1
00:00:00,629 --> 00:00:02,366
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,467 --> 00:00:04,432
Dis-moi où est le virus,
je pourrai ainsi l’arrêter.
3
00:00:04,670 --> 00:00:07,840
Primatech Paper, Odessa, Texas.
4
00:00:08,113 --> 00:00:09,239
Texas.
5
00:00:10,339 --> 00:00:11,362
Attendez !
6
00:00:13,784 --> 00:00:16,321
J’étais là lorsque ton père
t’a emmenée la première fois,
7
00:00:16,422 --> 00:00:17,999
et quand ils ont commencé les tests.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,906
Mon père ne l’aurait jamais permis.
9
00:00:20,113 --> 00:00:21,340
On doit être des héros.
10
00:00:21,440 --> 00:00:22,753
- Comme papa.
- Être un héros,
11
00:00:22,854 --> 00:00:24,060
c’est ce qui l'a tué.
12
00:00:24,161 --> 00:00:25,791
Tu vas m’aider à récupérer
la médaille de mon père ?
13
00:00:25,895 --> 00:00:27,580
Tant que tu resteras en retrait.
14
00:00:27,704 --> 00:00:30,164
Quoi qu’il arrive,
je veux te savoir en sécurité.
15
00:00:32,813 --> 00:00:34,156
J’emmène ma sœur !
16
00:00:38,324 --> 00:00:39,347
Gabriel !
17
00:00:40,683 --> 00:00:42,139
Je veux juste t’aider.
18
00:00:42,636 --> 00:00:45,322
Tu l’as déjà fait, et bien plus.
19
00:00:47,689 --> 00:00:49,139
Pourquoi ne suis-je pas mort ?
20
00:00:49,240 --> 00:00:51,879
Tu le serais sans la perfusion
du sang de ta fille.
21
00:00:51,980 --> 00:00:55,018
Ta guérison a prouvé que ce sang
a d'incroyables pouvoirs régénérateurs.
22
00:00:55,119 --> 00:00:56,934
Tu m’as enlevée et
tu as assassiné mon père.
23
00:00:58,058 --> 00:00:59,795
Je leur montrerai à tous
ce que je peux faire.
24
00:01:00,031 --> 00:01:03,515
Une fois le secret révélé, tu ne pourras
plus me toucher, ni ma famille.
25
00:01:03,700 --> 00:01:05,670
Adam veut libérer ce virus !
26
00:01:05,790 --> 00:01:07,299
Je dois venger la mort de mon père.
27
00:01:09,748 --> 00:01:11,424
Je pense avoir trouvé le remède, Niki.
Je vous l’apporte
28
00:01:11,524 --> 00:01:12,469
par le prochain vol.
29
00:01:12,570 --> 00:01:13,912
- Mohinder.
- Sylar ?
30
00:01:14,020 --> 00:01:16,362
J’ai convaincu la baby-sitter
de prendre sa nuit.
31
00:01:32,240 --> 00:01:33,971
Bon retour, docteur Suresh.
32
00:01:34,605 --> 00:01:36,147
Qu’est-il arrivé à ton nez ?
33
00:01:36,682 --> 00:01:38,645
- Où est Molly ?
- Elle dort.
34
00:01:38,871 --> 00:01:40,956
Parle doucement.
Nous ne voulons pas la réveiller.
35
00:01:41,857 --> 00:01:42,918
Que veux-tu ?
36
00:01:49,698 --> 00:01:50,834
Petit déjeuner ?
37
00:01:52,745 --> 00:01:55,232
J’espère que tu n’y vois pas
d’inconvénient. Maya a cuisiné.
38
00:01:55,359 --> 00:01:57,456
Elle fait les plus délirants
39
00:01:57,581 --> 00:01:58,696
chilaquiles.
40
00:02:01,370 --> 00:02:03,144
C’est un honneur de vous rencontrer.
41
00:02:03,245 --> 00:02:04,538
C’est lui qui devrait l'être.
42
00:02:04,639 --> 00:02:07,448
Maya a fait tout le chemin
d’Amérique du sud jusqu’ici, Mohinder.
43
00:02:07,549 --> 00:02:08,589
Vraiment ?
44
00:02:08,826 --> 00:02:09,962
Et pourquoi ?
45
00:02:10,507 --> 00:02:12,141
J’ai lu le livre de votre père.
46
00:02:12,530 --> 00:02:14,228
Il a tant de réponses.
47
00:02:14,530 --> 00:02:17,409
Mais j’ai tant d’autres questions.
48
00:02:17,654 --> 00:02:18,696
Assieds-toi.
49
00:02:18,970 --> 00:02:19,966
Mange.
50
00:02:20,809 --> 00:02:22,048
Je suis affamé.
51
00:02:23,690 --> 00:02:26,481
Quand Gabriel m’a dit
que vous vous connaissiez,
52
00:02:27,260 --> 00:02:29,030
j’ai compris que le destin
nous avait réunis.
53
00:02:29,673 --> 00:02:30,734
Gabriel.
54
00:02:31,152 --> 00:02:33,800
Vous voulez dire Sylar, non ?
Vous savez que c’est un assassin.
55
00:02:35,809 --> 00:02:36,870
Oui.
56
00:02:37,760 --> 00:02:38,962
Il me l’a dit.
57
00:02:41,928 --> 00:02:43,008
Il vous l’a dit ?
58
00:02:45,120 --> 00:02:47,128
Et j’ai honte de l’admettre...
59
00:02:47,457 --> 00:02:49,269
j’ai moi aussi pris des vies.
60
00:02:50,665 --> 00:02:53,901
J’ai cette maladie qui sort de moi.
Elle empoisonne
61
00:02:54,001 --> 00:02:55,153
tout le monde.
62
00:02:55,972 --> 00:02:57,862
J’ai besoin de votre aide,
docteur Suresh.
63
00:02:58,930 --> 00:03:00,200
C’est donc pour ça.
64
00:03:00,301 --> 00:03:02,147
Nous avons tous les deux
besoin de ton aide.
65
00:03:02,248 --> 00:03:03,249
Et pourquoi ?
66
00:03:03,480 --> 00:03:06,997
J’ai lu tes rapports de labo sur
ton portable... le virus Shanti.
67
00:03:08,350 --> 00:03:10,851
Il ôte vraiment le pouvoir des gens ?
68
00:03:11,730 --> 00:03:14,865
Il a aussi l’effet secondaire
de tuer la personne infectée.
69
00:03:14,966 --> 00:03:16,346
C’est pourquoi
tes pouvoirs sont partis ?
70
00:03:17,660 --> 00:03:18,919
Tu as ce virus ?
71
00:03:30,316 --> 00:03:31,330
Gabriel ?
72
00:03:32,495 --> 00:03:33,772
Que fais-tu ?
73
00:03:34,224 --> 00:03:35,810
Maya, tu dois rester calme.
74
00:03:35,911 --> 00:03:37,983
Visiblement, Mohinder, ton sang
75
00:03:38,084 --> 00:03:40,067
- est la réponse à ma souffrance.
- Non, pas toujours.
76
00:03:40,331 --> 00:03:42,574
Crois-moi, il y a beaucoup
de souches différentes du virus.
77
00:03:43,616 --> 00:03:45,954
Mais lorsque tu le mélanges
au sang d’une certaine pom-pom girl,
78
00:03:46,650 --> 00:03:48,104
il change, n’est-ce pas ?
