1
00:00:01,097 --> 00:00:03,058
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,166 --> 00:00:06,564
Je ne serai absente qu'un moment.
C'est ta chance de vivre normalement.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,463
Bienvenue à la Nouvelle-Orléans.
4
00:00:08,570 --> 00:00:09,683
C'est le câble ?
5
00:00:09,792 --> 00:00:12,623
Micah est un génie
et a réussi à l'avoir.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,866
Je vais prendre toute la caisse !
7
00:00:21,026 --> 00:00:25,324
Ando, je t’écris en vivant
la meilleure aventure de ma vie
8
00:00:25,432 --> 00:00:28,019
J'ai rencontré la plus belle femme
que le Japon n'ai jamais vue
9
00:00:28,127 --> 00:00:30,456
Ôtez... votre masque.
10
00:00:30,564 --> 00:00:33,653
Désolé Ando. Je ne peux pas rentrer.
11
00:00:33,807 --> 00:00:34,911
Pas encore.
12
00:00:36,172 --> 00:00:39,554
Vous ne vous rendez pas compte à quel
point on vous estime dans la Compagnie.
13
00:00:39,693 --> 00:00:41,155
Vous faites partie de la famille.
14
00:00:41,278 --> 00:00:42,359
Je suis dépassé.
15
00:00:42,483 --> 00:00:44,838
Tant que je suis en vie,
tu ne risques rien.
16
00:00:45,856 --> 00:00:48,205
Voilà tout ce que tu avais
quand on t'as trouvé.
17
00:00:48,326 --> 00:00:50,877
Ta boîte, ta vie. Tu l'ouvres ou quoi ?
18
00:00:51,039 --> 00:00:53,510
Kaito Nakamura, assassiné.
Angela Petrelli, agressée.
19
00:00:53,618 --> 00:00:55,440
C'est mon père.
C'est peut être le tueur.
20
00:00:55,570 --> 00:00:58,162
- Je vais trouver ton père.
- Molly, quel appartement ?
21
00:00:58,724 --> 00:01:01,017
- Neuf.
- Très bien. Sors tout de suite.
22
00:01:01,148 --> 00:01:02,151
- Il me voit.
- Sors de là.
23
00:01:02,243 --> 00:01:04,870
- Laissez-moi !
- Molly, réveille toi je t'en prie.
24
00:01:06,430 --> 00:01:08,978
Face à nos pires cauchemars,
25
00:01:09,287 --> 00:01:10,674
les choix sont restreints.
26
00:01:11,369 --> 00:01:13,949
Se battre ou s'enfuir.
27
00:01:14,680 --> 00:01:17,646
On espère trouver la force
de lutter contre nos peurs.
28
00:01:17,756 --> 00:01:20,953
Mais parfois, on fuit, malgré soi.
29
00:01:21,648 --> 00:01:23,872
Et si le cauchemar nous poursuit ?
30
00:01:24,627 --> 00:01:26,195
Alors où peut-on se cacher ?
31
00:01:27,085 --> 00:01:30,016
- Quand va-t-elle se réveiller ?
- Je ne sais pas, elle est brûlante.
32
00:01:30,155 --> 00:01:31,900
OK, on l'emmène à l'hôpital.
33
00:01:32,024 --> 00:01:33,862
Aucun hôpital n'est équipé pour ça.
34
00:01:34,495 --> 00:01:36,534
Tu crois vraiment que mon père lui a
fait ça...
35
00:01:36,673 --> 00:01:37,871
dans son cauchemar ?
36
00:01:37,995 --> 00:01:40,492
Elle a utilisé son pouvoir pour le
trouver pour toi,
37
00:01:40,616 --> 00:01:41,882
et ça l'a rendue malade.
38
00:01:43,071 --> 00:01:44,461
Elle était tellement effrayée.
39
00:01:45,094 --> 00:01:47,040
Je n'aurai pas dû lui demander.
40
00:01:47,164 --> 00:01:48,477
C'est vrai.
41
00:01:48,733 --> 00:01:51,806
- Mais tu sais où il est maintenant.
- Je ne peux pas la laisser comme ça.
42
00:01:51,930 --> 00:01:54,185
Pourtant tu dois.
Si ton père lui a fait quelque chose,
43
00:01:54,310 --> 00:01:56,254
Tu dois trouver quoi
et comment y remédier.
44
00:01:56,362 --> 00:01:59,177
Tu as une adresse à Philadelphie.
Elle a même vu sa porte.
45
00:02:00,442 --> 00:02:02,327
Je ne l'ai pas vu depuis 25 ans.
46
00:02:02,580 --> 00:02:04,767
Molly a affronté
son pire cauchemar pour toi.
47
00:02:04,881 --> 00:02:06,626
Fais la même chose pour elle. Trouve-le.
48
00:02:06,718 --> 00:02:08,680
Je vais rester ici avec elle.
Je ferai tout ce que je peux.
49
00:02:08,772 --> 00:02:10,487
J'ignore à quoi j'ai à faire.
50
00:02:10,904 --> 00:02:12,448
Pourquoi était-il sur cette photo ?
51
00:02:15,249 --> 00:02:16,716
Angela Petrelli...
52
00:02:17,195 --> 00:02:18,523
Elle le connaît.
53
00:02:23,727 --> 00:02:25,025
Ça va aller.
54
00:02:27,751 --> 00:02:28,878
Je te le promets.
55
00:02:35,831 --> 00:02:38,812
J'allais fermer quand ce mec
s'est pointé, il...
56
00:02:38,951 --> 00:02:41,360
Il a forcé le passage
et m'a pointé une arme sur la tête.
57
00:02:41,468 --> 00:02:44,294
Ensuite je sais qu'il a volé
à travers la vitre.
58
00:02:44,568 --> 00:02:46,282
Vous avez frappé un homme armé ?
59
00:02:47,317 --> 00:02:49,510
J'imagine.
Ça pouvait être un coup de pied.
60
00:02:49,726 --> 00:02:51,849
C'est arrivé tellement vite.
61
00:02:52,034 --> 00:02:53,224
C'est cet homme ?
62
00:02:59,250 --> 00:03:02,297
Son nom est Lonny Stills.
Un gangster du coin.
63
00:03:02,421 --> 00:03:05,571
Il a déjà frappé dans
trois fast-foods ce mois.
64
00:03:05,690 --> 00:03:07,054
C'est bien son genre.
65
00:03:07,210 --> 00:03:09,015
Comme j'ai dit, tout est un peu flou.
66
00:03:09,154 --> 00:03:10,266
Écoutez...
67
00:03:10,667 --> 00:03:13,174
Je sais que vous ne voulez pas balancer.
C'est dangereux.
68
00:03:13,313 --> 00:03:15,336
Mais pour embarquer ce type,
69
00:03:15,444 --> 00:03:17,174
J'ai besoin que quelqu'un l'identifie.
70
00:03:17,310 --> 00:03:18,440
Soyez une héroïne.
71
00:03:19,319 --> 00:03:22,207
Désolée, je ne peux pas faire ça.
72
00:03:25,767 --> 00:03:28,608
Je ne peux pas aider un quartier
qui refuse de s'aider lui même.
73
00:03:29,473 --> 00:03:32,323
Si vous changez d'avis, appelez-moi.
74
00:03:39,725 --> 00:03:41,294
Tu fermes déjà ?
75
00:03:42,314 --> 00:03:43,997
C'est le milieu de l'après-midi.
76
00:03:44,538 --> 00:03:45,881
J'ai besoin d'une pause.
77
00:03:53,617 --> 00:03:55,208
Je pourrais m'y habituer.
78
00:03:56,134 --> 00:03:59,783
C'est ça, un mec qui peut envoyer 1 000
volts dans chaque main...
