 00:21:44,875 Que puis-je dire ? Il semblerait que je sois un génie de la musique. 384 00:21:44,999 --> 00:21:47,007 Ou autre chose. 385 00:21:50,980 --> 00:21:54,643 Écoute, ça été deux jours difficiles pour moi. 386 00:21:55,280 --> 00:21:57,932 En fait, ça fait même deux ans. 387 00:21:58,179 --> 00:22:02,538 Donc je pense que je vais faire une longue sieste, et m'endormir. 388 00:22:06,462 --> 00:22:08,781 Tu te souviens la nuit dernière quand je pouvais pirater 389 00:22:08,905 --> 00:22:10,187 le câble sur la télé ? 390 00:22:26,375 --> 00:22:27,765 Et bien j'ai menti. 391 00:22:28,985 --> 00:22:30,220 Comment tu... 392 00:22:31,672 --> 00:22:32,892 Comment as-tu... 393 00:22:34,070 --> 00:22:35,749 Je pense que c'est dans la famille. 394 00:22:37,926 --> 00:22:41,617 Peut-être pas exactement comme moi, mais... 395 00:22:42,420 --> 00:22:44,659 mon père pouvait traverser les murs. 396 00:22:45,709 --> 00:22:47,053 D.L.? 397 00:22:48,860 --> 00:22:50,158 Et ma mère... 398 00:22:51,430 --> 00:22:53,602 vaut mieux pas parler de ma mère... 399 00:22:53,957 --> 00:22:57,215 Mais je pense que ce qu'il se passe avec toi est plus de ce genre. 400 00:23:00,804 --> 00:23:02,333 Une bande dessinée ? 401 00:23:03,831 --> 00:23:05,082 C'est Saint Joan. 402 00:23:05,240 --> 00:23:06,582 Une imitatrice de mouvements. 403 00:23:06,704 --> 00:23:09,020 - Une quoi ? - Une copieuse. 404 00:23:09,283 --> 00:23:11,256 Tout ce qu'elle voit, elle peut le faire. 405 00:23:12,986 --> 00:23:15,627 Comme ce que tu as fait avec moi et le piano. 406 00:23:19,820 --> 00:23:21,215 Une copieuse. 407 00:23:24,980 --> 00:23:26,450 Copieuse. 408 00:23:28,319 --> 00:23:29,740 Regarde. 409 00:23:30,119 --> 00:23:32,343 Je ne devrai pas savoir faire ça. 410 00:23:32,575 --> 00:23:34,660 Je l'ai vu à la télé. 411 00:23:36,992 --> 00:23:38,660 Oh mon Dieu. 412 00:23:39,988 --> 00:23:44,163 Donc si ça t'arrive vraiment, on devrait peut-être aller tester ça dehors. 413 00:23:55,920 --> 00:23:57,325 Je ne savais pas où aller. 414 00:23:57,464 --> 00:23:58,812 Vous avez fait le bon choix. 415 00:23:58,916 --> 00:24:01,515 Nous allons faire tout notre possible pour Molly. 416 00:24:02,488 --> 00:24:06,303 En attendant, nous avons quelqu'un d'autre qui a besoin de nous. 417 00:24:06,488 --> 00:24:08,212 Nous voudrions que vous nous l'ameniez. 418 00:24:08,320 --> 00:24:10,219 - Vous m'envoyez sur le terrain ? - Oui. 419 00:24:10,300 --> 00:24:11,548 Molly a besoin de moi ici. 420 00:24:12,073 --> 00:24:14,189 Molly est notre priorité absolue ici, 421 00:24:14,328 --> 00:24:18,394 nous avons besoin de vous dehors, pour aider les autres comme elle. 422 00:24:18,796 --> 00:24:21,653 Et vous allez avoir besoin de ceci. 423 00:24:23,916 --> 00:24:25,584 C'est ainsi que vous aidez les gens ? 424 00:24:25,723 --> 00:24:27,066 En les électrocutant ? 425 00:24:27,344 --> 00:24:31,205 C'est juste la procédure standard pour s'assurer que tout le monde soit sauf. 426 00:24:31,514 --> 00:24:35,097 Beaucoup des gens que nous rencontrons ne contrôlent pas leurs pouvoirs. 