79
00:03:48,702 --> 00:03:51,200
Et il guérit tout.
N’est-ce pas, docteur ?
80
00:03:53,346 --> 00:03:54,857
Tu m’as menti ?
81
00:03:58,561 --> 00:04:00,815
J’ignore ce qu’il vous a dit,
mais il n’est pas mon ami.
82
00:04:01,341 --> 00:04:02,966
- C’est un monstre.
- Maya ?
83
00:04:03,464 --> 00:04:05,370
Ne gâche pas tout !
84
00:04:07,454 --> 00:04:09,689
Mon frère avait raison
de ne pas te faire confiance.
85
00:04:10,530 --> 00:04:13,597
Tu vas vraiment tuer le docteur Suresh,
le seul homme qui peut te sauver ?
86
00:04:15,986 --> 00:04:17,009
Molly !
87
00:04:19,140 --> 00:04:20,589
Et elle meurt...
88
00:04:20,979 --> 00:04:23,815
une si douce et innocente petite fille.
89
00:04:27,480 --> 00:04:29,987
Arrête ça, Maya ! Tout de suite !
90
00:04:44,773 --> 00:04:45,797
D’accord.
91
00:04:47,083 --> 00:04:48,999
Je vous aiderai, mais pas ici.
92
00:04:50,800 --> 00:04:52,293
Nous devons aller à mon labo.
93
00:04:54,220 --> 00:04:57,716
Ouvre le chemin... docteur.
94
00:05:00,808 --> 00:05:03,221
Chapitre onze - Impuissant
95
00:05:03,710 --> 00:05:06,930
Je suppose que je dois te remercier
pour ma libération rapide.
96
00:05:07,031 --> 00:05:08,381
Tu n’as tué personne, maman.
97
00:05:08,482 --> 00:05:10,719
C’est Adam Monroe qui l’a fait. Encore.
98
00:05:11,255 --> 00:05:12,738
Victoria Pratt est morte.
99
00:05:12,853 --> 00:05:14,853
J’ai trouvé son corps chez elle,
dans le Maine.
100
00:05:14,954 --> 00:05:16,540
Adam a laissé sa signature.
101
00:05:19,878 --> 00:05:21,305
Quelle est sa prochaine étape ?
102
00:05:21,955 --> 00:05:23,974
Combien de temps allons-nous
souffrir pour vos péchés ?
103
00:05:24,284 --> 00:05:25,889
Pour ce que votre génération a fait ?
104
00:05:28,310 --> 00:05:31,703
Adam a voulu se venger de ceux
d’entre nous qui l’ont trahi.
105
00:05:32,111 --> 00:05:35,094
C’est fini, maintenant.
Laisse tomber, Nathan.
106
00:05:35,502 --> 00:05:36,579
C’est terminé.
107
00:05:36,680 --> 00:05:37,737
Peter est vivant.
108
00:05:39,472 --> 00:05:40,486
Maman.
109
00:05:41,753 --> 00:05:44,720
Et il travaille avec Adam.
Tous les deux ont tué Victoria Pratt.
110
00:05:44,830 --> 00:05:46,571
Leurs empreintes étaient sur les lieux
du crime.
111
00:05:57,184 --> 00:05:59,043
Tout est allé de travers.
112
00:06:00,530 --> 00:06:02,010
Il y a trente ans.
113
00:06:03,616 --> 00:06:07,498
Un groupe d’entre nous s’est réuni
pour changer le monde, le corriger.
114
00:06:08,502 --> 00:06:09,592
Et Adam...
115
00:06:10,790 --> 00:06:13,803
a eu une vision
de l’histoire séduisante,
116
00:06:13,903 --> 00:06:15,402
et nous l’avons cru.
117
00:06:15,967 --> 00:06:17,056
Je l’ai cru.
118
00:06:17,975 --> 00:06:19,440
Linderman. Ton père.
119
00:06:19,541 --> 00:06:21,196
Bob a dit que vous l’aviez enfermé.
120
00:06:21,378 --> 00:06:24,928
Non. Pas tout de suite.
121
00:06:25,725 --> 00:06:27,462
Au début, je l’ai aidé.
122
00:06:28,467 --> 00:06:29,678
Tu as quoi ?
123
00:06:30,330 --> 00:06:33,667
Et à la fin, Adam a décidé que
le monde ne méritait pas d’être réparé,
124
00:06:33,827 --> 00:06:37,686
et qu’il fallait faire table rase
avec un virus imparable.
125
00:06:38,558 --> 00:06:41,450
Juste avant qu’il ne soit trop tard,
j’ai...
126
00:06:43,710 --> 00:06:45,682
j’ai compris à quel point
tout cela était erroné.
127
00:06:45,783 --> 00:06:46,626
Vraiment ?
128
00:06:47,181 --> 00:06:50,097
Toi et Linderman vouliez faire exploser
New York pour sauver le monde.
129
00:06:51,543 --> 00:06:54,501
On ne dirait pas que ça t’a
changée complètement, m’man.
130
00:06:57,588 --> 00:06:59,362
Seul quelqu’un doté
des pouvoirs de Peter
131
00:06:59,463 --> 00:07:01,192
peut accéder là où est stocké le virus.
132
00:07:01,293 --> 00:07:02,780
C’est pour ça qu’Adam l’a choisi.
133
00:07:02,881 --> 00:07:05,314
- Ce serait où, madame Petrelli ?
- À Odessa.
134
00:07:05,496 --> 00:07:06,604
Au Texas.
135
00:07:06,998 --> 00:07:08,144
Primatech.
136
00:07:19,357 --> 00:07:20,887
Adam n’abandonnera jamais.
137
00:07:21,337 --> 00:07:23,224
Une balle en pleine tête.
138
00:07:23,325 --> 00:07:24,651
C’est la seule façon.
139
00:07:26,776 --> 00:07:27,755
Allons-y.
140
00:07:28,500 --> 00:07:31,840
Si vous ne pouvez pas arrêter Peter,
si vous ne pouvez pas l’arrêter,
141
00:07:31,950 --> 00:07:33,305
vous devrez aussi le tuer.
142
00:07:34,496 --> 00:07:35,976
En pleine tête.
143
00:07:42,607 --> 00:07:44,260
Ça ne ressemble pas à un endroit
144
00:07:44,361 --> 00:07:46,569
où l’on garderait un virus
qui pourrait détruire le monde.
145
00:07:46,670 --> 00:07:48,350
La papeterie n’est qu’une couverture.
146
00:07:48,451 --> 00:07:50,481
Le véritable centre
se trouve trois étages plus bas.
147
00:07:50,930 --> 00:07:52,744
Laboratoires, cellules...
148
00:08:06,589 --> 00:08:07,590
Hiro ?
149
00:08:07,691 --> 00:08:08,707
Peter Petrelli ?
150
00:08:09,674 --> 00:08:10,801
Que faites-vous là ?
151
00:08:11,100 --> 00:08:14,100
Adam Monroe a tué mon père.
Et pour ça, il doit payer.
152
00:08:16,435 --> 00:08:17,468
Non !
153
00:08:22,064 --> 00:08:23,735
Je ne peux pas vous laisser le blesser.
154
00:08:30,526 --> 00:08:31,953
Pourquoi le protégez-vous ?
155
00:08:32,151 --> 00:08:33,606
Adam est mon ami.
156
00:08:35,105 --> 00:08:36,485
Il a été aussi mon ami.