79
00:04:00,092 --> 00:04:02,702
va passer sa vie dans un pub de Cork ?
80
00:04:03,065 --> 00:04:04,995
Je ne suis pas sûre
que ce soit fait pour toi.
81
00:04:05,668 --> 00:04:06,862
Pourquoi pas ?
82
00:04:07,232 --> 00:04:09,704
Ce n'est pas parce que
tu ne te rappelles pas de ton passé
83
00:04:09,827 --> 00:04:11,588
que tu n'en as pas.
84
00:04:12,175 --> 00:04:14,754
Tu ne veux pas savoir qui tu es
ou d'où tu viens ?
85
00:04:14,877 --> 00:04:16,380
Tu as vu ce dont je suis capable.
86
00:04:16,604 --> 00:04:18,619
Il y a une partie de moi
que je ne contrôle pas.
87
00:04:18,727 --> 00:04:20,580
C'est peut être mieux
de ne pas trop creuser.
88
00:04:21,291 --> 00:04:23,067
Je sais quel genre de mec tu es.
89
00:04:23,191 --> 00:04:24,642
Même si toi tu ne sais pas.
90
00:04:24,790 --> 00:04:26,339
Il n'y a que du bien en toi.
91
00:04:26,455 --> 00:04:29,142
Et je parie que le contenu de cette
boîte te dira la même chose.
92
00:04:31,745 --> 00:04:34,818
Ce n'est pas toi qui ne voulais pas
que j'ouvre la boîte ?
93
00:04:35,063 --> 00:04:37,503
C'était juste parce que tu ne
m'avais pas encore embrassée.
94
00:04:41,510 --> 00:04:43,503
Maintenant que c'est fait,
tu as fini avec moi ?
95
00:04:44,831 --> 00:04:46,256
On y arrive.
96
00:04:49,330 --> 00:04:52,033
Après tout, un beau gosse comme toi
97
00:04:52,172 --> 00:04:53,994
on te cherche sûrement.
98
00:04:54,138 --> 00:04:56,084
Des amis. Une petite amie.
99
00:04:59,096 --> 00:05:00,362
Laissons-les chercher.
100
00:05:05,075 --> 00:05:08,226
Comme je vous l'ai dit,
vous ne le trouverez pas dedans.
101
00:05:13,477 --> 00:05:15,037
Vous êtes sûr que c'était lui ?
102
00:05:17,027 --> 00:05:19,297
On l'a trouvé menotté la dedans
il y a quelques jours.
103
00:05:19,699 --> 00:05:22,085
Le pauvre mec ne savait pas comment
il avait atterri ici.
104
00:05:22,194 --> 00:05:23,645
Ni même comment il s'appelait.
105
00:05:23,892 --> 00:05:25,452
Et vous savez où il est ?
106
00:05:25,740 --> 00:05:27,825
Ça dépend. Qui le demande ?
107
00:05:29,771 --> 00:05:31,053
Simplement moi.
108
00:05:32,443 --> 00:05:35,609
Je travaille pour une société
qui veut lui éviter des problèmes.
109
00:05:36,430 --> 00:05:39,195
Peter est... dangereux.
110
00:05:39,936 --> 00:05:41,527
C'est pas la peine de me le dire.
111
00:05:42,747 --> 00:05:45,975
Il est en ville. Le pub Wandering Rocks.
112
00:05:49,484 --> 00:05:51,260
S'il est si dangereux, ma mignonne,
113
00:05:51,522 --> 00:05:53,916
pourquoi envoyer
une petite fille comme toi, et seule ?
114
00:06:00,568 --> 00:06:02,329
Je peux faire attention à moi.
115
00:06:11,133 --> 00:06:15,497
Heroes 205 - "Se battre ou fuir"
116
00:06:15,611 --> 00:06:15,860
w
117
00:06:15,861 --> 00:06:16,110
ww
118
00:06:16,111 --> 00:06:16,360
www
119
00:06:16,361 --> 00:06:16,610
www.
120
00:06:16,611 --> 00:06:16,860
www.h
121
00:06:16,861 --> 00:06:17,110
www.he
122
00:06:17,111 --> 00:06:17,360
www.her
123
00:06:17,361 --> 00:06:17,610
www.hero
124
00:06:17,611 --> 00:06:17,860
www.heroe
125
00:06:17,861 --> 00:06:18,110
www.heroes
126
00:06:18,111 --> 00:06:18,360
www.heroes-
127
00:06:18,361 --> 00:06:18,610
www.heroes-f
128
00:06:18,611 --> 00:06:18,860
www.heroes-fr
129
00:06:18,861 --> 00:06:19,110
www.heroes-fra
130
00:06:19,111 --> 00:06:19,360
www.heroes-fran
131
00:06:19,361 --> 00:06:19,610
www.heroes-franc
132
00:06:19,611 --> 00:06:19,860
www.heroes-france
133
00:06:19,861 --> 00:06:20,110
www.heroes-france.
134
00:06:20,111 --> 00:06:20,360
www.heroes-france.c
135
00:06:20,361 --> 00:06:20,610
www.heroes-france.co
136
00:06:20,611 --> 00:06:21,711
www.heroes-france.com
137
00:06:22,350 --> 00:06:24,881
Chapitre Cinq - "Se battre ou fuir"
138
00:06:25,629 --> 00:06:27,042
Ramenez-la en cellule.
139
00:06:27,250 --> 00:06:29,884
À quoi pensiez vous en l'interrogeant
sans que je sois là ?
140
00:06:30,007 --> 00:06:31,551
Du calme. Elle ne m'a rien dit.
141
00:06:31,660 --> 00:06:34,666
Bien sûr que non,
ils se protègent les uns les autres.
142
00:06:35,569 --> 00:06:37,000
Ma mère n'est pas une tueuse.
143
00:06:37,124 --> 00:06:39,656
Je ne la laisserais pas en prison
pour un crime qu'elle n'a pas commis.
144
00:06:39,765 --> 00:06:40,768
Moi non plus.
145
00:06:40,876 --> 00:06:43,080
C'est pour ça que je vais
à Philadelphie voir mon père,
146
00:06:43,178 --> 00:06:44,552
clarifier les choses.
147
00:06:44,666 --> 00:06:46,093
- Laissez-moi venir.
- Non !
148
00:06:46,217 --> 00:06:47,290
Vous n'êtes pas flic.
149
00:06:47,399 --> 00:06:49,988
Je ne crois pas que ça soit
une affaire officielle.
150
00:06:50,096 --> 00:06:52,135
Donc si je viens, ça ne changera rien.
151
00:06:52,243 --> 00:06:55,334
- Vous n'y êtes pas officiellement.
- Vous ne comprenez pas. C'est Molly.
152
00:06:55,442 --> 00:06:57,303
Mon père lui a fait quelque chose.
Elle ne va pas bien.
153
00:06:57,420 --> 00:06:59,693
- Comment ça "fait quelque chose" ?
- Venez ici.
154
00:07:00,339 --> 00:07:01,482
Qu'a-t-il fait ?
155
00:07:02,600 --> 00:07:04,215
Il est entré dans sa tête.
156
00:07:04,323 --> 00:07:06,165
Je ne sais pas comment,
mais je pense que tout est lié.
157
00:07:06,273 --> 00:07:08,003
À Kaito. À votre mère.
158
00:07:09,060 --> 00:07:10,481
Ça pourrait être dangereux.
159
00:07:11,700 --> 00:07:13,002
Je ferai attention à moi.
160
00:07:14,145 --> 00:07:16,245
Écoutez, je dois le faire.
161
00:07:17,851 --> 00:07:19,102
Laissez-moi venir.
162
00:07:20,647 --> 00:07:21,733
Bien.
163
00:07:21,872 --> 00:07:24,991
On y sera plus vite.