427 00:24:35,206 --> 00:24:38,634 Mais croyez-moi, c'est plus facile de demander le pardon que l'autorisation. 428 00:24:38,800 --> 00:24:41,467 Niki s'est échappée, choppez-la ! 429 00:24:41,590 --> 00:24:43,660 Dans le hall. Attrapez-la. 430 00:25:06,449 --> 00:25:08,225 Qu'est-ce qui se passe ici ? 431 00:25:17,646 --> 00:25:19,708 Alors tu veux essayer quelque chose de très dur ? 432 00:25:19,816 --> 00:25:20,953 Comme un kick flip ? 433 00:25:25,258 --> 00:25:26,447 Un slam dunk ? 434 00:25:32,740 --> 00:25:33,852 Et bien... 435 00:25:34,795 --> 00:25:36,478 J'ai toujours foiré la double corde. 436 00:25:40,941 --> 00:25:42,469 Tu veux quelque chose, madame ? 437 00:25:52,521 --> 00:25:55,178 Oui. Sauter. 438 00:25:58,683 --> 00:26:00,274 Et ne m'appelle pas "madame". 439 00:26:32,081 --> 00:26:33,440 C'est pas grand chose. 440 00:26:33,640 --> 00:26:35,252 J'ai dormi dans un bar, rappelle-toi. 441 00:26:43,803 --> 00:26:45,146 Tu peins ? 442 00:26:46,073 --> 00:26:47,694 C'est ce que je fais pour me détendre. 443 00:26:49,084 --> 00:26:50,320 Elles sont incroyables. 444 00:26:56,018 --> 00:26:57,176 Tu as du talent. 445 00:26:57,315 --> 00:27:00,651 C'est pour ça que tu m'as enlevé ? Pour fouiller dans mes affaires ? 446 00:27:01,037 --> 00:27:03,925 Ne commence pas à moins m'aimer maintenant que tu as levé le mystère. 447 00:27:04,218 --> 00:27:05,593 C'est juste que... 448 00:27:05,923 --> 00:27:07,498 Je voulais voir où tu habitais. 449 00:27:08,634 --> 00:27:10,209 M'étendre sur un vrai lit peut-être. 450 00:27:10,920 --> 00:27:12,341 Personne ne te retient. 451 00:27:18,255 --> 00:27:19,614 Que regardes-tu ? 452 00:27:20,046 --> 00:27:21,251 Rien. 453 00:27:22,131 --> 00:27:23,830 Alors qu'est ce qui te tracasse ? 454 00:27:24,448 --> 00:27:25,765 Tu avais raison. 455 00:27:32,715 --> 00:27:35,716 Quoi que j'ai été, qui que je sois... 456 00:27:36,890 --> 00:27:38,171 Je dois y faire face. 457 00:27:43,900 --> 00:27:46,976 Rien de ce que je trouverai dans cette boîte ne changera quoi que ce soit. 458 00:27:47,331 --> 00:27:51,254 Quoi qu'ait été ma vie, c'est ici que je veux être. 459 00:27:51,454 --> 00:27:52,628 Avec toi. 460 00:27:53,215 --> 00:27:54,410 D'accord ? 461 00:27:55,074 --> 00:27:56,294 D'accord. 462 00:27:56,634 --> 00:27:58,039 Qu'on en finisse alors. 463 00:28:13,929 --> 00:28:15,231 Je suis de New York. 464 00:28:17,215 --> 00:28:18,598 On dirait que tu partais. 465 00:28:18,721 --> 00:28:20,806 C'est un aller simple, de New York à Montréal. 466 00:28:25,361 --> 00:28:26,519 Qui est-ce ? 467 00:28:27,100 --> 00:28:28,357 J'aimerais bien le savoir. 468 00:28:29,593 --> 00:28:33,469 Rien ne me dit ce que je fais ici. Ce que je suis censé faire. 469 00:28:44,140 --> 00:28:45,252 Qu'est-ce que c'est ? 470 00:28:54,900 --> 00:28:56,090 Peter ? 471 00:29:01,373 --> 00:29:02,948 Oh mon Dieu, Peter ! 