157
00:08:36,729 --> 00:08:38,147
Il y a quatre cents ans.
158
00:08:39,030 --> 00:08:40,219
Il m’a trahi.
159
00:08:40,820 --> 00:08:42,178
Il vous trahira.
160
00:08:46,262 --> 00:08:47,718
Il a sauvé la vie de mon frère.
161
00:08:47,920 --> 00:08:49,481
Il a assassiné mon père.
162
00:08:49,763 --> 00:08:51,052
Votre père l’avait enfermé
163
00:08:51,152 --> 00:08:52,248
pendant trente ans.
164
00:08:52,952 --> 00:08:54,000
Je sais.
165
00:08:54,101 --> 00:08:55,739
J’étais dans cette même prison.
166
00:09:08,955 --> 00:09:10,007
Hiro...
167
00:09:10,975 --> 00:09:12,562
Je suis allé dans le futur.
168
00:09:13,680 --> 00:09:16,436
Il y a un virus.
Il tue presque tout le monde.
169
00:09:17,810 --> 00:09:19,190
Et il part d’ici.
170
00:09:19,291 --> 00:09:20,413
Aujourd’hui.
171
00:09:20,545 --> 00:09:22,150
Adam et moi allons l’arrêter.
172
00:09:26,729 --> 00:09:27,734
Hiro ?
173
00:09:27,858 --> 00:09:29,248
Il a gelé le temps.
174
00:09:30,985 --> 00:09:32,243
Il disait te connaître.
175
00:09:32,757 --> 00:09:34,381
Nous avons été amis autrefois.
176
00:09:35,351 --> 00:09:37,889
- Il y a très, très longtemps.
- Il a tenté de te tuer.
177
00:09:39,248 --> 00:09:41,821
- Il a dit que je ne devais pas te croire.
- Et qu’en penses-tu ?
178
00:09:43,505 --> 00:09:44,813
Allons détruire le virus.
179
00:09:44,913 --> 00:09:45,933
D’accord.
180
00:09:49,332 --> 00:09:51,163
Je crois que c’est la mienne, Carpe.
181
00:09:52,810 --> 00:09:53,059
w
182
00:09:53,060 --> 00:09:53,309
ww
183
00:09:53,310 --> 00:09:53,559
www
184
00:09:53,560 --> 00:09:53,809
www.
185
00:09:53,810 --> 00:09:54,059
www.h
186
00:09:54,060 --> 00:09:54,309
www.he
187
00:09:54,310 --> 00:09:54,559
www.her
188
00:09:54,560 --> 00:09:54,809
www.hero
189
00:09:54,810 --> 00:09:55,059
www.heroe
190
00:09:55,060 --> 00:09:55,309
www.heroes
191
00:09:55,310 --> 00:09:55,559
www.heroes-
192
00:09:55,560 --> 00:09:55,809
www.heroes-f
193
00:09:55,810 --> 00:09:56,059
www.heroes-fr
194
00:09:56,060 --> 00:09:56,309
www.heroes-fra
195
00:09:56,310 --> 00:09:56,559
www.heroes-fran
196
00:09:56,560 --> 00:09:56,809
www.heroes-franc
197
00:09:56,810 --> 00:09:57,059
www.heroes-france
198
00:09:57,060 --> 00:09:57,309
www.heroes-france.
199
00:09:57,310 --> 00:09:57,559
www.heroes-france.c
200
00:09:57,560 --> 00:09:57,809
www.heroes-france.co
201
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
www.heroes-france.com
202
00:10:07,521 --> 00:10:11,033
Ce sont les papiers de quasi tout
ce que papa a fait pour la compagnie.
203
00:10:12,730 --> 00:10:14,122
Tu vas vraiment faire ça ?
204
00:10:15,355 --> 00:10:17,695
Ils ont tué papa. Ils ne nous laisseront
jamais tranquilles.
205
00:10:17,796 --> 00:10:21,082
Tu sais ce qui nous arrivera si tu dis
au monde entier ce que tu peux faire ?
206
00:10:22,579 --> 00:10:23,677
Oui.
207
00:10:24,970 --> 00:10:28,051
Ne plus fuir. Ne plus se cacher.
Plus de secrets.
208
00:10:28,520 --> 00:10:30,680
Ton père n’a pu faire
couler cette compagnie.
209
00:10:30,802 --> 00:10:32,070
Pourquoi y arriverais-tu ?
210
00:10:34,810 --> 00:10:36,826
Je ne sais pas si tu peux le comprendre.
211
00:10:37,771 --> 00:10:40,222
Ils ne visent que les personnes
ayant des pouvoirs.
212
00:10:41,830 --> 00:10:43,268
Des gens comme moi.
213
00:10:46,587 --> 00:10:48,372
Tu es toujours ma fille, Claire.
214
00:10:51,363 --> 00:10:53,766
Je rêve de te voir aller
à l’université, te marier un jour.
215
00:10:57,980 --> 00:10:59,837
Que se passera-t-il
s’ils t’arrachent à moi...
216
00:11:00,360 --> 00:11:02,485
et t’utilisent dans
un laboratoire expérimental ?
217
00:11:06,170 --> 00:11:07,550
Je t’aime, maman.
218
00:11:08,832 --> 00:11:11,112
Mais je ne peux vivre
dans la peur de ce grand « et si ».
219
00:11:18,313 --> 00:11:20,254
Réalises-tu les dégâts que
220
00:11:20,354 --> 00:11:21,942
tu as causés en provoquant Claire ?
221
00:11:22,043 --> 00:11:23,538
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
222
00:11:23,773 --> 00:11:25,601
Elle était tellement...
223
00:11:25,839 --> 00:11:28,726
larmoyante et sincère et...
224
00:11:28,827 --> 00:11:30,693
Qui aurait pensé
qu'elle irait tout balancer.
225
00:11:30,815 --> 00:11:33,357
Ce n’est pas professionnel du tout,
pour ne pas dire mesquin.
226
00:11:33,705 --> 00:11:35,508
Et Claire n’est même pas à ton niveau !
227
00:11:36,290 --> 00:11:38,760
Elle ne travaille pas avec
une blessure par balle.
228
00:11:38,861 --> 00:11:42,966
Nous savons que ta performance était
bien en deçà de ce dont tu es capable.
229
00:11:45,243 --> 00:11:46,313
Tu es mise à pied.
230
00:11:47,740 --> 00:11:49,147
Plus de mission de terrain.
231
00:11:51,700 --> 00:11:54,349
Ça changerait quelque chose si je dis
que je suis désolée ?
232
00:11:55,420 --> 00:11:59,226
Quand je pense à tout le mal
que je me suis donné pour t’élever...
233
00:12:03,470 --> 00:12:04,723
Papa...
234
00:12:21,042 --> 00:12:22,883
Tu disais tout connaître
de mes pouvoirs.
235
00:12:23,632 --> 00:12:25,304
Dis-moi ce que mon père m’a fait.
236
00:12:28,362 --> 00:12:30,005
Je suis coincé dans ce trou.
237
00:12:30,123 --> 00:12:31,571
Ma famille me croit mort.
238
00:12:31,672 --> 00:12:33,793
Ça ne m’encourage
pas beaucoup à partager.
239
00:12:39,270 --> 00:12:40,920
Je pourrais t’obliger à me le dire.
240
00:12:41,598 --> 00:12:43,016
Tu pourrais essayer.