Parce que vous savez, vous pouvez...
164
00:07:25,922 --> 00:07:28,501
- Je ne suis pas un avion, Parkman.
- Oh, s'il vous plaît.
165
00:07:35,169 --> 00:07:36,667
Je dois lui parler.
166
00:07:37,850 --> 00:07:38,968
Seul.
167
00:07:42,670 --> 00:07:44,105
Dis lui ce que tu m'as dit.
168
00:07:48,831 --> 00:07:50,530
Cette femme américaine...
169
00:07:50,696 --> 00:07:53,272
elle interrogeait tout le monde
sur le quai, elle cherchait...
170
00:07:53,458 --> 00:07:55,126
un certain container.
171
00:07:55,265 --> 00:07:56,794
Elle a dit ce qu'elle recherchait ?
172
00:07:58,130 --> 00:07:59,280
Toi.
173
00:08:07,850 --> 00:08:09,061
T'inquiète gamin.
174
00:08:09,865 --> 00:08:11,100
Je pense pouvoir t'aider.
175
00:08:11,446 --> 00:08:12,496
C'est mon problème.
176
00:08:12,690 --> 00:08:15,325
Pas après ce que je viens de voir
entre toi et ma sœur.
177
00:08:17,047 --> 00:08:18,505
Tu tiens à elle, je me trompe ?
178
00:08:19,044 --> 00:08:21,715
Elle est la seule chose
qui compte dans ma vie.
179
00:08:22,064 --> 00:08:23,682
Caitlin a un appart sur la colline.
180
00:08:24,621 --> 00:08:26,289
Restes-y jusqu'à ce que je t'appelle.
181
00:08:27,160 --> 00:08:29,711
- Je m'occuperai de ton amie.
- Je peux m'en occuper.
182
00:08:30,169 --> 00:08:31,379
Je n'en doute pas.
183
00:08:31,676 --> 00:08:33,030
J'ai vu ce que tu sais faire.
184
00:08:33,909 --> 00:08:35,750
Mais j'ai investi en toi.
185
00:08:36,418 --> 00:08:38,975
Ce n’est pas une p'tite blonde
qui va m'faire peur.
186
00:08:40,314 --> 00:08:41,410
Vas-y.
187
00:08:41,619 --> 00:08:43,545
Et ne dis rien à Caitlin.
188
00:08:43,939 --> 00:08:45,409
Elle s’inquièterait.
189
00:08:53,971 --> 00:08:54,972
Alors ?
190
00:08:56,195 --> 00:08:57,257
Alors, quoi ?
191
00:08:57,412 --> 00:08:59,589
Alors, tu vas me dire ce que
c'est tout ça ?
192
00:09:00,103 --> 00:09:02,883
Je ne voulais pas qu'un drogué
vienne se venger.
193
00:09:02,979 --> 00:09:05,215
- Donc j'ai rien dit.
- Non, pas ça.
194
00:09:05,302 --> 00:09:08,662
Je parle du coup de pied volant.
195
00:09:11,131 --> 00:09:11,971
Ça...
196
00:09:12,057 --> 00:09:14,961
M. Lamont dit
qu'il n'a jamais rien vu de tel.
197
00:09:15,294 --> 00:09:17,111
Comment t'as fais ça ?
198
00:09:17,815 --> 00:09:21,155
Et surtout, pourquoi ?
199
00:09:23,070 --> 00:09:24,182
Je ne sais pas.
200
00:09:24,762 --> 00:09:26,965
Je ne comprends plus rien.
201
00:09:28,200 --> 00:09:29,794
Ça n'a aucun sens.
202
00:09:30,548 --> 00:09:31,606
Alors...
203
00:09:32,488 --> 00:09:34,728
Où as tu appris comment...
204
00:09:34,864 --> 00:09:35,889
Je crois...
205
00:09:36,705 --> 00:09:38,212
À la télé je crois.
206
00:09:43,432 --> 00:09:46,027
Quelque chose m'arrive, Camille.
207
00:09:46,629 --> 00:09:51,159
Mon corps fait des choses alors que
mon cerveau ne le sait même pas.
208
00:09:51,468 --> 00:09:54,031
Ce truc avec les tomates hier.
209
00:09:54,448 --> 00:09:55,776
Maintenant ça.
210
00:09:56,631 --> 00:09:57,990
C'est comme...
211
00:09:58,469 --> 00:09:59,735
Comme quoi ?
212
00:10:03,210 --> 00:10:05,380
J'étais censée devenir quelqu'un.
213
00:10:06,020 --> 00:10:09,160
La première personne de la famille
à aller à la fac.
214
00:10:11,136 --> 00:10:12,434
Et regarde-moi aujourd'hui.
215
00:10:15,399 --> 00:10:17,072
Tu sais quoi ? Peu importe.
216
00:10:17,211 --> 00:10:20,346
Je suis là depuis hier soir.
Je vais rentrer et me coucher.
217
00:10:22,925 --> 00:10:24,871
Tout va bien se passer.
218
00:10:27,718 --> 00:10:29,525
- OK ?
- Oui.
219
00:10:31,363 --> 00:10:32,753
Je l'espère.
220
00:10:40,617 --> 00:10:43,196
Très bien, c'est là.
Molly a dit qu'on le trouverait ici.
221
00:10:43,304 --> 00:10:44,856
Que comptez-vous faire exactement ?
222
00:10:47,563 --> 00:10:49,462
- Je ne suis pas sûr.
- Pardon ?
223
00:10:49,555 --> 00:10:51,208
Il a traumatisé votre petite.
224
00:10:51,331 --> 00:10:54,327
Térrifié ma mère. Vous feriez mieux
d'être sûr. Sortez votre arme.
225
00:10:55,022 --> 00:10:56,242
Allez.
226
00:10:58,054 --> 00:10:59,181
Ça va ?
227
00:10:59,613 --> 00:11:02,471
Quand j'avais 13 ans,
mon père nous a abandonné.
228
00:11:02,650 --> 00:11:05,297
Je ne lui ai plus parlé ni revu.
229
00:11:05,432 --> 00:11:06,621
J'ai passé la moitié de ma vie
230
00:11:06,729 --> 00:11:08,335
à penser à ce que je lui dirais
si j'en avais l'occasion.
231
00:11:08,428 --> 00:11:10,478
Et là, je n'arrive même pas
à frapper à la porte.
232
00:11:16,070 --> 00:11:17,385
Il n'y a pas de quoi.
233
00:11:17,571 --> 00:11:19,486
Ce n'est pas une réunion de famille.
234
00:11:19,590 --> 00:11:21,339
- Je sais.
- OK. C'est pas votre père aujourd'hui.
235
00:11:21,463 --> 00:11:23,300
C'est un suspect. Sortez votre arme.
236
00:11:25,490 --> 00:11:27,177
Police ! Ouvrez !
237
00:11:28,182 --> 00:11:31,147
Qui êtes vous bordel ?!
J'ai dit qui êtes-vous ?!
238
00:11:31,255 --> 00:11:32,815
Pose ton arme et je vais te le dire.
239
00:11:37,176 --> 00:11:40,204
Oh mon Dieu. Que fais-tu ici ?
240
00:11:41,620 --> 00:11:42,940
Pose ton arme...
241
00:11:43,045 --> 00:11:45,050
Pas tant que tu m'as pas dit
ce que tu fout ici !
242
00:11:45,177 --> 00:11:48,142
Je veux savoir ce que tu fais
dans les rêves de Molly Walker.
243
00:11:48,281 --> 00:11:50,891
Et que sais-tu à propos
du meurtre de Kaito Nakamura ?
244
00:11:51,076 --> 00:11:53,845
Et pendant qu'on y est,
pourquoi Angela Petrelli te protège ?