472 00:29:24,472 --> 00:29:27,453 Je n'avais jamais été dans un pub irlandais. 473 00:29:27,669 --> 00:29:29,280 Vous avez de la brebis farcie ? 474 00:29:29,697 --> 00:29:31,226 C'est écossais ma belle. 475 00:29:31,618 --> 00:29:32,755 On a du ragoût. 476 00:29:33,203 --> 00:29:34,562 Et des moules. 477 00:29:34,855 --> 00:29:35,952 Et du ragoût. 478 00:29:36,461 --> 00:29:37,547 Mais je ferme là. 479 00:29:37,856 --> 00:29:39,570 Oh, bon... 480 00:29:40,728 --> 00:29:42,628 J'espérais que vous m'aideriez. 481 00:29:42,859 --> 00:29:44,852 Je cherche un mec. 482 00:29:44,975 --> 00:29:47,173 Le mieux pour ça, c'est après un match de foot. 483 00:29:47,435 --> 00:29:49,397 Les mecs sont bourrés. 484 00:29:49,585 --> 00:29:51,238 Ils sont partants pour n'importe quoi. 485 00:29:53,706 --> 00:29:55,657 Son nom est Peter Petrelli. 486 00:29:57,139 --> 00:29:58,637 Je ne l'ai jamais vu. 487 00:30:00,500 --> 00:30:02,099 Jamais ? 488 00:30:03,400 --> 00:30:04,329 Non. 489 00:30:07,400 --> 00:30:08,454 Cool. Merci. 490 00:30:15,900 --> 00:30:20,533 En fait, j'ai parlé à quelques personnes du port. 491 00:30:21,000 --> 00:30:22,805 Elles m'ont dit l'avoir vu ici. 492 00:30:24,087 --> 00:30:25,636 Je ne sais pas quoi vous dire. 493 00:30:28,000 --> 00:30:31,850 Soit vous mentez, sois tous les autres mentent. 494 00:30:32,422 --> 00:30:35,490 C'est un peu dur de trouver qui ment, vous voyez ? 495 00:30:37,522 --> 00:30:38,803 Comme je vous l'ai dit... 496 00:30:39,700 --> 00:30:41,406 Je ne connais pas ce Peter. 497 00:30:42,242 --> 00:30:43,432 C'est bon maintenant ? 498 00:30:48,726 --> 00:30:49,787 J'imagine. 499 00:30:54,710 --> 00:30:56,532 Désolé de ne pas avoir pu vous aider. 500 00:30:57,644 --> 00:30:58,665 Oui. 501 00:31:00,200 --> 00:31:01,705 Et moi donc. 502 00:31:13,900 --> 00:31:16,390 Vous nous avez fichu les jetons. 503 00:31:17,199 --> 00:31:18,914 Désolée pour tout à l'heure. 504 00:31:20,275 --> 00:31:21,855 Je me sens beaucoup mieux. 505 00:31:22,561 --> 00:31:23,634 Merci. 506 00:31:23,800 --> 00:31:25,663 On savait que ça ne serait pas facile. 507 00:31:25,900 --> 00:31:28,990 Les troubles de personnalités sont une chose terrible, 508 00:31:29,157 --> 00:31:31,133 mais nous allons vous aider à vous sentir mieux. 509 00:31:31,600 --> 00:31:32,821 Je le promets. 510 00:31:33,266 --> 00:31:34,352 Merci. 511 00:31:44,167 --> 00:31:46,261 - Je vais vous sortir d'ici. - Je ne peux pas. 512 00:31:46,365 --> 00:31:47,779 Niki, vous êtes prisonnière. 513 00:31:48,500 --> 00:31:49,808 Non. 514 00:31:50,698 --> 00:31:52,373 Je suis venue ici de mon plein gré. 515 00:31:52,857 --> 00:31:55,016 J'ai laissé mon fils pour venir. 516 00:31:56,129 --> 00:31:57,306 Je suis malade. 517 00:32:01,000 --> 00:32:04,227 Je ne pensais pas que quelqu'un puisse comprendre mes problèmes. 518 00:32:05,200 --> 00:32:06,399 Ce que j'ai fait. 519 00:32:07,400 --> 00:32:09,058 Ce dont je suis capable. 