241
00:12:48,981 --> 00:12:49,985
S’il te plaît.
242
00:12:53,300 --> 00:12:55,416
Je n’ai personne d’autre à qui parler.
243
00:12:57,295 --> 00:12:59,886
Ils voulaient découvrir combien de watts
tu pouvais libérer.
244
00:13:01,021 --> 00:13:02,752
Assez pour alimenter une lampe-torche,
245
00:13:02,874 --> 00:13:05,905
un lampadaire, un quartier entier ?
246
00:13:06,472 --> 00:13:07,966
Durant les tests, tu t’es évanouie
247
00:13:08,088 --> 00:13:09,173
sous l’effort.
248
00:13:09,952 --> 00:13:11,309
On voulait tous arrêter,
249
00:13:11,421 --> 00:13:13,811
mais ton père a dit : « Non,
ma fille est plus coriace que ça. »
250
00:13:16,182 --> 00:13:17,233
Tu avais 7 ans.
251
00:13:18,780 --> 00:13:20,933
La chose la plus dure pour un parent,
252
00:13:22,163 --> 00:13:24,586
c'est de voir son enfant souffrir.
253
00:13:27,940 --> 00:13:29,525
La plupart des parents.
254
00:13:29,638 --> 00:13:30,690
Elle.
255
00:13:31,557 --> 00:13:32,778
Que fais-tu ici ?
256
00:13:38,759 --> 00:13:39,952
Je pars.
257
00:13:47,140 --> 00:13:49,393
Noah, nous avons un problème.
258
00:13:49,648 --> 00:13:52,615
Je ne fais pas partie de ton « nous ».
Tu te souviens ?
259
00:13:53,685 --> 00:13:55,413
Ça concerne Claire.
260
00:13:57,038 --> 00:13:58,728
Elle devient difficile à contrôler.
261
00:14:00,875 --> 00:14:02,123
Ah oui ?
262
00:14:03,729 --> 00:14:07,010
J’ai besoin de savoir si elle a
en sa possession des preuves
263
00:14:07,111 --> 00:14:09,220
qui pourraient compromettre
la compagnie.
264
00:14:18,368 --> 00:14:19,617
C'est regrettable.
265
00:14:19,736 --> 00:14:21,882
Car cela nous obligerait
à prendre des mesures
266
00:14:21,982 --> 00:14:23,373
pour faire taire ta fille.
267
00:14:32,980 --> 00:14:35,070
Où étais-tu ?
Je t’ai cherché partout.
268
00:14:35,180 --> 00:14:37,256
Monica a essayé de récupérer
ce qui m’a été volé.
269
00:14:37,357 --> 00:14:38,853
La médaille de papa, ma BD.
270
00:14:38,954 --> 00:14:40,900
Je t’avais dit
de laisser ça à la police.
271
00:14:41,001 --> 00:14:42,223
Elle s’est fait prendre.
272
00:14:42,638 --> 00:14:43,729
J’appelle la police.
273
00:14:43,830 --> 00:14:45,830
Tu pourras le faire
quand on l’aura retrouvée.
274
00:14:45,931 --> 00:14:48,367
Elle a été emmenée dans un fourgon
rouge. Nous devons la sauver.
275
00:14:48,496 --> 00:14:50,309
- Avec ta super-force...
- Micah, ça suffit.
276
00:14:51,400 --> 00:14:52,978
Je n’ai plus mon pouvoir.
277
00:14:53,440 --> 00:14:54,450
Quoi ?
278
00:14:54,560 --> 00:14:56,328
C’est l’un des effets secondaires
du virus.
279
00:14:57,504 --> 00:15:00,120
Mais ça va.
Le docteur Suresh m’a appelée.
280
00:15:00,354 --> 00:15:03,371
Il a peut-être trouvé un remède.
Il arrive pour m’aider à aller mieux.
281
00:15:04,626 --> 00:15:06,129
Je l’espère tellement.
282
00:15:07,830 --> 00:15:09,764
Mais, pour l’instant,
Monica a besoin de mon aide.
283
00:15:09,865 --> 00:15:11,389
Tu n’as qu’à conduire.
284
00:15:21,070 --> 00:15:23,212
Attention ! Brèche dans la sécurité !
285
00:15:23,383 --> 00:15:25,482
Personnel non autorisé
dans le périmètre.
286
00:15:31,288 --> 00:15:32,659
Je crois que c’est à gauche.
287
00:15:33,766 --> 00:15:35,992
S’il te plaît. Ça fait trente ans.
288
00:15:36,720 --> 00:15:38,845
Attention ! Brèche dans la sécurité !
289
00:15:38,946 --> 00:15:41,075
- Personnel non autorisé....
- Occupe-toi de ça, veux-tu ?
290
00:15:54,865 --> 00:15:56,329
Qu’est-ce qu’on fait maintenant ?
291
00:15:56,960 --> 00:15:59,450
Je pense que tu vas devoir l’ouvrir
avec ton cerveau.
292
00:16:01,927 --> 00:16:03,937
Je ne suis pas sûr de posséder
un tel pouvoir.
293
00:16:04,170 --> 00:16:06,001
Il n’y a pas grand-chose en jeu...
294
00:16:06,405 --> 00:16:08,432
Juste le destin de la race humaine.
295
00:16:11,188 --> 00:16:12,784
As-tu tué le père de Hiro ?
296
00:16:14,592 --> 00:16:15,653
Je l’ai fait.
297
00:16:16,649 --> 00:16:19,031
Il a veillé à ce que le virus
reste en sécurité ici.
298
00:16:19,131 --> 00:16:21,749
S’il n’avait pas prévu de s’en servir,
pourquoi ne pas l’avoir détruit ?
299
00:16:21,858 --> 00:16:23,715
Pourquoi n’essaies-tu
pas de me convaincre ?
300
00:16:24,016 --> 00:16:25,456
Hiro disait de ne pas te croire.
301
00:16:25,572 --> 00:16:26,816
La femme que tu aimes
302
00:16:26,916 --> 00:16:29,730
est coincée dans un terrible futur dans
lequel presque tout le monde est mort.
303
00:16:30,530 --> 00:16:31,817
Tu peux changer cela.
304
00:16:33,076 --> 00:16:34,485
Elle a besoin de toi, Peter.
305
00:16:36,920 --> 00:16:39,420
Nous avons tous besoin de toi...
pour ouvrir cette porte.
306
00:17:10,557 --> 00:17:12,434
Tu n’es rien de ce que tu disais être.
307
00:17:12,535 --> 00:17:14,549
Alejandro avait raison à ton sujet
depuis le début.
308
00:17:14,650 --> 00:17:17,358
Tu veux te débarrasser de tes pouvoirs,
je veux récupérer les miens.
309
00:17:18,008 --> 00:17:19,592
Quand Suresh m’aura guéri,
310
00:17:19,789 --> 00:17:21,770
je me ferai un plaisir
de prendre les tiens.
311
00:17:24,306 --> 00:17:25,677
Il y a un lit là-bas.
312
00:17:26,964 --> 00:17:29,133
Ne bougez pas.
Restez calmes.
313
00:17:29,304 --> 00:17:30,463
Et rappelez-vous...
314
00:17:31,399 --> 00:17:32,423
Mohinder.
315
00:17:32,690 --> 00:17:34,634
Tout ira bien, Molly, je te le promets.
316
00:17:36,335 --> 00:17:39,575
Donc c’est ton... laboratoire ?