245
00:11:55,782 --> 00:11:57,465
Attends ! T'es un flic ?
246
00:11:57,712 --> 00:11:59,982
Pas en ce moment,
alors tu ferais mieux de parler.
247
00:12:02,422 --> 00:12:03,426
C'est bon.
248
00:12:04,168 --> 00:12:05,434
Tu te trompes.
249
00:12:05,758 --> 00:12:07,455
C'est pour ça que vous avez un fusil ?
250
00:12:08,227 --> 00:12:09,540
À cause de ça.
251
00:12:10,189 --> 00:12:11,470
Sur le bureau.
252
00:12:18,659 --> 00:12:20,188
Ils vont me tuer aussi.
253
00:12:28,835 --> 00:12:30,195
Parle-moi de Molly Walker.
254
00:12:30,334 --> 00:12:33,315
Elle a vu ce symbole. Elle t'a vu,
Elle t'appelle l'homme du cauchemar.
255
00:12:33,423 --> 00:12:34,627
Elle me cherche.
256
00:12:34,736 --> 00:12:36,460
Elle t'a vu la regarder,
Et maintenant elle ne se réveille plus.
257
00:12:36,579 --> 00:12:38,014
Annule ce que tu lui as fait.
258
00:12:38,137 --> 00:12:40,084
Désolé, je me protège.
259
00:12:40,223 --> 00:12:41,682
De qui ?
260
00:12:41,837 --> 00:12:43,489
Lequel de ses fils es-tu ?
261
00:12:44,184 --> 00:12:45,914
Tu es l'homme politique, c'est ça ?
262
00:12:46,300 --> 00:12:48,987
Ma mère est en prison
pour le meurtre de Kaito.
263
00:12:49,173 --> 00:12:51,225
Ils ont reçu les mêmes menaces.
264
00:12:51,348 --> 00:12:53,233
Elles venaient de la même image.
265
00:12:53,680 --> 00:12:55,750
La même photo. Vous étiez tous liés.
266
00:12:57,094 --> 00:13:00,468
Tes parents, Kaito... Linderman, moi...
267
00:13:00,653 --> 00:13:02,985
On s'est trouvé y'a des années.
268
00:13:03,185 --> 00:13:05,309
On pensait pouvoir aider les gens.
Sauver le monde.
269
00:13:05,432 --> 00:13:09,092
La seule chose que t'aies jamais voulue
sauver, c'est ton propre cul.
270
00:13:10,544 --> 00:13:12,259
Tu m'en veux toujours, Matt ?
271
00:13:12,985 --> 00:13:15,966
Tu te sens mieux ? Tu te sens mieux
en passant les menottes à ton père ?
272
00:13:16,074 --> 00:13:17,449
Je commence, oui.
273
00:13:19,564 --> 00:13:20,908
C'est une perte de temps.
274
00:13:21,047 --> 00:13:23,333
Lisez ses pensées qu'on se casse.
275
00:13:23,441 --> 00:13:24,665
Qu'as-tu dit ?
276
00:13:26,271 --> 00:13:27,507
Tu peux...
277
00:13:27,816 --> 00:13:29,298
lire les pensées ?
278
00:13:32,592 --> 00:13:33,998
Vas-y.
279
00:13:35,156 --> 00:13:36,252
Allez.
280
00:13:50,474 --> 00:13:52,019
Ça fait mal, hein ?
281
00:13:52,780 --> 00:13:53,980
Comment le sais-tu ?
282
00:13:54,227 --> 00:13:55,463
Tu peux le faire aussi ?
283
00:13:55,602 --> 00:13:59,154
Tu vois Matt, nous ne sommes
pas si différents après tout.
284
00:13:59,416 --> 00:14:01,923
Allez, enlève-moi ces menottes.
285
00:14:03,035 --> 00:14:04,749
Je te dirai tout ce que je sais.
286
00:14:05,722 --> 00:14:06,834
C'est promis.
287
00:14:19,290 --> 00:14:20,866
N'est-ce pas merveilleux ?
288
00:14:21,777 --> 00:14:24,325
Nous avons à nouveau
un musicien à la maison.
289
00:14:39,470 --> 00:14:42,049
Personne n'y a touché
depuis la mort de ma mère.
290
00:14:43,061 --> 00:14:44,984
Désolé, Mamie a dit que je pouvais,
mais si...
291
00:14:45,092 --> 00:14:47,547
Oui. Ça va.
292
00:14:47,879 --> 00:14:49,624
Continue à jouer.
293
00:14:54,350 --> 00:14:55,863
Ta mère doit vraiment te manquer.
294
00:14:57,516 --> 00:14:59,354
Oui.
295
00:14:59,541 --> 00:15:00,862
La mienne me manque aussi.
296
00:15:01,811 --> 00:15:04,066
Je suis sûre qu'elle va bien.
297
00:15:04,190 --> 00:15:06,198
Et tu dois lui manquer aussi.
298
00:15:09,255 --> 00:15:11,345
Elle n'a même pas dit où elle allait.
299
00:15:11,453 --> 00:15:13,723
Tu dois te souvenir qu'elle tient à toi.
300
00:15:14,371 --> 00:15:16,580
Je sais que tout ce qui est nouveau
peut faire peur.
301
00:15:17,275 --> 00:15:21,882
Ma mère disait toujours que Dieu ne nous
donne jamais ce qu'on ne peut pas gérer.
302
00:15:28,146 --> 00:15:29,567
Tu joues toi aussi ?
303
00:15:29,721 --> 00:15:32,192
Non. Je n'ai jamais appris.
304
00:15:49,831 --> 00:15:52,534
Si tu ne sais pas jouer,
c'était quoi ça ?
305
00:16:00,585 --> 00:16:03,395
J'essaye de t'avoir depuis des heures.
Où étais-tu ?
306
00:16:03,488 --> 00:16:04,724
Au travail. Pourquoi ?
307
00:16:04,832 --> 00:16:08,152
C'est Molly. Elle ne se réveille pas,
et son état s'aggrave.
308
00:16:08,276 --> 00:16:09,743
Je ne sais plus quoi faire.
309
00:16:09,897 --> 00:16:11,220
Emmène-la à l'hôpital.
310
00:16:11,359 --> 00:16:13,892
Et je dis quoi ?
Qu'elle est coincée dans un cauchemar ?
311
00:16:14,093 --> 00:16:16,162
Non, je l'emmène à la Compagnie.
312
00:16:16,378 --> 00:16:17,742
Tu plaisantes.
313
00:16:17,912 --> 00:16:19,801
Ce sont les gens contre qui on se bat.
314
00:16:19,915 --> 00:16:21,408
Molly ne tiendra pas le coup comme ça.
315
00:16:21,516 --> 00:16:23,940
Ce sont les seuls à pouvoir comprendre
ce qu'il lui arrive.
316
00:16:24,095 --> 00:16:25,238
Ne fais pas ça.
317
00:16:25,964 --> 00:16:30,154
C'est en leur faisant confiance avec
ce qui nous est cher qu'ils nous ont.
318
00:16:30,942 --> 00:16:33,150
N'oublie pas dans quel camp tu es.
319
00:16:33,690 --> 00:16:35,158
Je suis dans son camp, à elle.
320
00:16:40,571 --> 00:16:42,262
Bien, tu vas tout nous dire.
321
00:16:42,393 --> 00:16:44,864
Chaque crime. Tous ceux
avec qui tu as travaillé. Tout.
322
00:16:45,002 --> 00:16:47,551
- Je suis vraiment désolé
de vous avoir laissés.
323
00:16:47,659 --> 00:16:49,064
Ce n'était pas facile pour moi.
324
00:16:49,728 --> 00:16:51,612
- Ne fais pas ça.