520 00:32:11,427 --> 00:32:13,690 Ce sont les seuls à pouvoir m'aider. 521 00:32:31,600 --> 00:32:32,790 Nathan. 522 00:32:35,400 --> 00:32:36,490 Peter ? 523 00:32:40,780 --> 00:32:42,024 Peter, je le savais. 524 00:32:42,500 --> 00:32:44,183 Je savais que tu survivrais... 525 00:32:45,000 --> 00:32:45,976 Toi. 526 00:32:49,064 --> 00:32:51,236 Tu ne peux pas m'échapper, Nathan. 527 00:32:58,300 --> 00:33:01,590 Un bébé. Hé, il faut faire sortir ce bébé ! 528 00:33:09,910 --> 00:33:12,501 Janice ? Que fais-tu ici ? 529 00:33:14,425 --> 00:33:15,512 Est-ce que... 530 00:33:16,206 --> 00:33:18,601 Janice... ce bébé est de moi ? 531 00:33:20,171 --> 00:33:21,754 Tu as dit que je n'étais pas le père. 532 00:33:21,834 --> 00:33:23,325 Mais tu lis les pensées. 533 00:33:24,202 --> 00:33:27,774 Tu as fouillé dans ma tête et vu la vérité mais tu es parti. 534 00:33:29,600 --> 00:33:31,176 Non, C'est faux. Je ne savais pas. 535 00:33:31,726 --> 00:33:33,100 Tu l'as abandonné. 536 00:33:33,964 --> 00:33:37,641 Tout comme ton père t’a abandonné. Tout comme tu vas abandonner Molly. 537 00:33:41,309 --> 00:33:42,526 Non, Janice. 538 00:33:43,023 --> 00:33:44,390 Janice ! Hé... 539 00:33:48,000 --> 00:33:49,289 Tu n'es pas un héros. 540 00:33:49,400 --> 00:33:51,190 Tout le monde est mort par ta faute. 541 00:33:51,396 --> 00:33:53,594 - Nous devons l'arrêter. - Tu ne peux pas. 542 00:33:54,200 --> 00:33:57,036 Tu ne veux pas la rédemption. Tu veux être ignoré. 543 00:33:58,859 --> 00:34:00,256 Saute. 544 00:34:00,714 --> 00:34:02,128 Tu ne sentiras rien. 545 00:34:02,730 --> 00:34:03,894 Tu ne sens jamais rien. 546 00:34:05,319 --> 00:34:06,720 Tu ne me connais pas. 547 00:34:06,800 --> 00:34:07,845 Je suis toi. 548 00:34:44,917 --> 00:34:46,566 Arrêtez, Nathan ! 549 00:34:47,400 --> 00:34:48,686 Nathan, réveillez-vous ! 550 00:34:51,552 --> 00:34:53,790 Réveillez-vous. Réveillez-vous ! 551 00:34:53,920 --> 00:34:57,690 Nathan, réveillez-vous ! 552 00:35:10,200 --> 00:35:11,504 Que s'est-il passé ? 553 00:35:11,600 --> 00:35:13,715 On sait pourquoi Molly le nomme l'homme des cauchemars. 554 00:35:13,800 --> 00:35:14,945 Vous l'avez arrêté. 555 00:35:16,162 --> 00:35:17,558 Comment avez-vous fait ça ? 556 00:35:21,824 --> 00:35:22,975 Je n'en sais rien. 557 00:35:24,928 --> 00:35:26,132 Il est parti. 558 00:35:27,871 --> 00:35:29,260 Qu'est ce que vous cherchez ? 559 00:35:31,000 --> 00:35:32,690 On doit savoir où il est parti. 560 00:35:32,793 --> 00:35:34,989 Pourquoi il fait ça. Quelque chose... 561 00:35:35,069 --> 00:35:36,069 Quoi ? 562 00:35:37,431 --> 00:35:40,357 Je savais que c'était un piège. Que je ne pouvais pas avoir confiance. 563 00:35:52,040 --> 00:35:53,624 Je pense savoir où il se rend. 564 00:35:56,778 --> 00:35:57,942 C'est Bob. 565 00:35:58,780 --> 00:35:59,879 C'est un des leurs. 566 00:36:01,300 --> 00:36:02,666 Il dirige la Compagnie. 567 00:36:02,746 --> 00:36:03,950 Pas pour longtemps. 