317
00:17:41,100 --> 00:17:44,749
J’ai tué cet artiste, Isaac Mendez,
exactement à cet endroit.
318
00:17:50,260 --> 00:17:52,020
Il me faut un échantillon de ton sang.
319
00:17:52,130 --> 00:17:53,170
Pourquoi ?
320
00:17:53,280 --> 00:17:54,750
Tu t’es auto-diagnostiqué.
321
00:17:54,851 --> 00:17:56,650
Je dois savoir quelle souche
du virus tu as.
322
00:17:57,210 --> 00:17:59,580
- Ou si tu l’as tout court.
- Donne-moi juste le remède.
323
00:17:59,710 --> 00:18:01,020
Ça ne marche pas comme ça.
324
00:18:01,373 --> 00:18:02,988
Un mauvais dosage te tuerait.
325
00:18:15,103 --> 00:18:16,860
Ton père m’a aidé à découvrir mon don.
326
00:18:16,972 --> 00:18:20,047
À présent, tu m’aides à le récupérer.
La vie a un côté poétique, non ?
327
00:18:20,370 --> 00:18:21,581
Mon père que tu as tué.
328
00:18:21,682 --> 00:18:23,145
Ton père qui m’a trahi.
329
00:18:24,874 --> 00:18:26,443
Ne commets pas la même erreur.
330
00:19:08,591 --> 00:19:12,178
Suresh sait-il qu’il est
sous vidéo-surveillance ?
331
00:19:25,273 --> 00:19:27,272
Papa, tu vas être si fier de moi.
332
00:19:40,208 --> 00:19:42,137
- Où suis-je ?
- Peu importe.
333
00:19:42,453 --> 00:19:44,760
L’immeuble et toi allez y passer,
tous les deux.
334
00:19:45,318 --> 00:19:47,259
Pitié, laissez-moi partir !
Je vous jure
335
00:19:47,359 --> 00:19:49,114
que j’essayais juste d’aider quelqu’un !
336
00:19:49,215 --> 00:19:51,830
Tu aurais dû y penser avant de
te mêler de mes affaires.
337
00:19:52,340 --> 00:19:54,305
Tu voulais jouer aux héros ?
338
00:19:55,949 --> 00:19:58,181
Tu sais ce qui arrive aux héros
dans la vraie vie ?
339
00:19:58,282 --> 00:19:59,583
Ils finissent morts...
340
00:20:00,009 --> 00:20:01,249
comme toi.
341
00:20:09,281 --> 00:20:10,435
Tourne à gauche.
342
00:20:12,960 --> 00:20:14,557
Explique-moi comment ça marche.
343
00:20:14,805 --> 00:20:17,163
Monica a un cellulaire
et la batterie émet
344
00:20:17,264 --> 00:20:20,187
un faible signal GPS que je peux
utiliser pour trouver sa position.
345
00:20:21,446 --> 00:20:23,076
En fait, j’ai demandé à ton téléphone
346
00:20:23,176 --> 00:20:25,106
de trouver le sien
et de me montrer où il est.
347
00:20:25,218 --> 00:20:26,690
Tu as parlé au téléphone.
348
00:20:27,455 --> 00:20:28,488
Ouais.
349
00:20:30,237 --> 00:20:32,021
Ne ralentis pas. Le feu va changer.
350
00:20:38,710 --> 00:20:40,705
Laisse-moi deviner.
Tu lui as parlé aussi ?
351
00:20:47,470 --> 00:20:49,314
Doucement, doucement, doucement !
352
00:20:53,821 --> 00:20:54,896
Bon...
353
00:20:55,380 --> 00:20:57,297
Ne parlons pas de ça... jamais.
354
00:20:57,398 --> 00:20:58,440
D’accord.
355
00:20:59,790 --> 00:21:02,478
Avant d’entrer,
je dois savoir quelque chose.
356
00:21:03,155 --> 00:21:05,583
Peter est-il aussi dangereux
qu'au Kirby Plaza ?
357
00:21:05,683 --> 00:21:06,989
Vous savez, tout ce...
358
00:21:07,090 --> 00:21:09,979
Je ne l’ai pas revu depuis cette nuit-là
mais je lui confie ma vie, Parkman.
359
00:21:10,399 --> 00:21:11,732
Ouais, mais votre mère...
360
00:21:12,120 --> 00:21:16,035
votre mère m’a dit que
je devrais tuer Peter si nécessaire.
361
00:21:18,042 --> 00:21:20,286
Ma mère n’a jamais rien donné de bon.
362
00:21:20,386 --> 00:21:22,259
Si Peter devient un problème,
je m’en charge.
363
00:21:23,559 --> 00:21:24,758
L’homme volant !
364
00:21:27,752 --> 00:21:29,329
C’est censé être qui ?
365
00:21:38,588 --> 00:21:39,846
Oh, bien, tu es là !
366
00:21:40,061 --> 00:21:42,803
Ces deux boîtes sont prêtes,
elles peuvent aller dans la voiture.
367
00:21:43,080 --> 00:21:45,330
Je ne suis pas venu pour t’aider,
Claire.
368
00:21:46,156 --> 00:21:47,414
Je suis venu t’arrêter.
369
00:21:50,289 --> 00:21:53,754
Ces gens ont détruit ma vie. Ta vie.
370
00:21:53,902 --> 00:21:55,619
Non. C’est faux.
371
00:21:56,690 --> 00:21:59,385
Mais ce que tu vas faire...
je suis certain que oui.
372
00:21:59,535 --> 00:22:01,836
West, c’est toi qui as dit
que nous étions spéciaux,
373
00:22:02,390 --> 00:22:04,334
que les règles
ne s’appliquent pas à nous.
374
00:22:04,493 --> 00:22:06,161
Je crois que tu m’as mal compris.
375
00:22:06,262 --> 00:22:09,091
Si nous montrons à tout le monde ce que
nous pouvons faire, ils nous écouteront.
376
00:22:09,271 --> 00:22:10,538
Je ne peux pas.
377
00:22:11,154 --> 00:22:12,591
J’aime mes secrets,
378
00:22:13,570 --> 00:22:14,981
et j’ai aimé trouver en toi,
379
00:22:15,493 --> 00:22:17,707
quelqu’un avec qui les partager.
380
00:22:18,454 --> 00:22:20,810
Mais si tu révèles tout,
tout ça disparaîtra.
381
00:22:21,150 --> 00:22:23,254
Tu as vu ce qu’ils ont fait à mon père.
382
00:22:24,600 --> 00:22:27,141
C’est le seul moyen de les battre.
383
00:22:27,260 --> 00:22:30,333
Nous révéler ne le ramènera pas.
384
00:22:32,989 --> 00:22:34,018
Parfait.
385
00:22:36,359 --> 00:22:39,115
Voici ton dossier.
C’est tout ce qu’ils ont sur toi.
386
00:22:39,992 --> 00:22:42,230
Maintenant, il n’y a plus de « nous »
pour te tourmenter.
387
00:22:42,381 --> 00:22:44,240
Claire, s’il te plaît, ne fais pas ça.
388
00:23:11,101 --> 00:23:13,392
Tu ne veux pas me quitter,
hein, Mister Muggles ?
389
00:23:31,976 --> 00:23:33,394
Salut, mon Bisounours.
390
00:23:35,667 --> 00:23:37,639
J’aimerais qu’Alejandro
soit là pour nous aider.
391
00:23:38,091 --> 00:23:39,114
C’est qui ?