- Il faut que ça sorte.
325
00:16:51,940 --> 00:16:54,942
Quand j'ai vu que je lisais les pensées
ça m'a tenté, j'étais faible.
326
00:16:55,112 --> 00:16:57,459
Je me suis servi des gens
J'étais une véritable ordure.
327
00:16:57,904 --> 00:17:00,221
Toi... un flic.
328
00:17:00,545 --> 00:17:02,398
- Je suis si fier.
- Tu n'as pas à l'être.
329
00:17:02,522 --> 00:17:04,340
Tu n'as pas à être quoi que ce soit.
Réponds juste aux questions.
330
00:17:04,463 --> 00:17:06,406
Vous disiez avoir essayé
de sauver le monde.
331
00:17:07,599 --> 00:17:08,618
Comment ?
332
00:17:08,772 --> 00:17:10,209
Ces dons sortaient de nul part.
333
00:17:10,317 --> 00:17:13,359
On s'est trouvé, c'est tout,
comme si on était liés.
334
00:17:13,901 --> 00:17:15,305
On pensait être invincibles.
335
00:17:15,506 --> 00:17:18,502
Certains l'ont pris à cœur.
Ils faisaient ce qu'ils voulaient.
336
00:17:18,617 --> 00:17:20,269
J'ai fait mon possible pour les arrêter.
337
00:17:20,385 --> 00:17:21,420
Comme quoi ?
338
00:17:22,208 --> 00:17:24,123
Ce que nous pouvons faire, toi et moi.
339
00:17:24,246 --> 00:17:29,281
Ça commence en lisant les esprits.
Puis ça devient bien plus.
340
00:17:30,052 --> 00:17:31,133
Comment ça "plus" ?
341
00:17:31,503 --> 00:17:33,403
Je ne peux pas l'expliquer.
342
00:17:34,391 --> 00:17:36,013
Non, attends.
343
00:17:36,862 --> 00:17:40,465
J'ai quelque chose à te montrer.
Ça m'a aidé à comprendre.
344
00:17:40,770 --> 00:17:42,550
J'ai des affaires de l'époque, là.
345
00:17:42,782 --> 00:17:45,054
C'est là dedans, venez.
346
00:18:05,274 --> 00:18:06,556
Papa ?
347
00:18:06,800 --> 00:18:08,224
Qu'est-ce qu'il se passe ?
348
00:18:13,105 --> 00:18:14,525
Qu'est-ce qu'il se passe ?
349
00:18:15,033 --> 00:18:16,376
Où suis-je ?
350
00:18:38,080 --> 00:18:39,538
C'est impossible.
351
00:18:41,114 --> 00:18:42,890
On a sauvé la ville.
352
00:18:50,270 --> 00:18:53,384
Laissez-moi sortir ! C'est une erreur.
Je ne devrais pas être là.
353
00:18:54,079 --> 00:18:57,122
Ouais, personne ne devrait être là.
354
00:18:59,181 --> 00:19:01,019
Faites de beaux rêves.
355
00:19:32,152 --> 00:19:34,283
Incroyable.
356
00:19:36,028 --> 00:19:40,044
L'encre et le parchemin
semblent authentiques.
357
00:19:40,569 --> 00:19:42,520
Où avez-vous eu ça ?
358
00:19:43,384 --> 00:19:45,114
Un ami me les a laissés.
359
00:19:45,346 --> 00:19:47,925
Ce sont les plus abîmés.
360
00:19:48,126 --> 00:19:49,902
Je dois savoir ce qu'ils disent.
361
00:19:50,334 --> 00:19:52,424
M’aiderez-vous, s'il vous plaît ?
362
00:19:54,354 --> 00:19:57,844
Être le premier à pouvoir les lire...
363
00:19:58,817 --> 00:20:00,763
Je pense pouvoir vous aider.
364
00:20:01,634 --> 00:20:02,916
Merci, monsieur.
365
00:20:11,403 --> 00:20:13,997
Nous y sommes.
366
00:20:14,445 --> 00:20:16,067
Et si on regardait ?
367
00:20:25,240 --> 00:20:26,528
Cher Ando...
368
00:20:28,814 --> 00:20:30,317
C'est un nom très commun.
369
00:20:32,185 --> 00:20:33,189
Cher Ando,
370
00:20:33,328 --> 00:20:37,004
Je n'arrive pas à croire que j'aide
le légendaire Takezo Kensei...
371
00:20:37,128 --> 00:20:39,758
à accomplir les quêtes
que j'ai lues étant petit...
372
00:20:39,928 --> 00:20:43,233
Battre les "Ronins Furieux",
escalader la "Chute Glacée"
373
00:20:43,557 --> 00:20:45,503
trouver "La Pivoine Pourpre Solitaire".
374
00:20:45,760 --> 00:20:51,819
Chaque quête nous rapproche
du sauvetage du père de Yaeko.
375
00:20:52,622 --> 00:20:55,108
C'est comme vivre
dans un livre d'histoire.
376
00:20:56,790 --> 00:20:58,093
En plus fatiguant...
377
00:21:00,823 --> 00:21:03,124
Vous l'avez ? La dernière carte
qui mène à White Beard.
378
00:21:07,920 --> 00:21:10,680
Nous pouvons enfin trouver
White Beard... et sauver ton père.
379
00:21:17,948 --> 00:21:20,342
Tout marchait selon le plan.
380
00:21:20,913 --> 00:21:24,882
Le sauvetage...
Et l'amour fleurissant...
381
00:21:25,083 --> 00:21:27,014
entre Kensei et Yaeko.
382
00:21:37,987 --> 00:21:40,041
Je pense savoir ce qui s'est passé
avec le piano.
383
00:21:41,640 --> 00:21:44,875
Que puis-je dire ? Il semblerait
que je sois un génie de la musique.
384
00:21:44,999 --> 00:21:47,007
Ou autre chose.
385
00:21:50,980 --> 00:21:54,643
Écoute, ça été deux jours difficiles
pour moi.
386
00:21:55,280 --> 00:21:57,932
En fait, ça fait même deux ans.
387
00:21:58,179 --> 00:22:02,538
Donc je pense que je vais faire
une longue sieste, et m'endormir.
388
00:22:06,462 --> 00:22:08,781
Tu te souviens la nuit dernière
quand je pouvais pirater
389
00:22:08,905 --> 00:22:10,187
le câble sur la télé ?
390
00:22:26,375 --> 00:22:27,765
Et bien j'ai menti.
391
00:22:28,985 --> 00:22:30,220
Comment tu...
392
00:22:31,672 --> 00:22:32,892
Comment as-tu...
393
00:22:34,070 --> 00:22:35,749
Je pense que c'est dans la famille.
394
00:22:37,926 --> 00:22:41,617
Peut-être pas exactement comme moi,
mais...
395
00:22:42,420 --> 00:22:44,659
mon père pouvait traverser les murs.
396
00:22:45,709 --> 00:22:47,053
D.L.?
397
00:22:48,860 --> 00:22:50,158
Et ma mère...
398
00:22:51,430 --> 00:22:53,602
vaut mieux pas parler de ma mère...
399
00:22:53,957 --> 00:22:57,215
Mais je pense que ce qu'il se passe
avec toi est plus de ce genre.
400
00:23:00,804 --> 00:23:02,333
Une bande dessinée ?
401
00:23:03,831 --> 00:23:05,082
C'est Saint Joan.
402
00:23:05,240 --> 00:23:06,582
Une imitatrice de mouvements.
403
00:23:06,704 --> 00:23:09,020
- Une quoi ?
- Une copieuse.
404
00:23:09,283 --> 00:23:11,256
Tout ce qu'elle voit,
elle peut le faire.