568 00:36:04,272 --> 00:36:05,704 On dirait que c'est le prochain. 569 00:36:10,480 --> 00:36:13,948 Ainsi, nous étions sur la route pour attraper White Beard... 570 00:36:14,053 --> 00:36:18,005 et sauver le père de Yaeko. L'histoire était de nouveau là... 571 00:36:18,685 --> 00:36:22,284 Mais le combat avec White Beard allait devoir faire patienter l'amour. 572 00:36:22,507 --> 00:36:25,590 D'après la carte, le campement de White Beard devrait être derrière. 573 00:36:25,687 --> 00:36:27,152 Nous devrions laisser Yaeko ici. 574 00:36:27,244 --> 00:36:28,890 S'il vous plaît Yaeko, restez ici. 575 00:36:29,900 --> 00:36:31,353 Pour votre propre sécurité. 576 00:36:31,500 --> 00:36:33,690 Mon père m'a appris à me servir d'une épée. 577 00:36:33,787 --> 00:36:35,632 Je ne resterai pas en retrait. 578 00:36:35,900 --> 00:36:37,791 Je vais me battre à vos côtés pour le sauver 579 00:36:40,347 --> 00:36:41,783 Comme vous voulez... mon amour. 580 00:36:42,263 --> 00:36:44,501 Nous vaincrons White Beard ensemble. 581 00:36:55,100 --> 00:36:57,590 Juste après avoir vaincu son armée. 582 00:36:59,900 --> 00:37:05,690 Oui, Ando. Ce soir, nous attaquerons. 583 00:37:07,100 --> 00:37:11,490 Nous trois contre une armée. J'ai peur... 584 00:37:12,500 --> 00:37:14,434 "Peur" de quoi ? 585 00:37:16,400 --> 00:37:17,496 Ensuite ? 586 00:37:17,600 --> 00:37:19,171 Je ne peux pas lire ce qui suit ! 587 00:37:20,414 --> 00:37:22,155 Ils sont trop abîmés. 588 00:37:23,300 --> 00:37:25,406 J'ai besoin de plus de temps, désolé. 589 00:37:25,500 --> 00:37:28,023 Mais je dois connaître la suite. 590 00:37:29,300 --> 00:37:30,439 Avec l'armée ! 591 00:37:30,600 --> 00:37:31,897 Avec Yaeko ! 592 00:37:32,000 --> 00:37:33,567 Hiro va-t-il survivre ? 593 00:37:33,986 --> 00:37:35,726 Comment le saurais-je ? 594 00:38:07,600 --> 00:38:08,909 C'est fantastique. 595 00:38:10,990 --> 00:38:11,971 Oui. 596 00:38:13,067 --> 00:38:14,102 Je sais. 597 00:38:15,000 --> 00:38:16,971 Mais ça veut dire quoi d'après toi ? 598 00:38:17,100 --> 00:38:19,827 Avoir ces... ces pouvoirs. 599 00:38:20,000 --> 00:38:21,674 Ça veut dire qu'on est spéciaux. 600 00:38:21,800 --> 00:38:22,971 Mais pourquoi ? 601 00:38:23,220 --> 00:38:27,828 Tout ce temps, j'ai prié Dieu pour qu'il me guide. 602 00:38:28,100 --> 00:38:31,719 Qu'il me montre ce que je suis censée faire de ma vie. 603 00:38:32,500 --> 00:38:35,062 De tout ce qu'il aurait pu m'offrir... 604 00:38:36,018 --> 00:38:38,573 On est peut être censés faire quelque chose avec. 605 00:38:40,600 --> 00:38:42,320 Je voudrais bien savoir quoi. 606 00:38:44,800 --> 00:38:47,926 Tu devrais déjà être au lit. 607 00:38:48,300 --> 00:38:51,594 Hé, c'est notre secret. 608 00:38:52,222 --> 00:38:53,310 D'accord ? 609 00:38:55,200 --> 00:38:56,231 Bien. 610 00:38:57,463 --> 00:39:00,436 Je sais que ça fait peur, mais c'est bien. 611 00:39:00,751 --> 00:39:01,799 Je le promets. 612 00:39:06,600 --> 00:39:09,698 Je cherche des réponses, c'est tout. 613 00:39:23,560 --> 00:39:24,805 Monica Dawson ? 