392
00:23:39,215 --> 00:23:40,566
C’est mon frère.
393
00:23:41,421 --> 00:23:42,951
Je l’ai renvoyé.
394
00:23:44,025 --> 00:23:45,321
Gabriel a dit...
395
00:23:48,439 --> 00:23:50,073
Je peux te le trouver.
396
00:23:50,492 --> 00:23:52,125
Même s’il est très loin.
397
00:23:53,167 --> 00:23:54,829
Tu sauras s’il est sain et sauf.
398
00:23:54,930 --> 00:23:56,068
Tu peux le faire ?
399
00:23:56,830 --> 00:23:58,060
Comment ?
400
00:23:58,860 --> 00:24:00,477
Je sais juste où sont les gens.
401
00:24:01,784 --> 00:24:04,112
J’ai besoin d’une photo
ou autre chose pour y penser.
402
00:24:07,422 --> 00:24:08,699
C’est Alejandro.
403
00:24:11,013 --> 00:24:12,060
Tiens.
404
00:24:30,316 --> 00:24:31,687
Il n’est nulle part.
405
00:24:33,263 --> 00:24:34,277
Mais...
406
00:24:35,121 --> 00:24:36,492
s’il n’est nulle part...
407
00:24:47,576 --> 00:24:48,665
Comment...
408
00:24:49,466 --> 00:24:51,669
Tu as la même souche virale que Niki.
409
00:24:53,298 --> 00:24:54,998
La compagnie te l’a aussi injectée.
410
00:24:55,709 --> 00:24:58,552
Injectée ? Quelqu’un m’a fait ça ?
411
00:24:58,898 --> 00:24:59,930
Tu l’as tué ?
412
00:25:00,840 --> 00:25:02,266
Tu as tué mon frère !
413
00:25:12,230 --> 00:25:13,976
Regarde ce que tu m’as fait faire.
414
00:25:25,205 --> 00:25:26,614
Où est le sang miracle ?
415
00:25:29,626 --> 00:25:30,755
S’il vous plaît.
416
00:25:38,635 --> 00:25:40,513
Tu l’avais ici pendant tout ce temps ?
417
00:25:42,790 --> 00:25:44,876
Toi et moi avons des
problèmes de confiance, docteur.
418
00:25:45,892 --> 00:25:46,992
Commence par elle.
419
00:25:47,093 --> 00:25:49,090
Montre-moi que tu la sauves.
Et si ça marche...
420
00:25:49,549 --> 00:25:51,455
je te laisserai me sauver.
421
00:25:53,084 --> 00:25:54,200
C’était un mensonge ?
422
00:25:54,301 --> 00:25:55,336
- Un autre ?
- Non.
423
00:25:55,436 --> 00:25:58,311
S’il te plaît, tu dois comprendre.
Je n’y suis pour rien.
424
00:25:58,745 --> 00:26:00,313
Mais je t’ai vu recevoir une balle.
425
00:26:00,551 --> 00:26:02,538
- Je l’ai vu !
- C’est grâce à toi.
426
00:26:03,178 --> 00:26:04,840
Ils m’ont injecté ton sang.
427
00:26:05,825 --> 00:26:07,035
Tu m’a guéri.
428
00:26:10,567 --> 00:26:13,379
- J... je ne pige rien.
- On doit faire comme si tu n'étais pas mort ?
429
00:26:13,550 --> 00:26:16,640
C’est une situation impossible
et qui ne fait qu’empirer, Claire.
430
00:26:16,744 --> 00:26:18,750
- Tu dois arrêter.
- Arrêter quoi ?
431
00:26:18,851 --> 00:26:21,039
Tes projets de révéler la compagnie.
C’est inacceptable.
432
00:26:21,161 --> 00:26:23,338
Si on les détruit,
on pourra revivre ! Toi aussi.
433
00:26:23,460 --> 00:26:25,588
Non, si tu les provoques,
ils vont réagir.
434
00:26:25,720 --> 00:26:26,922
Réagir ?
435
00:26:27,510 --> 00:26:29,057
Non... ça n’ira pas jusque là.
436
00:26:29,900 --> 00:26:32,289
J’ai conclu un marché
qui vous protégera tous.
437
00:26:32,421 --> 00:26:33,526
Quel marché ?
438
00:26:34,711 --> 00:26:36,195
Je dois retourner avec eux.
439
00:26:37,483 --> 00:26:39,712
Et vous vivrez tous normalement.
C’est tout
440
00:26:39,812 --> 00:26:42,415
- ce que j’ai toujours voulu pour vous.
- Tu ne peux pas.
441
00:26:42,843 --> 00:26:44,010
S’il te plaît.
442
00:26:44,120 --> 00:26:46,766
Tu avais raison, Claire, quand
tu as dit que tout était ma faute.
443
00:26:46,907 --> 00:26:47,990
Noah !
444
00:26:52,813 --> 00:26:54,512
Je n’ai jamais voulu te blesser.
445
00:27:09,518 --> 00:27:10,607
C’est fait.
446
00:27:44,541 --> 00:27:46,447
Va... chercher le virus.
447
00:27:48,189 --> 00:27:49,522
Je dois vous arrêter, Kensei.
448
00:28:02,452 --> 00:28:05,535
Il va continuer, Peter, à moins que
tu fasses quelque chose.
449
00:28:20,294 --> 00:28:21,627
Laissez partir Hiro.
450
00:28:21,974 --> 00:28:24,429
Prenez-vous-en à Adam.
Il se sert de vous. Laissez
451
00:28:24,542 --> 00:28:25,643
partir Hiro.
452
00:28:26,932 --> 00:28:28,181
Va chercher Adam.
453
00:28:29,337 --> 00:28:31,430
Prenez-vous-en à Adam.
Il est diabolique.
454
00:28:31,540 --> 00:28:32,831
Je ne crois pas.
455
00:28:34,936 --> 00:28:36,822
Il veut détruire le monde entier.
456
00:28:36,923 --> 00:28:38,861
Vous vous trompez.
Adam ne ferait pas ça.
457
00:28:39,110 --> 00:28:40,819
Il va libérer le virus.
458
00:28:40,960 --> 00:28:42,580
Il veut détruire le virus.
459
00:28:48,068 --> 00:28:49,362
Vous ne comprennez pas ?
460
00:28:49,463 --> 00:28:50,893
Vous êtes du mauvais côté !
461
00:28:51,660 --> 00:28:52,837
Et moi, Pete ?
462
00:28:54,658 --> 00:28:55,776
Nathan ?
463
00:28:56,809 --> 00:28:58,321
Suis-je aussi du mauvais côté ?
464
00:29:08,583 --> 00:29:09,597
Kensei !
465
00:29:10,198 --> 00:29:11,860
Vous étiez mon ami.
466
00:29:12,960 --> 00:29:14,621
Tu étais plus qu’un ami pour moi.
467
00:29:15,460 --> 00:29:16,887
Tu étais mon inspiration.
468
00:29:17,516 --> 00:29:20,594
J’étais un pauvre ivrogne. Puis tu es
venu, tu m’as appris à être un héros.
469
00:29:21,288 --> 00:29:23,312
Juste pour que vous vous mettiez
au service du mal.
470
00:29:25,010 --> 00:29:26,729
J’ai appris ça de toi.
471
00:29:31,227 --> 00:29:33,503
Je suis allé à la compagnie.