405
00:23:12,986 --> 00:23:15,627
Comme ce que tu as fait
avec moi et le piano.
406
00:23:19,820 --> 00:23:21,215
Une copieuse.
407
00:23:24,980 --> 00:23:26,450
Copieuse.
408
00:23:28,319 --> 00:23:29,740
Regarde.
409
00:23:30,119 --> 00:23:32,343
Je ne devrai pas savoir faire ça.
410
00:23:32,575 --> 00:23:34,660
Je l'ai vu à la télé.
411
00:23:36,992 --> 00:23:38,660
Oh mon Dieu.
412
00:23:39,988 --> 00:23:44,163
Donc si ça t'arrive vraiment, on devrait
peut-être aller tester ça dehors.
413
00:23:55,920 --> 00:23:57,325
Je ne savais pas où aller.
414
00:23:57,464 --> 00:23:58,812
Vous avez fait le bon choix.
415
00:23:58,916 --> 00:24:01,515
Nous allons faire tout notre possible
pour Molly.
416
00:24:02,488 --> 00:24:06,303
En attendant, nous avons
quelqu'un d'autre qui a besoin de nous.
417
00:24:06,488 --> 00:24:08,212
Nous voudrions que vous nous l'ameniez.
418
00:24:08,320 --> 00:24:10,219
- Vous m'envoyez sur le terrain ?
- Oui.
419
00:24:10,300 --> 00:24:11,548
Molly a besoin de moi ici.
420
00:24:12,073 --> 00:24:14,189
Molly est notre priorité absolue ici,
421
00:24:14,328 --> 00:24:18,394
nous avons besoin de vous dehors,
pour aider les autres comme elle.
422
00:24:18,796 --> 00:24:21,653
Et vous allez avoir besoin de ceci.
423
00:24:23,916 --> 00:24:25,584
C'est ainsi que vous aidez les gens ?
424
00:24:25,723 --> 00:24:27,066
En les électrocutant ?
425
00:24:27,344 --> 00:24:31,205
C'est juste la procédure standard pour
s'assurer que tout le monde soit sauf.
426
00:24:31,514 --> 00:24:35,097
Beaucoup des gens que nous rencontrons
ne contrôlent pas leurs pouvoirs.
427
00:24:35,206 --> 00:24:38,634
Mais croyez-moi, c'est plus facile de
demander le pardon que l'autorisation.
428
00:24:38,800 --> 00:24:41,467
Niki s'est échappée, choppez-la !
429
00:24:41,590 --> 00:24:43,660
Dans le hall. Attrapez-la.
430
00:25:06,449 --> 00:25:08,225
Qu'est-ce qui se passe ici ?
431
00:25:17,646 --> 00:25:19,708
Alors tu veux essayer
quelque chose de très dur ?
432
00:25:19,816 --> 00:25:20,953
Comme un kick flip ?
433
00:25:25,258 --> 00:25:26,447
Un slam dunk ?
434
00:25:32,740 --> 00:25:33,852
Et bien...
435
00:25:34,795 --> 00:25:36,478
J'ai toujours foiré la double corde.
436
00:25:40,941 --> 00:25:42,469
Tu veux quelque chose, madame ?
437
00:25:52,521 --> 00:25:55,178
Oui. Sauter.
438
00:25:58,683 --> 00:26:00,274
Et ne m'appelle pas "madame".
439
00:26:32,081 --> 00:26:33,440
C'est pas grand chose.
440
00:26:33,640 --> 00:26:35,252
J'ai dormi dans un bar, rappelle-toi.
441
00:26:43,803 --> 00:26:45,146
Tu peins ?
442
00:26:46,073 --> 00:26:47,694
C'est ce que je fais pour me détendre.
443
00:26:49,084 --> 00:26:50,320
Elles sont incroyables.
444
00:26:56,018 --> 00:26:57,176
Tu as du talent.
445
00:26:57,315 --> 00:27:00,651
C'est pour ça que tu m'as enlevé ?
Pour fouiller dans mes affaires ?
446
00:27:01,037 --> 00:27:03,925
Ne commence pas à moins m'aimer
maintenant que tu as levé le mystère.
447
00:27:04,218 --> 00:27:05,593
C'est juste que...
448
00:27:05,923 --> 00:27:07,498
Je voulais voir où tu habitais.
449
00:27:08,634 --> 00:27:10,209
M'étendre sur un vrai lit peut-être.
450
00:27:10,920 --> 00:27:12,341
Personne ne te retient.
451
00:27:18,255 --> 00:27:19,614
Que regardes-tu ?
452
00:27:20,046 --> 00:27:21,251
Rien.
453
00:27:22,131 --> 00:27:23,830
Alors qu'est ce qui te tracasse ?
454
00:27:24,448 --> 00:27:25,765
Tu avais raison.
455
00:27:32,715 --> 00:27:35,716
Quoi que j'ai été, qui que je sois...
456
00:27:36,890 --> 00:27:38,171
Je dois y faire face.
457
00:27:43,900 --> 00:27:46,976
Rien de ce que je trouverai dans cette
boîte ne changera quoi que ce soit.
458
00:27:47,331 --> 00:27:51,254
Quoi qu'ait été ma vie,
c'est ici que je veux être.
459
00:27:51,454 --> 00:27:52,628
Avec toi.
460
00:27:53,215 --> 00:27:54,410
D'accord ?
461
00:27:55,074 --> 00:27:56,294
D'accord.
462
00:27:56,634 --> 00:27:58,039
Qu'on en finisse alors.
463
00:28:13,929 --> 00:28:15,231
Je suis de New York.
464
00:28:17,215 --> 00:28:18,598
On dirait que tu partais.
465
00:28:18,721 --> 00:28:20,806
C'est un aller simple,
de New York à Montréal.
466
00:28:25,361 --> 00:28:26,519
Qui est-ce ?
467
00:28:27,100 --> 00:28:28,357
J'aimerais bien le savoir.
468
00:28:29,593 --> 00:28:33,469
Rien ne me dit ce que je fais ici.
Ce que je suis censé faire.
469
00:28:44,140 --> 00:28:45,252
Qu'est-ce que c'est ?
470
00:28:54,900 --> 00:28:56,090
Peter ?
471
00:29:01,373 --> 00:29:02,948
Oh mon Dieu, Peter !
472
00:29:24,472 --> 00:29:27,453
Je n'avais jamais été
dans un pub irlandais.
473
00:29:27,669 --> 00:29:29,280
Vous avez de la brebis farcie ?
474
00:29:29,697 --> 00:29:31,226
C'est écossais ma belle.
475
00:29:31,618 --> 00:29:32,755
On a du ragoût.
476
00:29:33,203 --> 00:29:34,562
Et des moules.
477
00:29:34,855 --> 00:29:35,952
Et du ragoût.
478
00:29:36,461 --> 00:29:37,547
Mais je ferme là.
479
00:29:37,856 --> 00:29:39,570
Oh, bon...
480
00:29:40,728 --> 00:29:42,628
J'espérais que vous m'aideriez.
481
00:29:42,859 --> 00:29:44,852
Je cherche un mec.
482
00:29:44,975 --> 00:29:47,173
Le mieux pour ça,
c'est après un match de foot.
483
00:29:47,435 --> 00:29:49,397
Les mecs sont bourrés.
484
00:29:49,585 --> 00:29:51,238
Ils sont partants pour n'importe quoi.
485
00:29:53,706 --> 00:29:55,657
Son nom est Peter Petrelli.
486
00:29:57,139 --> 00:29:58,637
Je ne l'ai jamais vu.
487
00:30:00,500 --> 00:30:02,099
Jamais ?
488
00:30:03,400 --> 00:30:04,329
Non.
489
00:30:07,400 --> 00:30:08,454
Cool. Merci.