614 00:39:25,100 --> 00:39:25,945 Oui. 615 00:39:26,300 --> 00:39:28,041 Je suis le Dr. Mohinder Suresh. 616 00:39:28,673 --> 00:39:29,796 Je peux ? 617 00:39:32,583 --> 00:39:33,854 Je peux vous aider ? 618 00:39:34,190 --> 00:39:37,294 Je suis sûr que vous vous posez plein de questions sur ce qui vous arrive. 619 00:39:39,474 --> 00:39:41,295 Eh bien, j'ai des réponses. 620 00:39:49,726 --> 00:39:50,669 Salut. 621 00:39:50,800 --> 00:39:52,542 Oui. Je vais bien. 622 00:39:52,700 --> 00:39:54,075 La météo pourrait être mieux. 623 00:39:55,251 --> 00:39:57,347 Non, pas encore, mais ça viendra. 624 00:39:58,134 --> 00:39:59,142 Il est ici. 625 00:40:00,600 --> 00:40:02,650 J'ai dû improviser un peu, mais... 626 00:40:04,200 --> 00:40:07,590 Non, j'ai juste dû me montrer un peu... 627 00:40:08,113 --> 00:40:09,947 persuasive, c'est tout. 628 00:40:12,680 --> 00:40:16,623 Pour... Non, c'était juste un type. 629 00:40:19,934 --> 00:40:22,947 D'accord, je l'ai tué, OK ? Quel est le problème ? 630 00:40:24,859 --> 00:40:26,065 Comment ça ? 631 00:40:26,471 --> 00:40:27,578 Tout de suite ? 632 00:40:30,500 --> 00:40:33,538 C'est ma mission. Et je l'ai presque. 633 00:40:37,300 --> 00:40:38,813 Et si je promets de ne pas... 634 00:40:40,987 --> 00:40:41,983 Bien. 635 00:40:43,018 --> 00:40:44,511 Je rentre immédiatement. 636 00:40:48,018 --> 00:40:49,604 Désolée papa. 637 00:40:50,300 --> 00:40:51,796 Ça n'arrivera plus. 638 00:41:15,995 --> 00:41:17,386 Qu'est ce qu'il s'est passé ? 639 00:41:17,759 --> 00:41:18,885 Je n'en sais rien. 640 00:41:19,949 --> 00:41:22,190 Apparemment, tu es aussi un artiste peintre. 641 00:41:22,805 --> 00:41:24,757 J'ai peint ça ? Comment ? 642 00:41:25,137 --> 00:41:27,207 Comment envoies-tu des éclairs avec tes mains ? 643 00:41:27,443 --> 00:41:30,150 Tes yeux s'étaient voilés, et impossible de t'arrêter. 644 00:41:31,631 --> 00:41:33,019 Jusqu'à ce que ça soit fini. 645 00:41:34,081 --> 00:41:36,386 - C'est nous ? - Je ne sais pas, peut être. 646 00:41:36,700 --> 00:41:38,190 Tu penses que c'est quoi ? 647 00:41:38,378 --> 00:41:39,404 Une église ? 648 00:41:39,900 --> 00:41:41,828 Les panneaux sont français. 649 00:41:43,981 --> 00:41:45,252 Ça pourrait être Montréal. 650 00:41:45,656 --> 00:41:47,031 Comme sur le billet d'avion. 651 00:41:51,881 --> 00:41:52,903 Allô ? 652 00:41:55,600 --> 00:41:56,427 Quoi ? 653 00:41:58,025 --> 00:42:00,290 Ricky ? Ricky ! 654 00:42:01,100 --> 00:42:04,590 Oh mon Dieu, Ricky ! Ricky ! 655 00:42:06,149 --> 00:42:07,800 Regarde-moi. Regarde-moi. 656 00:42:08,245 --> 00:42:10,790 Hé, c'est ma faute. Ils étaient à ma recherche. 657 00:42:21,368 --> 00:42:22,866 Je vais les trouver, d'accord ? 658 00:42:22,991 --> 00:42:24,490 Je vais les trouver. 659 00:42:24,759 --> 00:42:26,164 Je ne peux plus me cacher. 660 00:42:26,786 --> 00:42:28,047 Je ne peux pas me cacher. 661 00:42:29,982 --> 00:42:34,028 A suivre...