J’ai vu l’histoire d’Adam.
472
00:29:35,508 --> 00:29:37,161
Qui il est et ce qu’il voulait.
473
00:29:38,747 --> 00:29:40,954
Il a essayé de libérer le virus.
474
00:29:41,216 --> 00:29:43,742
Veux-tu savoir comment tes brûlures
ont été soignées, Nathan ?
475
00:29:44,049 --> 00:29:46,635
Il t’a donné son sang. J’y étais.
476
00:29:46,915 --> 00:29:49,130
- Tu devrais être reconnaissant.
- Il s’est servi de moi.
477
00:29:49,244 --> 00:29:52,430
Des guerres, la famine, les maladies.
478
00:29:52,540 --> 00:29:55,087
Quatre cents ans plus tard,
rien n’a changé.
479
00:29:55,628 --> 00:29:57,859
Lorsque Dieu n’a pas été satisfait
de ce qu’Il avait créé,
480
00:29:57,960 --> 00:30:00,129
il a fait pleuvoir pendant
quarante jours et quarante nuits.
481
00:30:00,230 --> 00:30:01,599
Il a tout nettoyé.
482
00:30:01,918 --> 00:30:03,693
Mais il a eu la bonne idée.
483
00:30:04,310 --> 00:30:06,440
Parce que, lorsque le virus sera libéré,
484
00:30:06,710 --> 00:30:09,603
ceux d’entre nous qui y survivront
auront droit à une seconde chance.
485
00:30:10,610 --> 00:30:12,646
Et je serai leur héros.
486
00:30:12,777 --> 00:30:14,641
Il s’est servi de moi pour t'avoir.
487
00:30:14,786 --> 00:30:16,063
Tu ne comprends pas ?
488
00:30:16,164 --> 00:30:18,006
Il a essayé de te manipuler.
489
00:30:18,107 --> 00:30:20,354
- Nathan, il...
- Peter, cette nuit-là, au Kirby Plaza,
490
00:30:20,355 --> 00:30:22,585
quand je t’ai emmené,
c’est parce que je croyais en toi.
491
00:30:23,220 --> 00:30:24,490
Tu es mon frère, Peter.
492
00:30:26,368 --> 00:30:27,429
Je t’aime.
493
00:30:29,053 --> 00:30:30,668
Vous n’êtes pas Dieu.
494
00:30:31,110 --> 00:30:32,208
Vraiment ?
495
00:30:32,600 --> 00:30:34,496
J’ai vécu pendant
plus de quatre cents ans.
496
00:30:34,597 --> 00:30:37,003
Qui dit que je n’en vivrai pas
quatre cents de plus ?
497
00:30:37,395 --> 00:30:41,883
J’aurais dû vous tuer. Depuis longtemps.
498
00:30:42,020 --> 00:30:43,767
Et je devrais vous tuer maintenant.
499
00:30:45,420 --> 00:30:46,773
Pour mon père.
500
00:30:47,276 --> 00:30:49,011
Peux-tu vraiment
avoir confiance en Adam ?
501
00:31:34,872 --> 00:31:35,935
C’est ça ?
502
00:31:36,036 --> 00:31:37,163
Où sont-ils passés ?
503
00:31:37,721 --> 00:31:38,782
Ils sont partis.
504
00:31:41,749 --> 00:31:42,875
C’est quoi tout ça ?
505
00:31:45,861 --> 00:31:47,336
J’ai vu ce que ça peut faire.
506
00:31:47,437 --> 00:31:48,459
J’ai presque...
507
00:31:48,560 --> 00:31:51,354
Peter, tu n’es pas responsable de
quelque chose qui aurait pu arriver.
508
00:31:52,396 --> 00:31:54,838
Tu es venu détruire le virus.
Termine le boulot.
509
00:31:56,355 --> 00:31:57,600
Reculez.
510
00:32:23,680 --> 00:32:25,088
Mais qu’est-ce qui se passe ?
511
00:32:25,828 --> 00:32:28,141
Votre mère et mon père...
Dieu sait ce qu’ils ont encore fait.
512
00:32:28,244 --> 00:32:30,300
Combien de temps devrons-nous
réparer leurs dégâts ?
513
00:32:30,401 --> 00:32:31,598
Matt, vous avez raison.
514
00:32:33,000 --> 00:32:34,025
Vous avez raison.
515
00:32:34,945 --> 00:32:36,557
Ces gens-là nous ont utilisés.
516
00:32:37,352 --> 00:32:38,649
Manipulés.
517
00:32:39,771 --> 00:32:40,861
Mais c’est fini.
518
00:32:41,800 --> 00:32:43,100
Ça s’arrête ici.
519
00:32:45,849 --> 00:32:46,929
Plus de secrets.
520
00:32:47,380 --> 00:32:48,647
Que veux-tu faire ?
521
00:32:50,469 --> 00:32:51,999
Le public doit savoir.
522
00:32:52,200 --> 00:32:54,295
Montrer ce qu'ils sont,
ce qu'ils ont fait.
523
00:32:54,395 --> 00:32:55,644
Ce sont eux les ennemis.
524
00:32:56,076 --> 00:32:57,835
Il me faut une conférence de presse.
Matt.
525
00:32:57,935 --> 00:32:59,249
J’ai besoin de votre aide.
526
00:32:59,756 --> 00:33:01,587
Faites en sorte
que tout le monde m’écoute.
527
00:33:14,400 --> 00:33:16,349
C’est tout ? Une simple injection ?
528
00:33:31,400 --> 00:33:34,227
Je suis sûr que Maya comprendra
si je ne suis pas là à son réveil.
529
00:34:00,952 --> 00:34:03,014
Le sang ! Oh, mon Dieu !
530
00:34:06,200 --> 00:34:08,300
Maman, on y est presque.
531
00:34:23,183 --> 00:34:25,376
Qu’est-ce que tu fais ?
Donne-moi ce téléphone !
532
00:34:25,477 --> 00:34:27,117
Je n’ai appelé personne !
Je le jure !
533
00:34:27,439 --> 00:34:28,847
Je n’ai appelé personne !
534
00:34:31,898 --> 00:34:33,936
Regarde, regarde !
535
00:34:34,368 --> 00:34:36,400
- Regarde ce que tu as fait !
- Non !
536
00:34:39,061 --> 00:34:40,551
Qui viendra te sauver, selon toi ?
537
00:34:40,673 --> 00:34:42,616
Non, ne me laissez pas ici !
538
00:34:45,100 --> 00:34:47,599
Ne me laissez pas ici, s’il vous plaît !
539
00:34:47,700 --> 00:34:49,413
Ne me laissez pas ici !
540
00:34:51,895 --> 00:34:52,900
Arrête-toi.
541
00:34:54,834 --> 00:34:56,205
C’est près d’ici.
542
00:34:58,402 --> 00:34:59,604
La camionnette !
543
00:34:59,733 --> 00:35:01,282
C’est le gars qui a enlevé Monica !
544
00:35:04,943 --> 00:35:05,994
Accroche-toi.
545
00:35:18,721 --> 00:35:20,211
Sale folle ! T'as un problème ?
546
00:35:23,475 --> 00:35:24,507
Où est Monica ?
547
00:35:24,611 --> 00:35:25,531
Va au diable.
548
00:35:27,146 --> 00:35:28,019
Maman !
549
00:35:28,120 --> 00:35:29,700
L’immeuble ! Elle est là-dedans !