490
00:30:15,900 --> 00:30:20,533
En fait, j'ai parlé
à quelques personnes du port.
491
00:30:21,000 --> 00:30:22,805
Elles m'ont dit l'avoir vu ici.
492
00:30:24,087 --> 00:30:25,636
Je ne sais pas quoi vous dire.
493
00:30:28,000 --> 00:30:31,850
Soit vous mentez,
sois tous les autres mentent.
494
00:30:32,422 --> 00:30:35,490
C'est un peu dur de trouver
qui ment, vous voyez ?
495
00:30:37,522 --> 00:30:38,803
Comme je vous l'ai dit...
496
00:30:39,700 --> 00:30:41,406
Je ne connais pas ce Peter.
497
00:30:42,242 --> 00:30:43,432
C'est bon maintenant ?
498
00:30:48,726 --> 00:30:49,787
J'imagine.
499
00:30:54,710 --> 00:30:56,532
Désolé de ne pas avoir pu vous aider.
500
00:30:57,644 --> 00:30:58,665
Oui.
501
00:31:00,200 --> 00:31:01,705
Et moi donc.
502
00:31:13,900 --> 00:31:16,390
Vous nous avez fichu les jetons.
503
00:31:17,199 --> 00:31:18,914
Désolée pour tout à l'heure.
504
00:31:20,275 --> 00:31:21,855
Je me sens beaucoup mieux.
505
00:31:22,561 --> 00:31:23,634
Merci.
506
00:31:23,800 --> 00:31:25,663
On savait que ça ne serait pas facile.
507
00:31:25,900 --> 00:31:28,990
Les troubles de personnalités
sont une chose terrible,
508
00:31:29,157 --> 00:31:31,133
mais nous allons vous aider
à vous sentir mieux.
509
00:31:31,600 --> 00:31:32,821
Je le promets.
510
00:31:33,266 --> 00:31:34,352
Merci.
511
00:31:44,167 --> 00:31:46,261
- Je vais vous sortir d'ici.
- Je ne peux pas.
512
00:31:46,365 --> 00:31:47,779
Niki, vous êtes prisonnière.
513
00:31:48,500 --> 00:31:49,808
Non.
514
00:31:50,698 --> 00:31:52,373
Je suis venue ici de mon plein gré.
515
00:31:52,857 --> 00:31:55,016
J'ai laissé mon fils pour venir.
516
00:31:56,129 --> 00:31:57,306
Je suis malade.
517
00:32:01,000 --> 00:32:04,227
Je ne pensais pas que quelqu'un
puisse comprendre mes problèmes.
518
00:32:05,200 --> 00:32:06,399
Ce que j'ai fait.
519
00:32:07,400 --> 00:32:09,058
Ce dont je suis capable.
520
00:32:11,427 --> 00:32:13,690
Ce sont les seuls à pouvoir m'aider.
521
00:32:31,600 --> 00:32:32,790
Nathan.
522
00:32:35,400 --> 00:32:36,490
Peter ?
523
00:32:40,780 --> 00:32:42,024
Peter, je le savais.
524
00:32:42,500 --> 00:32:44,183
Je savais que tu survivrais...
525
00:32:45,000 --> 00:32:45,976
Toi.
526
00:32:49,064 --> 00:32:51,236
Tu ne peux pas m'échapper, Nathan.
527
00:32:58,300 --> 00:33:01,590
Un bébé.
Hé, il faut faire sortir ce bébé !
528
00:33:09,910 --> 00:33:12,501
Janice ? Que fais-tu ici ?
529
00:33:14,425 --> 00:33:15,512
Est-ce que...
530
00:33:16,206 --> 00:33:18,601
Janice... ce bébé est de moi ?
531
00:33:20,171 --> 00:33:21,754
Tu as dit que je n'étais pas le père.
532
00:33:21,834 --> 00:33:23,325
Mais tu lis les pensées.
533
00:33:24,202 --> 00:33:27,774
Tu as fouillé dans ma tête
et vu la vérité mais tu es parti.
534
00:33:29,600 --> 00:33:31,176
Non, C'est faux. Je ne savais pas.
535
00:33:31,726 --> 00:33:33,100
Tu l'as abandonné.
536
00:33:33,964 --> 00:33:37,641
Tout comme ton père t’a abandonné.
Tout comme tu vas abandonner Molly.
537
00:33:41,309 --> 00:33:42,526
Non, Janice.
538
00:33:43,023 --> 00:33:44,390
Janice ! Hé...
539
00:33:48,000 --> 00:33:49,289
Tu n'es pas un héros.
540
00:33:49,400 --> 00:33:51,190
Tout le monde est mort par ta faute.
541
00:33:51,396 --> 00:33:53,594
- Nous devons l'arrêter.
- Tu ne peux pas.
542
00:33:54,200 --> 00:33:57,036
Tu ne veux pas la rédemption.
Tu veux être ignoré.
543
00:33:58,859 --> 00:34:00,256
Saute.
544
00:34:00,714 --> 00:34:02,128
Tu ne sentiras rien.
545
00:34:02,730 --> 00:34:03,894
Tu ne sens jamais rien.
546
00:34:05,319 --> 00:34:06,720
Tu ne me connais pas.
547
00:34:06,800 --> 00:34:07,845
Je suis toi.
548
00:34:44,917 --> 00:34:46,566
Arrêtez, Nathan !
549
00:34:47,400 --> 00:34:48,686
Nathan, réveillez-vous !
550
00:34:51,552 --> 00:34:53,790
Réveillez-vous. Réveillez-vous !
551
00:34:53,920 --> 00:34:57,690
Nathan, réveillez-vous !
552
00:35:10,200 --> 00:35:11,504
Que s'est-il passé ?
553
00:35:11,600 --> 00:35:13,715
On sait pourquoi Molly
le nomme l'homme des cauchemars.
554
00:35:13,800 --> 00:35:14,945
Vous l'avez arrêté.
555
00:35:16,162 --> 00:35:17,558
Comment avez-vous fait ça ?
556
00:35:21,824 --> 00:35:22,975
Je n'en sais rien.
557
00:35:24,928 --> 00:35:26,132
Il est parti.
558
00:35:27,871 --> 00:35:29,260
Qu'est ce que vous cherchez ?
559
00:35:31,000 --> 00:35:32,690
On doit savoir où il est parti.
560
00:35:32,793 --> 00:35:34,989
Pourquoi il fait ça. Quelque chose...
561
00:35:35,069 --> 00:35:36,069
Quoi ?
562
00:35:37,431 --> 00:35:40,357
Je savais que c'était un piège.
Que je ne pouvais pas avoir confiance.
563
00:35:52,040 --> 00:35:53,624
Je pense savoir où il se rend.
564
00:35:56,778 --> 00:35:57,942
C'est Bob.
565
00:35:58,780 --> 00:35:59,879
C'est un des leurs.
566
00:36:01,300 --> 00:36:02,666
Il dirige la Compagnie.
567
00:36:02,746 --> 00:36:03,950
Pas pour longtemps.
568
00:36:04,272 --> 00:36:05,704
On dirait que c'est le prochain.
569
00:36:10,480 --> 00:36:13,948
Ainsi, nous étions sur la route
pour attraper White Beard...
570
00:36:14,053 --> 00:36:18,005
et sauver le père de Yaeko.
L'histoire était de nouveau là...
571
00:36:18,685 --> 00:36:22,284
Mais le combat avec White Beard
allait devoir faire patienter l'amour.
572
00:36:22,507 --> 00:36:25,590
D'après la carte, le campement
de White Beard devrait être derrière.
573
00:36:25,687 --> 00:36:27,152
Nous devrions laisser Yaeko ici.
574
00:36:27,244 --> 00:36:28,890
S'il vous plaît Yaeko, restez ici.