550
00:35:31,200 --> 00:35:33,536
Micah, reste dans la voiture
et appelle les secours !
551
00:35:41,945 --> 00:35:43,025
Par ici ! Par ici !
552
00:35:43,147 --> 00:35:44,147
Au secours !
553
00:35:47,526 --> 00:35:49,124
- Comment m’as-tu trouvée ?
- Micah.
554
00:35:49,319 --> 00:35:50,699
Oh, j’adore ce môme.
555
00:35:50,800 --> 00:35:52,361
- Tout va bien ?
- Oui.
556
00:35:56,236 --> 00:35:57,429
Niki, fais gaffe !
557
00:36:00,706 --> 00:36:03,241
Je soulève cette poutre
et tu ouvres la porte.
558
00:36:09,836 --> 00:36:11,939
Vas-y, je suis juste derrière toi.
559
00:36:24,894 --> 00:36:26,735
Monica ! Tu n’as rien !
560
00:36:27,437 --> 00:36:28,991
Vas-y ! Vas-y, cours !
561
00:36:32,581 --> 00:36:33,591
Maman !
562
00:36:42,600 --> 00:36:45,076
Hiro ! Où étais-tu ?
563
00:36:46,100 --> 00:36:48,320
J’ai affronté l’assassin de mon père.
564
00:36:49,800 --> 00:36:51,648
Alors, l’as-tu trouvé ?
565
00:36:53,536 --> 00:36:54,738
L’as-tu tué ?
566
00:36:57,310 --> 00:37:00,370
Il ne pourra plus faire de mal
à personne.
567
00:37:02,189 --> 00:37:04,200
Laisse-moi sortir !
568
00:37:19,203 --> 00:37:21,785
Laisse-moi sortir !
569
00:37:26,849 --> 00:37:29,074
Je croyais... être morte.
570
00:37:31,600 --> 00:37:33,100
Tu l’étais presque.
571
00:37:35,279 --> 00:37:36,279
Sylar est parti.
572
00:37:38,025 --> 00:37:39,593
Mon père va me tuer.
573
00:37:40,583 --> 00:37:41,888
J’en doute fort.
574
00:37:42,201 --> 00:37:44,677
Si tu n’avais pas été là,
Sylar nous aurait tous tués.
575
00:37:45,513 --> 00:37:46,733
On te doit la vie.
576
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Vraiment ?
577
00:37:51,400 --> 00:37:52,400
Cool.
578
00:37:59,578 --> 00:38:00,751
Tu es sûr que ça va ?
579
00:38:00,852 --> 00:38:03,897
Oui, c'est que je n'arrête pas de penser
que si je n'avais pas écouté Adam.
580
00:38:04,420 --> 00:38:05,998
Si je n’avais pas écouté Linderman.
581
00:38:08,533 --> 00:38:10,232
Tu a essayé d’agir pour le mieux.
582
00:38:11,077 --> 00:38:12,344
Comme toujours.
583
00:38:12,875 --> 00:38:14,992
Tu penses que les gens
sont aussi bons que tu l’es.
584
00:38:16,700 --> 00:38:18,799
Mais si tu te vois
comme un monstre, Peter,
585
00:38:18,900 --> 00:38:21,399
cette culpabilité te rongera
de l’intérieur.
586
00:38:22,469 --> 00:38:23,924
Crois-moi, je sais ce que c’est.
587
00:38:26,565 --> 00:38:27,569
Quoi ?
588
00:38:28,961 --> 00:38:30,500
Tu m’as vraiment manqué.
589
00:38:32,000 --> 00:38:33,300
Toi aussi.
590
00:38:38,058 --> 00:38:39,300
OK, c’est bon.
591
00:38:39,401 --> 00:38:41,956
Ils sont prêts. Ils vont vraiment
écouter ce que vous avez à dire.
592
00:38:42,200 --> 00:38:43,400
Bon après-midi.
593
00:38:44,500 --> 00:38:46,551
Vous êtes nombreux
qui ne me connaissez pas.
594
00:38:47,400 --> 00:38:48,726
Mon nom est Nathan Petrelli,
595
00:38:48,827 --> 00:38:51,545
et j’ai été élu député au
congrès de l’État de New York.
596
00:38:52,566 --> 00:38:54,153
ça semble si lointain.
597
00:38:55,997 --> 00:38:57,415
J’ai perdu ma charge.
598
00:38:57,734 --> 00:38:59,011
J’ai perdu mon frère.
599
00:39:00,314 --> 00:39:01,563
J’ai perdu ma famille.
600
00:39:03,636 --> 00:39:05,739
Je suis triste de dire
que j’ai perdu ma foi.
601
00:39:06,941 --> 00:39:09,501
Mais pendant tout ce temps,
j’ai pu voir le monde...
602
00:39:09,805 --> 00:39:11,393
avec un regard neuf et humble.
603
00:39:11,835 --> 00:39:14,061
J’ai été témoin de choses fantastiques.
604
00:39:14,800 --> 00:39:16,725
J’ai vu des gens ordinaires, parmi nous,
605
00:39:16,826 --> 00:39:20,074
faisant chaque jour de leur mieux,
pour être des héros.
606
00:39:23,200 --> 00:39:24,586
Ces gens ordinaires...
607
00:39:24,701 --> 00:39:25,751
comme vous,
608
00:39:25,901 --> 00:39:27,000
comme moi,
609
00:39:27,266 --> 00:39:30,092
peuvent faire des choses
extraordinaires.
610
00:39:32,100 --> 00:39:33,393
Et vous n’imaginez pas...
611
00:39:34,100 --> 00:39:35,500
à quel point.
612
00:39:38,199 --> 00:39:39,637
Mais il y a d’autres gens,
613
00:39:40,218 --> 00:39:42,999
des organisations, qui ne veulent pas
que la vérité se sache.
614
00:39:46,500 --> 00:39:48,262
J’ai, moi aussi, eu des secrets.
615
00:39:52,900 --> 00:39:54,215
Mais l’année dernière...
616
00:39:54,800 --> 00:39:56,844
Il m’est arrivé une chose incroyable.
617
00:39:58,623 --> 00:40:00,116
Et cela a changé ma vie.
618
00:40:02,400 --> 00:40:03,487
Au début,
619
00:40:04,429 --> 00:40:05,468
j’ai eu peur.
620
00:40:06,548 --> 00:40:08,700
Mais... mais je n’ai plus peur
maintenant.
621
00:40:10,147 --> 00:40:11,846
Je suis ici pour vous dire la vérité.
622
00:40:16,606 --> 00:40:17,649
J’ai le pouvoir...
623
00:40:50,000 --> 00:40:52,200
À Odessa, Texas,
624
00:40:52,300 --> 00:40:57,554
où un tireur inconnu a tiré
sur l’ex-député Nathan Petrelli.
625
00:40:57,760 --> 00:40:58,915
Les autorités...
626
00:40:59,700 --> 00:41:00,800
Je sais.
627
00:41:00,900 --> 00:41:02,200
C’était inévitable.
628
00:41:05,200 --> 00:41:08,400
Tu sais alors que tu as ouvert
la boîte de Pandore.
629
00:41:17,600 --> 00:41:21,800
Fin du volume deux.
630
00:41:23,600 --> 00:41:26,900
Volume trois - Les Méchants
631
00:42:27,749 --> 00:42:29,400
Me revoilà...
632
00:42:31,002 --> 00:42:34,443
A suivre...