575
00:36:29,900 --> 00:36:31,353
Pour votre propre sécurité.
576
00:36:31,500 --> 00:36:33,690
Mon père m'a appris
à me servir d'une épée.
577
00:36:33,787 --> 00:36:35,632
Je ne resterai pas en retrait.
578
00:36:35,900 --> 00:36:37,791
Je vais me battre à vos côtés
pour le sauver
579
00:36:40,347 --> 00:36:41,783
Comme vous voulez... mon amour.
580
00:36:42,263 --> 00:36:44,501
Nous vaincrons White Beard ensemble.
581
00:36:55,100 --> 00:36:57,590
Juste après avoir vaincu son armée.
582
00:36:59,900 --> 00:37:05,690
Oui, Ando. Ce soir, nous attaquerons.
583
00:37:07,100 --> 00:37:11,490
Nous trois contre une armée.
J'ai peur...
584
00:37:12,500 --> 00:37:14,434
"Peur" de quoi ?
585
00:37:16,400 --> 00:37:17,496
Ensuite ?
586
00:37:17,600 --> 00:37:19,171
Je ne peux pas lire ce qui suit !
587
00:37:20,414 --> 00:37:22,155
Ils sont trop abîmés.
588
00:37:23,300 --> 00:37:25,406
J'ai besoin de plus de temps, désolé.
589
00:37:25,500 --> 00:37:28,023
Mais je dois connaître la suite.
590
00:37:29,300 --> 00:37:30,439
Avec l'armée !
591
00:37:30,600 --> 00:37:31,897
Avec Yaeko !
592
00:37:32,000 --> 00:37:33,567
Hiro va-t-il survivre ?
593
00:37:33,986 --> 00:37:35,726
Comment le saurais-je ?
594
00:38:07,600 --> 00:38:08,909
C'est fantastique.
595
00:38:10,990 --> 00:38:11,971
Oui.
596
00:38:13,067 --> 00:38:14,102
Je sais.
597
00:38:15,000 --> 00:38:16,971
Mais ça veut dire quoi d'après toi ?
598
00:38:17,100 --> 00:38:19,827
Avoir ces... ces pouvoirs.
599
00:38:20,000 --> 00:38:21,674
Ça veut dire qu'on est spéciaux.
600
00:38:21,800 --> 00:38:22,971
Mais pourquoi ?
601
00:38:23,220 --> 00:38:27,828
Tout ce temps,
j'ai prié Dieu pour qu'il me guide.
602
00:38:28,100 --> 00:38:31,719
Qu'il me montre ce que je suis
censée faire de ma vie.
603
00:38:32,500 --> 00:38:35,062
De tout ce qu'il aurait pu m'offrir...
604
00:38:36,018 --> 00:38:38,573
On est peut être
censés faire quelque chose avec.
605
00:38:40,600 --> 00:38:42,320
Je voudrais bien savoir quoi.
606
00:38:44,800 --> 00:38:47,926
Tu devrais déjà être au lit.
607
00:38:48,300 --> 00:38:51,594
Hé, c'est notre secret.
608
00:38:52,222 --> 00:38:53,310
D'accord ?
609
00:38:55,200 --> 00:38:56,231
Bien.
610
00:38:57,463 --> 00:39:00,436
Je sais que ça fait peur,
mais c'est bien.
611
00:39:00,751 --> 00:39:01,799
Je le promets.
612
00:39:06,600 --> 00:39:09,698
Je cherche des réponses, c'est tout.
613
00:39:23,560 --> 00:39:24,805
Monica Dawson ?
614
00:39:25,100 --> 00:39:25,945
Oui.
615
00:39:26,300 --> 00:39:28,041
Je suis le Dr. Mohinder Suresh.
616
00:39:28,673 --> 00:39:29,796
Je peux ?
617
00:39:32,583 --> 00:39:33,854
Je peux vous aider ?
618
00:39:34,190 --> 00:39:37,294
Je suis sûr que vous vous posez plein
de questions sur ce qui vous arrive.
619
00:39:39,474 --> 00:39:41,295
Eh bien, j'ai des réponses.
620
00:39:49,726 --> 00:39:50,669
Salut.
621
00:39:50,800 --> 00:39:52,542
Oui. Je vais bien.
622
00:39:52,700 --> 00:39:54,075
La météo pourrait être mieux.
623
00:39:55,251 --> 00:39:57,347
Non, pas encore, mais ça viendra.
624
00:39:58,134 --> 00:39:59,142
Il est ici.
625
00:40:00,600 --> 00:40:02,650
J'ai dû improviser un peu, mais...
626
00:40:04,200 --> 00:40:07,590
Non, j'ai juste dû me montrer un peu...
627
00:40:08,113 --> 00:40:09,947
persuasive, c'est tout.
628
00:40:12,680 --> 00:40:16,623
Pour... Non, c'était juste un type.
629
00:40:19,934 --> 00:40:22,947
D'accord, je l'ai tué, OK ?
Quel est le problème ?
630
00:40:24,859 --> 00:40:26,065
Comment ça ?
631
00:40:26,471 --> 00:40:27,578
Tout de suite ?
632
00:40:30,500 --> 00:40:33,538
C'est ma mission. Et je l'ai presque.
633
00:40:37,300 --> 00:40:38,813
Et si je promets de ne pas...
634
00:40:40,987 --> 00:40:41,983
Bien.
635
00:40:43,018 --> 00:40:44,511
Je rentre immédiatement.
636
00:40:48,018 --> 00:40:49,604
Désolée papa.
637
00:40:50,300 --> 00:40:51,796
Ça n'arrivera plus.
638
00:41:15,995 --> 00:41:17,386
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
639
00:41:17,759 --> 00:41:18,885
Je n'en sais rien.
640
00:41:19,949 --> 00:41:22,190
Apparemment,
tu es aussi un artiste peintre.
641
00:41:22,805 --> 00:41:24,757
J'ai peint ça ? Comment ?
642
00:41:25,137 --> 00:41:27,207
Comment envoies-tu
des éclairs avec tes mains ?
643
00:41:27,443 --> 00:41:30,150
Tes yeux s'étaient voilés,
et impossible de t'arrêter.
644
00:41:31,631 --> 00:41:33,019
Jusqu'à ce que ça soit fini.
645
00:41:34,081 --> 00:41:36,386
- C'est nous ?
- Je ne sais pas, peut être.
646
00:41:36,700 --> 00:41:38,190
Tu penses que c'est quoi ?
647
00:41:38,378 --> 00:41:39,404
Une église ?
648
00:41:39,900 --> 00:41:41,828
Les panneaux sont français.
649
00:41:43,981 --> 00:41:45,252
Ça pourrait être Montréal.
650
00:41:45,656 --> 00:41:47,031
Comme sur le billet d'avion.
651
00:41:51,881 --> 00:41:52,903
Allô ?
652
00:41:55,600 --> 00:41:56,427
Quoi ?
653
00:41:58,025 --> 00:42:00,290
Ricky ? Ricky !
654
00:42:01,100 --> 00:42:04,590
Oh mon Dieu, Ricky ! Ricky !
655
00:42:06,149 --> 00:42:07,800
Regarde-moi. Regarde-moi.
656
00:42:08,245 --> 00:42:10,790
Hé, c'est ma faute.
Ils étaient à ma recherche.
657
00:42:21,368 --> 00:42:22,866
Je vais les trouver, d'accord ?
658
00:42:22,991 --> 00:42:24,490
Je vais les trouver.
659
00:42:24,759 --> 00:42:26,164
Je ne peux plus me cacher.
660
00:42:26,786 --> 00:42:28,047
Je ne peux pas me cacher.
661
00:42:29,982 --> 00:42:34,028
A suivre...